1
ܫܬ̈ܘܩܝܢ ܓܙܪ̈ܬܐ ܘܐܡ̈ܘܬܐ ܢܚ̈ܠܦܢ ܚܝܠܐ ܢܩܪ̈ܒܢ ܘܗܝܕܝܢ ܢܡ̈ܠܠܢ ܘܐܟܚܕܐ ܠܕܝܢܐ ܢܩܪ̈ܒܢ
shthwqyn gzrth' w'mwth' nkhlpn khyl' nqrbn whydyn nmlln w'kkhd' ldyn' nqrbn
“Keep silent before me, islands, and let the peoples renew their strength. Let them come near, then let them speak. Let’s meet together for judgment.
2
ܡܢܘ ܐܥܝܪ ܙܕܝܩܘܬܐ ܡܢ ܡܕܢܚܐ ܘܩܪܗ̇ ܠܪܓܠܗ ܢܫܬܠܡܘܢ ܩܕܡܘܗܝ ܥܡ̈ܡܐ ܘܡ̈ܠܟܐ ܢܬܘܪܘܢ ܢܬܠ ܐܝܟ ܥܦܪܐ ܚܪܒܗ ܘܐܝܟ ܩܫܬܐ ܕܢ̇ܬܪܐ ܩܫܬܗ
mnw 'eyr zdyqwth' mn mdnkh' wqrh lrglh nshthlmwn qdmwhy emm' wmlk' nthwrwn nthl 'yk epr' khrbh w'yk qshth' dnthr' qshthh
Who has raised up one from the east? Who called him to his feet in righteousness? He hands over nations to him and makes him rule over kings. He gives them like the dust to his sword, like the driven stubble to his bow.
3
ܢܪܕܘܦ ܐܢܘܢ ܘܢܥܒܕ ܫܠܡܐ ܘܐܘܪܚܐ ܒܪ̈ܓܠܘܗܝ ܠܐ ܢܥܠ
nrdwp 'nwn wnebd shlm' w'wrkh' brglwhy l' nel
He pursues them and passes by safely, even by a way that he had not gone with his feet.
4
ܡܢܘ ܥܬܕ ܘܥܒܕ ܡ̇ܢ ܕܩܪܐ ܠܕܪ̈ܐ ܡܢ ܪܫܝܬܐ ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܩܕܡܝܐ ܘܐܚܪܝܐ ܐܢܐ ܐܢܐ
mnw ethd webd mn dqr' ldr' mn rshyth' 'n' 'n' mry' qdmy' w'khry' 'n' 'n'
Who has worked and done it, calling the generations from the beginning? I, Yahweh, the first, and with the last, I am he.”
5
ܚ̈ܙܝܢܝ ܓܙܪ̈ܬܐ ܘܕܚܠܘ ܣܘ̈ܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܕܚܠܘ ܘܩܪܒܘ ܘܐܬܘ
khzyny gzrth' wdkhlw swpyh d're' dkhlw wqrbw w'thw
The islands have seen, and fear. The ends of the earth tremble. They approach, and come.
6
ܘܓܒܪ ܠܚܒܪܗ ܡܥܕܪܝܢ ܘܠܐܚܘܗܝ ܐܡ̇ܪ ܐܬܚܝܠ
wgbr lkhbrh medryn wl'khwhy 'mr 'thkhyl
Everyone helps his neighbor. They say to their brothers, “Be strong!”
7
ܘܠܒܒ ܢܓܪܐ ܠܩܝܢܝܐ ܕܐ̇ܪܫ ܒܩܘܪܢܣܐ ܘܦ̇ܠܚ ܘܐܡ̇ܪ ܥܠ ܕܒܩܐ ܕܫܦܝܪ ܗܘ ܘܩ̇ܒܥܝܢ ܠܗ ܒܨ̈ܨܐ ܕܠܐ ܢܬܬܙܝܥ
wlbb ngr' lqyny' d'rsh bqwrns' wplkh w'mr el dbq' dshpyr hw wqbeyn lh btsts' dl' nththzye
So the carpenter encourages the goldsmith. He who smooths with the hammer encourages him who strikes the anvil, saying of the soldering, “It is good;” and he fastens it with nails, that it might not totter.
8
ܗܫܐ ܐܝܣܪܝܠ ܥܒܕܝ ܝܥܩܘܒ ܕܓܒܝ̇ܬܟ ܙܪܥܗ ܕܐܒܪܗܡ ܪܚܡܝ
hsh' 'ysryl ebdy yeqwb dgbythk zreh d'brhm rkhmy
“But you, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the offspring of Abraham my friend,
9
ܕܚܝ̇ܠܬܟ ܡܢ ܣܘ̈ܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܘܡܢ ܕܘܩ̈ܝܗ̇ ܩܪܝ̇ܬܟ ܘܐܡ̇ܪܬ ܠܟ ܥܒܕܝ ܐܢܬ ܓܒܝ̇ܬܟ ܘܠܐ ܐܣܠ̇ܝܬܟ
dkhylthk mn swpyh d're' wmn dwqyh qrythk w'mrth lk ebdy 'nth gbythk wl' 'slythk
you whom I have taken hold of from the ends of the earth, and called from its corners, and said to you, ‘You are my servant. I have chosen you and have not cast you away.’
10
ܠܐ ܬܕܚܠ ܡܛܠ ܕܥܡܟ ܐܢܐ ܘܠܐ ܬܬܪܗܒ ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܐܠܗܟ ܚܝ̇ܠܬܟ ܐܦ ܥ̇ܕܪܬܟ ܐܦ ܣܡ̇ܟܬܟ ܒܝܡܝܢܝ ܙܕܝܩܬܐ
l' thdkhl mTl demk 'n' wl' ththrhb mTl d'n' 'n' 'lhk khylthk 'p edrthk 'p smkthk bymyny zdyqth'
Don’t you be afraid, for I am with you. Don’t be dismayed, for I am your God. I will strengthen you. Yes, I will help you. Yes, I will uphold you with the right hand of my righteousness.
11
ܢܒܗܬܘܢ ܘܢ̇ܚܦܪܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܣܩ̇ܪܝܢ ܠܟ ܢܗܘܘܢ ܐܝܟ ܠܐ ܡܕܡ ܘܢܐܒܕܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܕܢܨ̇ܝܢ ܥܡܟ
nbhthwn wnkhprwn 'ylyn dsqryn lk nhwwn 'yk l' mdm wn'bdwn gbr' dntsyn emk
Behold, all those who are incensed against you will be disappointed and confounded. Those who strive with you will be like nothing, and shall perish.
12
ܬܒܥܐ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܬܫܟܚ ܐܢܘܢ ܠܓܒܪ̈ܐ ܕܢܨ̇ܝܢ ܥܡܟ ܢܗܘܘܢ ܐܝܟ ܕܠܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܕܡܬܟܬܫܝܢ ܥܡܟ
thbe' 'nwn wl' thshkkh 'nwn lgbr' dntsyn emk nhwwn 'yk dl' 'ythyhwn gbr' dmthkthshyn emk
You will seek them, and won’t find them, even those who contend with you. Those who war against you will be as nothing, as a nonexistent thing.
13
ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܡܚܝܠܢܐ ܕܝܡܝܢܟ ܐܡ̇ܪܬ ܠܟ ܠܐ ܬܕܚܠ ܐܢܐ ܐܢܐ ܥܕܘܪܟ
mTl d'n' 'n' mry' 'lhk mkhyln' dymynk 'mrth lk l' thdkhl 'n' 'n' edwrk
For I, Yahweh your God, will hold your right hand, saying to you, ‘Don’t be afraid. I will help you.’
14
ܠܐ ܬܕܚܠܝܢ ܬܘܠܥܗ ܕܝܥܩܘܒ ܘܡܢܝܢܗ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܢܐ ܐܢܐ ܥܕܘܪܟܝ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܘܦܪܘܩܟܝ ܩܕܝܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
l' thdkhlyn thwleh dyeqwb wmnynh d'ysryl 'n' 'n' edwrky 'mr mry' wprwqky qdysh' d'ysryl
Don’t be afraid, you worm Jacob, and you men of Israel. I will help you,” says Yahweh. “Your Redeemer is the Holy One of Israel.
15
ܗܐ ܥܒ̇ܕܬܟ ܐܝܟ ܓܪܓܪܐ ܚܕܬܐ ܕܫܚ̇ܩ ܘܡܕܩ ܬܕܘܫ ܛܘܪ̈ܐ ܘܬܕܩ ܘܪ̈ܡܬܐ ܬܥܒܕ ܐܝܟ ܥܘܪܐ
h' ebdthk 'yk grgr' khdth' dshkhq wmdq thdwsh Twr' wthdq wrmth' thebd 'yk ewr'
Behold, I have made you into a new sharp threshing instrument with teeth. You will thresh the mountains, and beat them small, and will make the hills like chaff.
16
ܬܕܪܐ ܐܢܘܢ ܘܪܘܚܐ ܬܫܩܘܠ ܐܢܘܢ ܘܥܠܥܠܐ ܬܒܕܪ ܐܢܘܢ ܘܐܢܬ ܬܕܘܨ ܒܡܪܝܐ ܘܒܩܕܝܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܬܫܬܒܚ
thdr' 'nwn wrwkh' thshqwl 'nwn welel' thbdr 'nwn w'nth thdwts bmry' wbqdysh' d'ysryl thshthbkh
You will winnow them, and the wind will carry them away, and the whirlwind will scatter them. You will rejoice in Yahweh. You will glory in the Holy One of Israel.
17
ܡܣ̈ܟܢܐ ܘܒ̇ܝܫ̈ܐ ܒܥ̇ܝܢ ܡ̈ܝܐ ܘܠܝܬ ܘܠܫܢܗܘܢ ܒܨܗܝܐ ܝܒܫ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܥܢܐ ܐܢܘܢ ܐܠܗܗ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܠܐ ܐܫܒܘܩ ܐܢܘܢ
mskn' wbysh' beyn my' wlyth wlshnhwn btshy' ybsh 'n' mry' 'en' 'nwn 'lhh d'ysryl wl' 'shbwq 'nwn
The poor and needy seek water, and there is none. Their tongue fails for thirst. I, Yahweh, will answer them. I, the God of Israel, will not forsake them.
18
ܐܦܬܚ ܢܗܪ̈ܘܬܐ ܒܛܘܪ̈ܐ ܘܒܓܘ ܦܩ̈ܥܬܐ ܡܒ̈ܘܥܐ ܐܥܒܕ ܡܕܒܪܐ ܠܐܓܡ̈ܐ ܕܡ̈ܝܐ ܘܐܪܥܐ ܨܗܝܬܐ ܠܡܒ̈ܘܥܐ ܕܡ̈ܝܐ
'pthkh nhrwth' bTwr' wbgw pqeth' mbwe' 'ebd mdbr' l'gm' dmy' w're' tshyth' lmbwe' dmy'
I will open rivers on the bare heights, and springs in the middle of the valleys. I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
19
ܐܬܠ ܒܡܕܒܪܐ ܐܪ̈ܙܐ ܘܐܫܟܪ̈ܥܐ ܘܐܣܐ ܘܩܝܣܐ ܕܡܫܚܐ ܐܣܝܡ ܒܦܩܥܬܐ ܫܪ̈ܘܝܢܐ ܗܕܝܪ̈ܐ ܐܟܚܕܐ
'thl bmdbr' 'rz' w'shkre' w's' wqys' dmshkh' 'sym bpqeth' shrwyn' hdyr' 'kkhd'
I will put cedar, acacia, myrtle, and oil trees in the wilderness. I will set cypress trees, pine, and box trees together in the desert;
20
ܕܢܚܙܘܢ ܘܢܕܥܘܢ ܘܢܬܒܝܢܘܢ ܘܢܣܬܟܠܘܢ ܐܟܚܕܐ ܕܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ ܥܒܕܬ ܗܕܐ ܘܩܕܝܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܒܪܗ̇
dnkhzwn wndewn wnthbynwn wnsthklwn 'kkhd' d'ydh dmry' ebdth hd' wqdysh' d'ysryl brh
that they may see, know, consider, and understand together, that Yahweh’s hand has done this, and the Holy One of Israel has created it.
21
ܩܪܒܘ ܕܝܢ̈ܝܟܘܢ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܩܪܒܘ ܬܪ̈ܥܝܬܟܘܢ ܐܡ̇ܪ ܡܠܟܗ ܕܝܥܩܘܒ
qrbw dynykwn 'mr mry' qrbw threythkwn 'mr mlkh dyeqwb
Produce your cause,” says Yahweh. “Bring out your strong reasons!” says the King of Jacob.
22
ܢܩܪܒܘܢ ܘܢܚܘܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܥܬ̈ܝܕܢ ܩ̈ܕܡܝܬܐ ܡܢܐ ܐ̈ܢܝܢ ܚܘܐܘܢ ܘܢܣܝܡ ܒܠܒܢ ܘܢܕܥ ܐܚܪܝܬܗܝܢ ܐܘ ܕܐ̈ܬܝܢ ܐܫܡܥܘܢ
nqrbwn wnkhwwn 'ylyn dethydn qdmyth' mn' 'nyn khw'wn wnsym blbn wnde 'khrythhyn 'w d'thyn 'shmewn
“Let them announce and declare to us what will happen! Declare the former things, what they are, that we may consider them, and know the latter end of them; or show us things to come.
23
ܚܘܐܘܢ ܐܬ̈ܘܬܐ ܕܥܬ̈ܝܕܢ ܘܢܕܥ ܕܐ̈ܠܗܐ ܐܢܬܘܢ ܐܦ ܡܛܐܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܦ ܡܒܐܫܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܢܫܬܥܐ ܘܢܚܙܐ ܐܟܚܕܐ
khw'wn 'thwth' dethydn wnde d'lh' 'nthwn 'p mT'byn 'nthwn 'p mb'shyn 'nthwn wnshthe' wnkhz' 'kkhd'
Declare the things that are to come hereafter, that we may know that you are gods. Yes, do good, or do evil, that we may be dismayed, and see it together.
24
ܗܐ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܡܕܡ ܐܢܬܘܢ ܘܥ̇ܒ̈ܕܝܟܘܢ ܡܢ ܚܪܒܐ ܘܛܢܦܘܬܐ ܗܝ ܓܒܝܬܟܘܢ
h' 'nthwn l' mdm 'nthwn webdykwn mn khrb' wTnpwth' hy gbythkwn
Behold, you are nothing, and your work is nothing. He who chooses you is an abomination.
25
ܐܥܝ̇ܪܬ ܡܢ ܓܪܒܝܐ ܕܢܐܬܐ ܡܢ ܡܕܢܚ̈ܝ ܫܡܫܐ ܘܢܩܪܐ ܒܫܡܝ ܘܢܐܬܘܢ ܫ̈ܠܝܛܐ ܘܢܬܕܝܫܘܢ ܐܝܟ ܛܝܢܐ ܕܕܐ̇ܫ ܦܚܪܐ
'eyrth mn grby' dn'th' mn mdnkhy shmsh' wnqr' bshmy wn'thwn shlyT' wnthdyshwn 'yk Tyn' dd'sh pkhr'
“I have raised up one from the north, and he has come, from the rising of the sun, one who calls on my name, and he shall come on rulers as on mortar, and as the potter treads clay.
26
ܡܢܘ ܕܢܚܘܐ ܡܢ ܪܫܝܬܐ ܘܢܕܥ ܘܢܐܡܪ ܕܙܕܝܩ ܠܝܬ ܕܡܚܘܐ ܐܦܠܐ ܕܡܫܡܥ ܐܦ ܠܐ ܕܫ̇ܡܥ ܡ̈ܠܝܟܘܢ
mnw dnkhw' mn rshyth' wnde wn'mr dzdyq lyth dmkhw' 'pl' dmshme 'p l' dshme mlykwn
Who has declared it from the beginning, that we may know? and before, that we may say, ‘He is right’? Surely, there is no one who declares. Surely, there is no one who shows. Surely, there is no one who hears your words.
27
ܪ̈ܫܝܬܐ ܕܨܗܝܘܢ ܗܠܝܢ ܐ̈ܢܝܢ ܘܠܐܘܪܫܠܡ ܡܣܒܪܢܐ ܐܬܠ
rshyth' dtshywn hlyn 'nyn wl'wrshlm msbrn' 'thl
I am the first to say to Zion, ‘Behold, look at them;’ and I will give one who brings good news to Jerusalem.
28
ܚܪܬ ܘܠܝܬ ܐܢܫ ܕܡܬܪܥܐ ܥܠ ܗܠܝܢ ܕܐܫܐܠ ܐܢܘܢ ܘܢܬܠܘܢ ܠܝ ܦܬܓܡܐ
khrth wlyth 'nsh dmthre' el hlyn d'sh'l 'nwn wnthlwn ly pthgm'
When I look, there is no man, even among them there is no counselor who, when I ask, can answer a word.
29
ܗܐ ܟܠܗܘܢ ܠܐ ܡܕܡ ܐܢܘܢ ܘܥ̇ܒ̈ܕܝܗܘܢ ܣܪܝܩܝܢ ܘܪܘܚܐ ܪܝܩܢܝܬܐ ܥ̇ܒ̈ܕܝܗܘܢ
h' klhwn l' mdm 'nwn webdyhwn sryqyn wrwkh' ryqnyth' ebdyhwn
Behold, all of their deeds are vanity and nothing. Their molten images are wind and confusion.