Isaiah — Chapter 36

Peshitta OT
1
ܘܗܘܐ ܒܫܢܬ ܐܪ̈ܒܥܣܪܐ ܕܚܙܩܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܣܠܩ ܣܢܚܪܝܒ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܥܠ ܟܠܗܝܢ ܡ̈ܕܝܢܬܐ ܥܫܝܢ̈ܬܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܐܚܕ ܐ̈ܢܝܢ
whw' bshnth 'rbesr' dkhzqy' mlk' dyhwd' slq snkhryb mlk' d'thwr el klhyn mdynth' eshynth' dyhwd' w'khd 'nyn
Now in the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria attacked all of the fortified cities of Judah and captured them.
scatter_plot
2
ܘܫܕܪ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܡܢ ܠܟܝܫ ܠܪܒ ܫܩ̈ܐ ܠܘܬ ܚܙܩܝܐ ܡܠܟܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܒܚܝܠܐ ܣܓܝܐܐ ܘܩܡ ܒܡܣܩܬܐ ܕܝܡܬܐ ܥܠܝܬܐ ܒܐܘܪܚܐ ܕܚܩܠܗ ܕܩܨܪܐ
wshdr mlk' d'thwr mn lkysh lrb shq' lwth khzqy' mlk' l'wrshlm bkhyl' sgy'' wqm bmsqth' dymth' elyth' b'wrkh' dkhqlh dqtsr'
The king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem to King Hezekiah with a large army. He stood by the aqueduct from the upper pool in the fuller’s field highway.
scatter_plot
3
ܘܢܦܩ ܠܘܬܗ ܐܠܝܩܝܡ ܒܪ ܚܠܩܝܐ ܪܒ ܒܝܬܐ ܘܫܒܢܐ ܣ̇ܦܪܐ ܘܝܘܐܚ ܒܪ ܐܣܦ ܡܥܗܕܢܐ
wnpq lwthh 'lyqym br khlqy' rb byth' wshbn' spr' wyw'kh br 'sp mehdn'
Then Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph the recorder came out to him.
scatter_plot
4
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܪܒ ܫ̈ܩܐ ܐܡܪܘ ܠܚܙܩܝܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܠܟܐ ܪܒܐ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܡܢܘ ܬܘܟܠܢܐ ܗܢܐ ܕܐܬܬܟܠܬ
w'mr lhwn rb shq' 'mrw lkhzqy' hkn' 'mr mlk' rb' mlk' d'thwr mnw thwkln' hn' d'ththklth
Rabshakeh said to them, “Now tell Hezekiah, ‘The great king, the king of Assyria, says, “What confidence is this in which you trust?
scatter_plot
5
ܘܐܡܪܬ ܕܐܝܬ ܒܟ ܡܡܠܠܐ ܕܣ̈ܦܘܬܐ ܘܬܪܥܝܬܐ ܘܓܢܒܪܘܬܐ ܠܩܪܒܐ ܗܫܐ ܥܠ ܡܢܘ ܐܬܬܟܠܬ ܕܡܪܕܬ ܥܠܝ
w'mrth d'yth bk mmll' dspwth' wthreyth' wgnbrwth' lqrb' hsh' el mnw 'ththklth dmrdth ely
I say that your counsel and strength for the war are only vain words. Now in whom do you trust, that you have rebelled against me?
scatter_plot
6
ܗܐ ܐܬܬܟܠܬ ܥܠ ܣܡ̇ܟܐ ܕܩܢܝܐ ܪܥܝܥܐ ܥܠ ܡܨܪܝܐ ܕܡܐ ܕܐܣܬܡܟ ܓܒܪܐ ܥܠܘܗܝ ܥܐ̇ܠ ܒܐܝܕܗ ܘܒ̇ܙܥ ܠܗ̇ ܗܟܢܐ ܗܘ ܦܪܥܘܢ ܡܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ ܠܟܠ ܕܡܬܬܟܠܝܢ ܥܠܘܗܝ
h' 'ththklth el smk' dqny' reye' el mtsry' dm' d'sthmk gbr' elwhy e'l b'ydh wbze lh hkn' hw prewn mlk' dmtsryn lkl dmththklyn elwhy
Behold, you trust in the staff of this bruised reed, even in Egypt, which if a man leans on it, it will go into his hand and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.
scatter_plot
7
ܘܐܢ ܬܐܡܪ ܠܝ ܕܥܠ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܐܬܬܟܠܢ ܡܢܐ ܐܘܬܪ ܚܙܩܝܐ ܕܐܥܒܪ ܥ̈ܠܘܬܐ ܘܡܕܒ̈ܚܐ ܘܐܡܪ ܠܝܗܘܕܐ ܘܠܐܘܪܫܠܡ ܕܩܕܡ ܡܕܒܚܐ ܚܕ ܬܣܓܕܘܢ
w'n th'mr ly del mry' 'lhn 'ththkln mn' 'wthr khzqy' d'ebr elwth' wmdbkh' w'mr lyhwd' wl'wrshlm dqdm mdbkh' khd thsgdwn
But if you tell me, ‘We trust in Yahweh our God,’ isn’t that he whose high places and whose altars Hezekiah has taken away, and has said to Judah and to Jerusalem, ‘You shall worship before this altar’?”
scatter_plot
8
ܘܗܫܐ ܐܬܚܠܛ ܥܡ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܐܬܘܪܝܐ ܘܐܬܠ ܠܟ ܬܪ̈ܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܪ̈ܟܫܐ ܐܢ ܐܝܬ ܠܟ ܦܪ̈ܫܐ ܕܬܪܟܒ ܥܠܝܗܘܢ
whsh' 'thkhlT em mry mlk' 'thwry' w'thl lk thryn 'lpyn rksh' 'n 'yth lk prsh' dthrkb elyhwn
Now therefore, please make a pledge to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.
scatter_plot
9
ܘܐܝܟܢܐ ܡܗܦܟ ܐܢܬ ܐ̈ܦܐ ܕܚܕ ܡܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܙܥܘܪ̈ܐ ܕܡܪܝ ܘܐܬܬܟܠܬ ܠܟ ܥܠ ܡܨܪܝܐ ܕܢܬܠ ܠܟ ܡܪ̈ܟܒܬܐ ܘܦܪ̈ܫܐ
w'ykn' mhpk 'nth 'p' dkhd mn ebdwhy zewr' dmry w'ththklth lk el mtsry' dnthl lk mrkbth' wprsh'
How then can you turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put your trust in Egypt for chariots and for horsemen?
scatter_plot
10
ܗܫܐ ܓܝܪ ܒܠܥܕ ܡܢ ܡܪܝܐ ܣܠܩ̇ܬ ܠܐܪܥܐ ܗܕܐ ܠܡܚܪܒܘܬܗ̇ ܡܪܝܐ ܗܘ ܐܡܪ ܠܝ ܕܐܣܩ ܥܠ ܐܪܥܐ ܗܕܐ ܘܐܚܪܒܝܗ̇
hsh' gyr bled mn mry' slqth l're' hd' lmkhrbwthh mry' hw 'mr ly d'sq el 're' hd' w'khrbyh
Have I come up now without Yahweh against this land to destroy it? Yahweh said to me, “Go up against this land, and destroy it.”’”
scatter_plot
11
ܘܐܡܪ ܐܠܝܩܝܡ ܘܫܒܢܐ ܘܝܘܐܚ ܠܪܒ ܫ̈ܩܐ ܡܠܠ ܥܡ ܥܒ̈ܕܝܟ ܐܪܡܐܝܬ ܡܛܠ ܕܫܡ̇ܥܝܢܢ ܘܠܐ ܬܡܠܠ ܥܡܢ ܝܗܘܕܐܝܬ ܩܕܡ ܥܡܐ ܕܩܝ̇ܡܝܢ ܥܠ ܫܘܪܐ
w'mr 'lyqym wshbn' wyw'kh lrb shq' mll em ebdyk 'rm'yth mTl dshmeynn wl' thmll emn yhwd'yth qdm em' dqymyn el shwr'
Then Eliakim, Shebna and Joah said to Rabshakeh, “Please speak to your servants in Aramaic, for we understand it. Don’t speak to us in the Jews’ language in the hearing of the people who are on the wall.”
scatter_plot
12
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܪܒ ܫ̈ܩܐ ܠܐ ܗܘܐ ܠܘܬܟܘܢ ܘܠܘܬ ܡܪܟܘܢ ܫܕܪܢܝ ܡܪܝ ܠܡܐܡܪ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܐܠܐ ܠܓܒܪ̈ܐ ܕܝ̇ܬܒܝܢ ܥܠ ܫܘܪܐ ܕܠܐ ܢܐܟܠܘܢ ܬܒܬܗܘܢ ܘܢܫܬܘܢ ܬܝܢ̈ܝܗܘܢ ܥܡܟܘܢ
w'mr lhwn rb shq' l' hw' lwthkwn wlwth mrkwn shdrny mry lm'mr ml' hlyn 'l' lgbr' dythbyn el shwr' dl' n'klwn thbthhwn wnshthwn thynyhwn emkwn
But Rabshakeh said, “Has my master sent me only to your master and to you, to speak these words, and not to the men who sit on the wall, who will eat their own dung and drink their own urine with you?”
scatter_plot
13
ܘܩܡ ܪܒ ܫ̈ܩܐ ܘܩܪܐ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܝܗܘܕܐܝܬ ܘܐܡܪ ܫܡܥܘ ܡ̈ܠܘܗܝ ܕܡܠܟܐ ܪܒܐ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ
wqm rb shq' wqr' bql' rm' yhwd'yth w'mr shmew mlwhy dmlk' rb' mlk' d'thwr
Then Rabshakeh stood, and called out with a loud voice in the Jews’ language, and said, “Hear the words of the great king, the king of Assyria!
scatter_plot
14
ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܠܟܐ ܠܐ ܢܛܥܝܟܘܢ ܚܙܩܝܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܡܫܟܚ ܠܡܦܨܝܘܬܟܘܢ
hkn' 'mr mlk' l' nTeykwn khzqy' mTl dl' mshkkh lmptsywthkwn
The king says, ‘Don’t let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you.
scatter_plot
15
ܘܠܐ ܢܬܟܠܟܘܢ ܚܙܩܝܐ ܥܠ ܡܪܝܐ ܘܢܐܡܪ ܕܡܦܨܝܘ ܡܦܨܐ ܠܢ ܡܪܝܐ ܘܠܐ ܡܫܬܠܡܐ ܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܒܐ̈ܝܕܘܗܝ ܕܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ
wl' nthklkwn khzqy' el mry' wn'mr dmptsyw mpts' ln mry' wl' mshthlm' qryth' hd' b'ydwhy dmlk' d'thwr
Don’t let Hezekiah make you trust in Yahweh, saying, “Yahweh will surely deliver us. This city won’t be given into the hand of the king of Assyria.”’
scatter_plot
16
ܠܐ ܬܫܡܥܘܢ ܠܚܙܩܝܐ ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܥܒܕܘ ܥܡܝ ܒܘܪܟܬܐ ܘܦܘܩܘ ܠܘܬܝ ܘܐܟܘܠܘ ܐܢܫ ܓܘ̈ܦܢܘܗܝ ܘܐܢܫ ܬܐ̈ܢܘܗܝ ܘܐܫܬܘ ܐܢܫ ܡ̈ܝܐ ܕܓܘܒܗ
l' thshmewn lkhzqy' mTl dhkn' 'mr mlk' d'thwr ebdw emy bwrkth' wpwqw lwthy w'kwlw 'nsh gwpnwhy w'nsh th'nwhy w'shthw 'nsh my' dgwbh
Don’t listen to Hezekiah, for the king of Assyria says, ‘Make your peace with me, and come out to me; and each of you eat from his vine, and each one from his fig tree, and each one of you drink the waters of his own cistern;
scatter_plot
17
ܥܕ ܐܬܐ ܘܐܕܒܪܟܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܐܝܟ ܐܪܥܟܘܢ ܐܪܥܐ ܕܥܒܘܪܐ ܘܕܡܫܚܐ ܐܪܥܐ ܕܙܝ̈ܬܐ ܘܕܟܪ̈ܡܐ
ed 'th' w'dbrkwn l're' d'yk 'rekwn 're' debwr' wdmshkh' 're' dzyth' wdkrm'
until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
scatter_plot
18
ܘܠܐ ܢܛܥܝܟܘܢ ܚܙܩܝܐ ܘܢܐܡܪ ܕܡܪܝܐ ܡܦܨܐ ܠܢ ܕܠܡܐ ܦܨܝܘ ܐ̈ܠܗܝܗܘܢ ܕܥܡ̈ܡܐ ܐܢܫ ܐܪܥܗ ܡܢ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܕܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ
wl' nTeykwn khzqy' wn'mr dmry' mpts' ln dlm' ptsyw 'lhyhwn demm' 'nsh 'reh mn 'ydwhy dmlk' d'thwr
Beware lest Hezekiah persuade you, saying, “Yahweh will deliver us.” Have any of the gods of the nations delivered their lands from the hand of the king of Assyria?
scatter_plot
19
ܐܝܟܐ ܐܢܘܢ ܐ̈ܠܗܐ ܕܚܡܬ ܘܕܪܦܕ ܘܐܝܟܐ ܐܢܘܢ ܐ̈ܠܗܐ ܕܣܦܪܘܝܡ ܕܠܡܐ ܦܨܝܘ ܠܫܡܪܝܢ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝ
'yk' 'nwn 'lh' dkhmth wdrpd w'yk' 'nwn 'lh' dsprwym dlm' ptsyw lshmryn mn 'ydy
Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they delivered Samaria from my hand?
scatter_plot
20
ܡ̇ܢ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܐ̈ܠܗܐ ܕܐܪ̈ܥܬܐ ܗܠܝܢ ܦܨܝ ܐܪܥܗ ܡܢ ܐܝܕܝ̈ ܕܡܦܨܐ ܡܪܝܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝ
mn mn klhwn 'lh' d'reth' hlyn ptsy 'reh mn 'ydy dmpts' mry' l'wrshlm mn 'ydy
Who are they among all the gods of these countries that have delivered their country out of my hand, that Yahweh should deliver Jerusalem out of my hand?’”
scatter_plot
21
ܘܫܬܩܘ ܠܗܘܢ ܘܐܢܫ ܠܐ ܝܗܒ ܠܗ ܦܬܓܡ ܡܛܠ ܕܦܩܕ ܡܠܟܐ ܘܐܡܪ ܠܐ ܬܬܠܘܢ ܠܗ ܦܬܓܡܐ
wshthqw lhwn w'nsh l' yhb lh pthgm mTl dpqd mlk' w'mr l' ththlwn lh pthgm'
But they remained silent, and said nothing in reply, for the king’s commandment was, “Don’t answer him.”
scatter_plot
22
ܘܐܬܐ ܐܠܝܩܝܡ ܒܪ ܚܠܩܝܐ ܪܒܝܬܐ ܘܫܒܢܐ ܣ̇ܦܪܐ ܘܝܘܐܚ ܒܪ ܐܣܦ ܡܥܗܕܢܐ ܠܘܬ ܚܙܩܝܐ ܟܕ ܡܨܪܝܢ ܢܚ̈ܬܝܗܘܢ ܘܚܘܝܘܗܝ ܡ̈ܠܘܗܝ ܕܪܒ ܫ̈ܩܐ
w'th' 'lyqym br khlqy' rbyth' wshbn' spr' wyw'kh br 'sp mehdn' lwth khzqy' kd mtsryn nkhthyhwn wkhwywhy mlwhy drb shq'
Then Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph the recorder, came to Hezekiah with their clothes torn, and told him the words of Rabshakeh.
scatter_plot