Trace Root Browse corpora Isaiah 38
api

Isaiah · Chapter 38

Targum Jonathan 22 verses
Show
1
ביומיא האנון מרע חזקיה לממת ואתא לותה ישעיהו בר אמוץ נביא ואמר ליה כדנן אמר יי פקד על אנש ביתך ארי מאת את ולא תיהי ממרעך:
mmrek thyhy wla ath math ary bythk ansh el pqd yy amr kdnn lyh wamr nbya amwts br ysheyhw lwthh watha lmmth khzqyh mre hanwn bywmya
In those days Hezekiah was sick and near death. Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, “Yahweh says, ‘Set your house in order, for you will die, and not live.’”
2
ואסחר חזקיהו אפוהי לכותל בית מקדשא וצלי קדם יי:
yy qdm wtsly mqdsha byth lkwthl apwhy khzqyhw waskhr
Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Yahweh,
3
ואמר קבל בעותי יי אדכר כען ית די פלחית קדמך בקשוט ובלב שלם ודתקין בעינך עבדית ובכא חזקיה בכיא סגיאה:
sgyah bkya khzqyh wbka ebdyth beynk wdthqyn shlm wblb bqshwT qdmk plkhyth dy yth ken adkr yy bewthy qbl wamr
and said, “Remember now, Yahweh, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight.” Then Hezekiah wept bitterly.
4
והוה פתגמי נבואה מן קדם יי עם ישעיה למימר:
lmymr ysheyh em yy qdm mn nbwah pthgmy whwh
Then Yahweh’s word came to Isaiah, saying,
5
אזיל ותימר לחזקיה כדנן אמר יי אלהיה דדוד אבוך שמיע קדמי צלותך גליא קדמי דמעתך הא אנא מוסיף על יומך חמש עסרי שנין:
shnyn esry khmsh ywmk el mwsyp ana ha dmethk qdmy glya tslwthk qdmy shmye abwk ddwd alhyh yy amr kdnn lkhzqyh wthymr azyl
“Go, and tell Hezekiah, ‘Yahweh, the God of David your father, says, “I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.
6
ומיד מלכא דאתור אשיזבינך וית קרתא הדא ואגין על קרתא הדא:
hda qrtha el wagyn hda qrtha wyth ashyzbynk dathwr mlka wmyd
I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.
7
ודין לך אתא מן קדם יי דיעביד יי ית פתגמא הדין די מליל:
mlyl dy hdyn pthgma yth yy dyebyd yy qdm mn atha lk wdyn
This shall be the sign to you from Yahweh, that Yahweh will do this thing that he has spoken.
8
הא אנא מתיב ית טול אבן שעיא דנחתת במסקנא דאחז שמשא לאחורוהי עסר שען ותב שמשא עסר שען בצורת אבן שעיא דנחתת:
dnkhthth sheya abn btswrth shen esr shmsha wthb shen esr lakhwrwhy shmsha dakhz bmsqna dnkhthth sheya abn Twl yth mthyb ana ha
Behold, I will cause the shadow on the sundial, which has gone down on the sundial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps.”’” So the sun returned ten steps on the sundial on which it had gone down.
9
כתב אודאה על ניסא דאתעביד לחזקיה מלך שבטא דבית יהודה כד מרע ואתסי ממרעה:
mmreh wathsy mre kd yhwdh dbyth shbTa mlk lkhzqyh dathebyd nysa el awdah kthb
The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and had recovered of his sickness:
10
אנא אמרית בדון יומי אהך בתרעי שאול על דכרני לטב אתוסף על שני:
shny el athwsp lTb dkrny el shawl bthrey ahk ywmy bdwn amryth ana
I said, “In the middle of my life I go into the gates of Sheol. I am deprived of the residue of my years.”
11
אמרית לא אתחזי עוד קדם דחילא דיי בארעא בית שכינתה די בה אריכות חיא ולא אפלח קדמוהי עוד בבית מקדשא דמתמן עתיד למפק חדוא לכל יתבי ארעא מלמידר בירושלם קרתא דקודשא מדורי פסק:
psq mdwry dqwdsha qrtha byrwshlm mlmydr area ythby lkl khdwa lmpq ethyd dmthmn mqdsha bbyth ewd qdmwhy aplkh wla khya arykwth bh dy shkynthh byth barea dyy dkhyla qdm ewd athkhzy la amryth
I said, “I won’t see Yah, Yah in the land of the living. I will see man no more with the inhabitants of the world.
12
מבני דרי אתנטילו יומי אתקציצו וגלו מני אתכפילו כמשכנא דרעי אתקפדו כנחל נדדאין חיי מיקר מלכותי אנא גלי יממא ולילותי שלימו:
shlymw wlylwthy ymma gly ana mlkwthy myqr khyy nddayn knkhl athqpdw drey kmshkna athkpylw mny wglw athqtsytsw ywmy athnTylw dry mbny
My dwelling is removed, and is carried away from me like a shepherd’s tent. I have rolled up my life like a weaver. He will cut me off from the loom. From day even to night you will make an end of me.
13
נהמית עד צפרא כאריא דנהים ותבר גרמי חיותא כן מתברין מן קדם דונא כל גרמי יממי ולילותי שלימו:
shlymw wlylwthy ymmy grmy kl dwna qdm mn mthbryn kn khywtha grmy wthbr dnhym karya tspra ed nhmyth
I waited patiently until morning. He breaks all my bones like a lion. From day even to night you will make an end of me.
14
כסוסיא דאחיד ומנציף כן נציפת ונהמית כיונה זקפית עיני דייתי לי רוח מן קדם דשכינתה בשמי מרומא יי קביל צלותי עביד בעותי:
bewthy ebyd tslwthy qbyl yy mrwma bshmy dshkynthh qdm mn rwkh ly dyythy eyny zqpyth kywnh wnhmyth ntsypth kn wmntsyp dakhyd kswsya
I chattered like a swallow or a crane. I moaned like a dove. My eyes weaken looking upward. Lord, I am oppressed. Be my security.”
15
מה אמליל תושבחתא ואימר קדמוהי והוא אסגי טבון למעבד עמי מה אפלח ואשלים קדמוהי כל שניא דאוסיף על חיי ושיזיב ממריר נפשי:
npshy mmryr wshyzyb khyy el dawsyp shnya kl qdmwhy washlym aplkh mh emy lmebd Tbwn asgy whwa qdmwhy waymr thwshbkhtha amlyl mh
What will I say? He has both spoken to me, and himself has done it. I will walk carefully all my years because of the anguish of my soul.
16
יי על כל מיתיא אמרתא לאחיאה וקדם כולהון אחייתא רוחי ואחייתני וקיימתני:
wqyymthny wakhyythny rwkhy akhyytha kwlhwn wqdm lakhyah amrtha mythya kl el yy
Lord, men live by these things; and my spirit finds life in all of them. You restore me, and cause me to live.
17
הא לעבדי אוריתא סגי שלמא קדמך ואת מייתי מרירא לרשיעיא בכן כד ידעית יום מותי שפכית דמעתי בצלו קדמך מר לי סגי ואת אתרעיתא בחיי בדיל דלא לחבלא נפשי ארי ארחיקתא מן קדמך כל חטאי:
khTay kl qdmk mn arkhyqtha ary npshy lkhbla dla bdyl bkhyy athreytha wath sgy ly mr qdmk btslw dmethy shpkyth mwthy ywm ydeyth kd bkn lrshyeya mryra myythy wath qdmk shlma sgy awrytha lebdy ha
Behold, for peace I had great anguish, but you have in love for my soul delivered it from the pit of corruption; for you have cast all my sins behind your back.
18
ארי לא דבשאול מודן קדמך מיתיא לא משבחין לך לא מסברין נחתי גוב בית אבדנא לפורקנך:
lpwrqnk abdna byth gwb nkhthy msbryn la lk mshbkhyn la mythya qdmk mwdn dbshawl la ary
For Sheol can’t praise you. Death can’t celebrate you. Those who go down into the pit can’t hope for your truth.
19
דחי חי יודי קדמך כותי יומא הדין אבהן לבניהון יחוון גבורתיך ויודון למימר דכל אילין קשוט:
qshwT aylyn dkl lmymr wywdwn gbwrthyk ykhwwn lbnyhwn abhn hdyn ywma kwthy qdmk ywdy khy dkhy
The living, the living, he shall praise you, as I do today. The father shall make known your truth to the children.
20
יי למפרקנא אמר יי ונגון תושבחתה ננגן כל ימי חינא על בית מקדשא דיי:
dyy mqdsha byth el khyna ymy kl nngn thwshbkhthh wngwn yy amr lmprqna yy
Yahweh will save me. Therefore we will sing my songs with stringed instruments all the days of our life in Yahweh’s house.
21
ואמר ישעיהו יסבון דבילת תינין וישורטון על שיחנא ואתסי:
wathsy shykhna el wyshwrTwn thynyn dbylth ysbwn ysheyhw wamr
Now Isaiah had said, “Let them take a cake of figs, and lay it for a poultice on the boil, and he shall recover.”
22
ואמר חזקיה מה את ארי אסק לבית מקדשא דיי:
dyy mqdsha lbyth asq ary ath mh khzqyh wamr
Hezekiah also had said, “What is the sign that I will go up to Yahweh’s house?”