Isaiah — Chapter 33

Peshitta OT
1
ܘܝ ܠܕܒܐ̇ܙ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܬܒܙܘܢ ܘܕܓܠܐ ܠܐ ܢܕܓܠ ܒܟܘܢ ܡܐ ܕܨܒܝܬܘܢ ܠܡܒܙ ܬܬܒܙܘܢ ܘܡܐ ܕܨܒܝܬܘܢ ܠܡܕܓܠܘ ܢܬܕܓܠ ܒܟܘܢ
wy ldb'z 'nthwn l' thbzwn wdgl' l' ndgl bkwn m' dtsbythwn lmbz ththbzwn wm' dtsbythwn lmdglw nthdgl bkwn
Woe to you who destroy, but you weren’t destroyed, and who betray, but nobody betrayed you! When you have finished destroying, you will be destroyed; and when you have finished betrayal, you will be betrayed.
scatter_plot
2
ܡܪܝܐ ܪܚܡ ܥܠܝܢ ܡܛܠ ܕܥܠܝܟ ܗܘ ܣܒܪܢ ܗܘܝ ܥܕܘܪܢ ܒܨܦܪܐ ܘܦܪܘܩܢ ܒܙܒܢܐ ܕܐܘܠܨܢܐ
mry' rkhm elyn mTl delyk hw sbrn hwy edwrn btspr' wprwqn bzbn' d'wltsn'
Yahweh, be gracious to us. We have waited for you. Be our strength every morning, our salvation also in the time of trouble.
scatter_plot
3
ܡܢ ܩܠ ܕܚܠܬܟ ܢܕܘ ܥܡ̈ܡܐ ܘܡܢ ܪܡܘܬܟ ܐܬܒܕܪܘ ܥܡ̈ܡܐ
mn ql dkhlthk ndw emm' wmn rmwthk 'thbdrw emm'
At the noise of the thunder, the peoples have fled. When you lift yourself up, the nations are scattered.
scatter_plot
4
ܡܟܝܠ ܬܬܟܢܫ ܒܙܬܟܘܢ ܐܝܟ ܟܢܘܫܝܐ ܕܙܚܠܐ ܘܐܝܟ ܟܢܘܫܝܐ ܕܩܡܨܐ ܕܟܢܝܫ
mkyl ththknsh bzthkwn 'yk knwshy' dzkhl' w'yk knwshy' dqmts' dknysh
Your plunder will be gathered as the caterpillar gathers. Men will leap on it as locusts leap.
scatter_plot
5
ܐܬܬܪܝܡ ܡܪܝܐ ܕܥܡ̇ܪ ܒܡܪܘܡܐ ܘܡܠܗ̇ ܠܨܗܝܘܢ ܕܝܢܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ
'ththrym mry' demr bmrwm' wmlh ltshywn dyn' wzdyqwth'
Yahweh is exalted, for he dwells on high. He has filled Zion with justice and righteousness.
scatter_plot
6
ܘܢܗܘܐ ܙܒܢܟ ܗܝܡܢܘܬܐ ܘܦܘܪܩܢܟ ܒܣܬܪܐ ܚܟܡܬܐ ܘܐܝܕܥܬܐ ܕܚܠܬܗ ܕܡܪܝܐ ܗܝ ܗܝ ܓܙܗ
wnhw' zbnk hymnwth' wpwrqnk bsthr' khkmth' w'ydeth' dkhlthh dmry' hy hy gzh
There will be stability in your times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge. The fear of Yahweh is your treasure.
scatter_plot
7
ܐܢ ܐܬܚܙܐ ܠܗܘܢ ܢܝܠܠܘܢ ܩܫܝܐܝܬ ܘܡܠܐ̈ܟܐ ܕܫܠܡܐ ܢܒܟܘܢ ܡܪܝܪܐܝܬ
'n 'thkhz' lhwn nyllwn qshy'yth wml'k' dshlm' nbkwn mryr'yth
Behold, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.
scatter_plot
8
ܨܕܘ ܫܒ̈ܝܠܐ ܘܒܛܠܘ ܥܒ̇ܪ̈ܝ ܐܘܪܚܐ ܘܒܛܠ ܩܝܡܐ ܘܩܘܪ̈ܝܐ ܐܣܬܠܝ ܘܐܢܫܐ ܠܐ ܐܬܚܫܒܘ
tsdw shbyl' wbTlw ebry 'wrkh' wbTl qym' wqwry' 'sthly w'nsh' l' 'thkhshbw
The highways are desolate. The traveling man ceases. The covenant is broken. He has despised the cities. He doesn’t respect man.
scatter_plot
9
ܐܠܬ ܘܝܬܒܬ ܒܐܒܠܐ ܐܪܥܐ ܘܐܚܦܪ ܠܒܢܢ ܘܒܗܬ ܘܗܘܐ ܫܪܘܢܐ ܐܝܟ ܦܩܥܬܐ ܚܪܒܬ ܒܝܫܢ ܘܟܪܡܠܐ
'lth wythbth b'bl' 're' w'khpr lbnn wbhth whw' shrwn' 'yk pqeth' khrbth byshn wkrml'
The land mourns and languishes. Lebanon is confounded and withers away. Sharon is like a desert, and Bashan and Carmel are stripped bare.
scatter_plot
10
ܡܟܝܠ ܐܩܘܡ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܡܟܝܠ ܐܬܬܪܝܡ ܘܡܟܝܠ ܐܫܬܩܠ
mkyl 'qwm 'mr mry' mkyl 'ththrym wmkyl 'shthql
“Now I will arise,” says Yahweh. “Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
scatter_plot
11
ܘܬܒܛܢܘܢ ܟܘ̈ܒܐ ܘܬܐܠܕܘܢ ܩܫܬܐ ܒܪܘܚܟܘܢ ܢܘܪܐ ܬܐܟܘܠܟܘܢ
wthbTnwn kwb' wth'ldwn qshth' brwkhkwn nwr' th'kwlkwn
You will conceive chaff. You will give birth to stubble. Your breath is a fire that will devour you.
scatter_plot
12
ܘܢܗܘܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܡܘܩܕܝܢ ܐܝܟ ܟܠܫܐ ܘܐܝܟ ܟܘ̈ܒܐ ܕܟܢܝܫܝܢ ܒܢܘܪܐ ܢܐܩܕܘܢ
wnhwwn emm' mwqdyn 'yk klsh' w'yk kwb' dknyshyn bnwr' n'qdwn
The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.
scatter_plot
13
ܫܡܥܘ ܪ̈ܚܝܩܐ ܡܕܡ ܕܥܒ̇ܕܬ ܘܕܥܘ ܩܪ̈ܝܒܐ ܓܢܒܪܘܬܝ
shmew rkhyq' mdm debdth wdew qryb' gnbrwthy
Hear, you who are far off, what I have done; and, you who are near, acknowledge my might.”
scatter_plot
14
ܐܬܪܗܒܘ ܚ̈ܛܝܐ ܒܨܗܝܘܢ ܘܐܪܬܝܬܐ ܢܦܠ ܒܚܢ̈ܦܐ ܡܢܘ ܢܥܡܪ ܠܢ ܥܡ ܢܘܪܐ ܐܟ̇ܠܬܐ ܘܡܢܘ ܢܥܡܪ ܠܢ ܥܡ ܡܘܩܕܬ ܥ̈ܠܡܐ
'thrhbw khTy' btshywn w'rthyth' npl bkhnp' mnw nemr ln em nwr' 'klth' wmnw nemr ln em mwqdth elm'
The sinners in Zion are afraid. Trembling has seized the godless ones. Who among us can live with the devouring fire? Who among us can live with everlasting burning?
scatter_plot
15
ܕܡܗܠܟ ܒܙܕܝܩܘܬܐ ܘܡܡܠܠ ܬܪܝܨܘܬܐ ܘܣ̇ܢܐ ܢܟܠܐ ܘܛܠܘܡܝܐ ܘܢ̇ܦܨ ܐܝܕܗ ܡܢ ܕܠܡܣܒ ܫܘܚܕܐ ܘܡܣܟܪ ܐ̈ܕܢܘܗܝ ܕܠܐ ܢܫܡܥ ܘܡܥܡܨ ܥܝ̈ܢܘܗܝ ܕܠܐ ܢܚܙܐ ܒܝܫܬܐ
dmhlk bzdyqwth' wmmll thrytswth' wsn' nkl' wTlwmy' wnpts 'ydh mn dlmsb shwkhd' wmskr 'dnwhy dl' nshme wmemts eynwhy dl' nkhz' byshth'
He who walks righteously and speaks blamelessly, he who despises the gain of oppressions, who gestures with his hands, refusing to take a bribe, who stops his ears from hearing of bloodshed, and shuts his eyes from looking at evil—
scatter_plot
16
ܗܢܐ ܒܡܪܘܡܐ ܢܥܡܪ ܘܒܥܘܫܢܐ ܕܫܩܝܦܐ ܡܫܪܝܗ ܠܚܡܗ ܝܗܝܒ ܘܡ̈ܘܗܝ ܡܗܝܡܢܝܢ
hn' bmrwm' nemr wbewshn' dshqyp' mshryh lkhmh yhyb wmwhy mhymnyn
he will dwell on high. His place of defense will be the fortress of rocks. His bread will be supplied. His waters will be sure.
scatter_plot
17
ܠܡܠܟܐ ܒܫܘܦܪܗ ܢܚ̈ܙܝܢ ܥܝܢ̈ܝܟ ܒܐܪ̈ܥܬܐ ܪ̈ܚܝܩܬܐ
lmlk' bshwprh nkhzyn eynyk b'reth' rkhyqth'
Your eyes will see the king in his beauty. They will see a distant land.
scatter_plot
18
ܘܠܒܟ ܢܬܝܠܦ ܕܚܠܬܐ ܐܝܟܘ ܣ̇ܦܪܐ ܐܝܟܘ ܬܩܘܠܐ ܐܝܟܘ ܕܡ̇ܢܐ ܡ̈ܓܕܠܐ
wlbk nthylp dkhlth' 'ykw spr' 'ykw thqwl' 'ykw dmn' mgdl'
Your heart will meditate on the terror. Where is he who counted? Where is he who weighed? Where is he who counted the towers?
scatter_plot
19
ܠܥܡܐ ܥܫܝܢܐ ܠܐ ܢܚܘܪ ܠܥܡܐ ܕܥܛܠ ܫܡܥܗ ܘܠܥܓ ܠܫܢܗ ܘܠܐ ܡܣܬܟܠ
lem' eshyn' l' nkhwr lem' deTl shmeh wleg lshnh wl' msthkl
You will no longer see the fierce people, a people of a deep speech that you can’t comprehend, with a strange language that you can’t understand.
scatter_plot
20
ܚܙܝ ܠܨܗܝܘܢ ܩܪܝܬܐ ܕܥܕܥܐ̈ܕܝܢ ܘܥ̈ܝܢܝܟ ܢܚܘܪ̈ܢ ܒܐܘܪܫܠܡ ܕܝܪܐ ܥܬܝܪܬܐ ܡܫܟܢܐ ܕܠܐ ܙܐ̇ܥ ܘܠܐ ܡܬܥܩܪ̈ܢ ܣ̈ܟܘܗܝ ܠܥܠܡܝܢ ܘܟܘܠܗܘܢ ܛܘܢܒ̈ܘܗܝ ܠܐ ܡܬܦܣܩܝܢ
khzy ltshywn qryth' dede'dyn weynyk nkhwrn b'wrshlm dyr' ethyrth' mshkn' dl' z'e wl' mtheqrn skwhy lelmyn wkwlhwn Twnbwhy l' mthpsqyn
Look at Zion, the city of our appointed festivals. Your eyes will see Jerusalem, a quiet habitation, a tent that won’t be removed. Its stakes will never be plucked up, nor will any of its cords be broken.
scatter_plot
21
ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܫܡܐ ܗܘ ܠܢ ܡܫܒܚܐ ܘܗܘ ܢܗܘܐ ܠܢ ܐܬܪܐ ܢܗܝܪܐ ܘܢܗܝܪܘܬܐ ܘܐܪܘܚܬܐ ܕܐ̈ܝܕܝܐ. ܕܠܐ ܬܡܠܟ ܡܪܘܬܐ ܕܫܠܝܛܐ. ܘܥܫܝܢܐ ܕܢܫܬܟܚ ܠܐ ܢܥܒܪ ܒܗ̇
mTl dmry' shm' hw ln mshbkh' whw nhw' ln 'thr' nhyr' wnhyrwth' w'rwkhth' d'ydy' dl' thmlk mrwth' dshlyT' weshyn' dnshthkkh l' nebr bh
But there Yahweh will be with us in majesty, a place of wide rivers and streams, in which no galley with oars will go, neither will any gallant ship pass by there.
scatter_plot
22
ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܗܘ ܕܝ̇ܢܐ ܘܡܪܝܐ ܗܘ ܡܒܕܩܢܐ ܘܡܪܝܐ ܗܘ ܡܠܟܢ ܘܗܘܝܘ ܦܪܘܩܢ
mTl dmry' hw dyn' wmry' hw mbdqn' wmry' hw mlkn whwyw prwqn
For Yahweh is our judge. Yahweh is our lawgiver. Yahweh is our king. He will save us.
scatter_plot
23
ܐܫܬܪܝܘ ܚܒ̈ܠܝܟܝ ܕܠܐ ܐܫܬܪܪܘ ܘܐܬܪܟܢܘ ܥܡܘܕ̈ܝܟܝ ܕܠܐ ܦܫܛܘ ܐܬܐ ܥܕܡܐ ܕܦܠܓܘ ܒܙܬܐ ܘܣܘܓܐܐ ܕܚܓܝܪ̈ܐ ܫܒܘ ܫܒܝܬܐ
'shthryw khblyky dl' 'shthrrw w'thrknw emwdyky dl' pshTw 'th' edm' dplgw bzth' wswg'' dkhgyr' shbw shbyth'
Your rigging is untied. They couldn’t strengthen the foot of their mast. They couldn’t spread the sail. Then the prey of a great plunder was divided. The lame took the prey.
scatter_plot
24
ܘܠܐ ܢܐܡܪ ܥܡܘܪܐ ܕܟܪܝܗ ܐܢܐ ܥܡܐ ܕܝܬ̇ܒ ܒܗ̇ ܩܒܠ ܚܛܗܐ ܐܬܪܐ ܕܕܝܢܐ
wl' n'mr emwr' dkryh 'n' em' dythb bh qbl khTh' 'thr' ddyn'
The inhabitant won’t say, “I am sick.” The people who dwell therein will be forgiven their iniquity.
scatter_plot