Isaiah · Chapter 33
Targum Jonathan
24 verses
1
וי דאתי למבז ויתך לא יבזון ודאתי למינס ויתך לא יינסון כד תיתי למבז יבזונך וכד תלאי למינס ינסונך:
ynswnk lmyns thlay wkd ybzwnk lmbz thythy kd yynswn la wythk lmyns wdathy ybzwn la wythk lmbz dathy wy
Woe to you who destroy, but you weren’t destroyed, and who betray, but nobody betrayed you! When you have finished destroying, you will be destroyed; and when you have finished betrayal, you will be betrayed.
2
יי רחים עלנא למימרך סברנא הוי תוקפנא בכל יום אף פורקננא בעידן עקא:
eqa beydn pwrqnna ap ywm bkl thwqpna hwy sbrna lmymrk elna rkhym yy
Yahweh, be gracious to us. We have waited for you. Be our strength every morning, our salvation also in the time of trouble.
3
מקל המון אתברו עממיא מסגי גבורן אתבדרו מלכותא:
mlkwtha athbdrw gbwrn msgy emmya athbrw hmwn mql
At the noise of the thunder, the peoples have fled. When you lift yourself up, the nations are scattered.
4
ויכנשון בית ישראל נכסי עממיא סנאיהון כמא דכינשין ית זחלא ואזן במאני זינא כמא דאזן בזירקתא:
bzyrqtha dazn kma zyna bmany wazn zkhla yth dkynshyn kma snayhwn emmya nksy yshral byth wyknshwn
Your plunder will be gathered as the caterpillar gathers. Men will leap on it as locusts leap.
5
תקיף יי דאשרי שכינתה בשמי מרומא דאמר לממלי ציון עבדי דין דקשוט וזכו:
wzkw dqshwT dyn ebdy tsywn lmmly damr mrwma bshmy shkynthh dashry yy thqyp
Yahweh is exalted, for he dwells on high. He has filled Zion with justice and righteousness.
6
ויהי מא דאמרת לאוטבא לדחלתך איתיתא וקימתא בעידנה תקוף ופורקן חוכמתא ומדע לדחליא דיי אוצר טוביה עתיד:
ethyd Twbyh awtsr dyy ldkhlya wmde khwkmtha wpwrqn thqwp beydnh wqymtha aythytha ldkhlthk lawTba damrth ma wyhy
There will be stability in your times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge. The fear of Yahweh is your treasure.
7
הא כד אתגלי להון יצוחון במסר איזגדי עממיא דאזלו לבסרא שלם תבו למהוי בכן במריר נפש:
npsh bmryr bkn lmhwy thbw shlm lbsra dazlw emmya ayzgdy bmsr ytswkhwn lhwn athgly kd ha
Behold, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.
8
צדיאו כבשיא פסקו עדי אורחא על דאשניאו קימא איתרחיקו מקרויהון לא חשיבו בני אנשא דבישתא אתיא עליהון:
elyhwn athya dbyshtha ansha bny khshybw la mqrwyhwn aythrkhyqw qyma dashnyaw el awrkha edy psqw kbshya tsdyaw
The highways are desolate. The traveling man ceases. The covenant is broken. He has despised the cities. He doesn’t respect man.
9
איתאבלת חרובת ארעא יביש לבנן נתר הוה שרונא כמישרא צדי מתנן וכרמלא:
wkrmla mthnn tsdy kmyshra shrwna hwh nthr lbnn ybysh area khrwbth aythablth
The land mourns and languishes. Lebanon is confounded and withers away. Sharon is like a desert, and Bashan and Carmel are stripped bare.
10
כען אתגלי אמר יי כען אתרומם כען אתנטל:
athnTl ken athrwmm ken yy amr athgly ken
“Now I will arise,” says Yahweh. “Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
11
אתעשתון לכון עממיא עשתונין דרשע עבדתון לכון עובדין בישין בדיל עובדיכון בישיא מימרי כעלעולא לקשא ישיצי יתכון:
ythkwn yshytsy lqsha kelewla mymry byshya ewbdykwn bdyl byshyn ewbdyn lkwn ebdthwn drshe eshthwnyn emmya lkwn atheshthwn
You will conceive chaff. You will give birth to stubble. Your breath is a fire that will devour you.
12
ויהון עממיא יקידת נור כובין מפסכין בנורא יתוקדון:
ythwqdwn bnwra mpskyn kwbyn nwr yqydth emmya wyhwn
The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.
13
שמעו צדיקיא דנטרו אוריתא מלקדמין מא דעבדית דעו חיביא דתבו לאוריתי קריב גבורתי:
gbwrthy qryb lawrythy dthbw khybya dew debdyth ma mlqdmyn awrytha dnTrw tsdyqya shmew
Hear, you who are far off, what I have done; and, you who are near, acknowledge my might.”
14
אתברו בציון חיבין דחלא אחדתינון לרשיעיא דהוו מגנבין אורחתהון אמרין מן ידור לנא בציון דבה זיהור שכינתה כאשא אכלא מן יתותב לנא בירושלם עתידין רשיעיא לאתדנא לאתמסרא לגהנם יקדות עלם:
elm yqdwth lghnm lathmsra lathdna rshyeya ethydyn byrwshlm lna ythwthb mn akla kasha shkynthh zyhwr dbh btsywn lna ydwr mn amryn awrkhthhwn mgnbyn dhww lrshyeya akhdthynwn dkhla khybyn btsywn athbrw
The sinners in Zion are afraid. Trembling has seized the godless ones. Who among us can live with the devouring fire? Who among us can live with everlasting burning?
15
אמר נביא יתבון בה צדיקיא כל דמהלך בזכו וממליל כיונן מתרחק מממון דשקר מרחיק נפשיה מן אנוסין מנע ידוהי מלקבלא שוחדא מטמטים אודנה מלמשמע באשדי דם זכאי וכל עינוהי מלמחזי בעבדי בוש:
bwsh bebdy mlmkhzy eynwhy wkl zkay dm bashdy mlmshme awdnh mTmTym shwkhda mlqbla ydwhy mne anwsyn mn npshyh mrkhyq dshqr mmmwn mthrkhq kywnn wmmlyl bzkw dmhlk kl tsdyqya bh ythbwn nbya amr
He who walks righteously and speaks blamelessly, he who despises the gain of oppressions, who gestures with his hands, refusing to take a bribe, who stops his ears from hearing of bloodshed, and shuts his eyes from looking at evil—
16
הוא באתר רם ומנטל יהי בית משרוהי בית מקדשא תסבע נפשיה מזונה מספק מוהי קימין כמבוע דמיין דלא פסקין מוהי:
mwhy psqyn dla dmyyn kmbwe qymyn mwhy mspq mzwnh npshyh thsbe mqdsha byth mshrwhy byth yhy wmnTl rm bathr hwa
he will dwell on high. His place of defense will be the fortress of rocks. His bread will be supplied. His waters will be sure.
17
ית יקר שכינת מלך עלמיא בתושבחתה יחזין עינך תסתכל ותחזי בנחתי ארע גהנם:
ghnm are bnkhthy wthkhzy thsthkl eynk ykhzyn bthwshbkhthh elmya mlk shkynth yqr yth
Your eyes will see the king in his beauty. They will see a distant land.
18
לבך יחשב רברבן איכא ספריא איכא רברביא איכא חשביא יתון אם יכלון לחשבא מנין קטילי רישי משרית גבריא:
gbrya mshryth ryshy qTyly mnyn lkhshba yklwn am ythwn khshbya ayka rbrbya ayka sprya ayka rbrbn ykhshb lbk
Your heart will meditate on the terror. Where is he who counted? Where is he who weighed? Where is he who counted the towers?
19
ית מרות עם תקיף לא תכול למחזי עמא דהוה עמיק ממללהון מלמשמע מלעגין בלישנהון מדלית בהון סוכלתנו:
swklthnw bhwn mdlyth blyshnhwn mlegyn mlmshme mmllhwn emyq dhwh ema lmkhzy thkwl la thqyp em mrwth yth
You will no longer see the fierce people, a people of a deep speech that you can’t comprehend, with a strange language that you can’t understand.
20
תחזי במפלתהון ציון קרית זמננא עינך יחזין בנחמת ירושלם באצלחותא בשלותא במשכנא דלא מתפרק ולא משתלפן סכוהי לעלם וכל אטונוהי לא יתפסקון:
ythpsqwn la aTwnwhy wkl lelm skwhy mshthlpn wla mthprq dla bmshkna bshlwtha batslkhwtha yrwshlm bnkhmth ykhzyn eynk zmnna qryth tsywn bmplthhwn thkhzy
Look at Zion, the city of our appointed festivals. Your eyes will see Jerusalem, a quiet habitation, a tent that won’t be removed. Its stakes will never be plucked up, nor will any of its cords be broken.
21
ארי אלהן מתמן תתגלי גבורתא דיי לאוטבא לנא מאתר נפקין נהרין שטפין פתיות ידין דלא תיזיל ביה ספינת צידין ובורני רבתא לא תגוזנה:
thgwznh la rbtha wbwrny tsydyn spynth byh thyzyl dla ydyn pthywth shTpyn nhryn npqyn mathr lna lawTba dyy gbwrtha ththgly mthmn alhn ary
But there Yahweh will be with us in majesty, a place of wide rivers and streams, in which no galley with oars will go, neither will any gallant ship pass by there.
22
ארי יי דיננא דאפקנא בגבורתה ממצרים יי מלפנא די הב לנא אולפן אוריתא מסיני יי מלכנא הוא יפרקננא ויעביד לנא פורענות דין מן משירית גוג:
gwg mshyryth mn dyn pwrenwth lna wyebyd yprqnna hwa mlkna yy msyny awrytha awlpn lna hb dy mlpna yy mmtsrym bgbwrthh dapqna dynna yy ary
For Yahweh is our judge. Yahweh is our lawgiver. Yahweh is our king. He will save us.
23
בעדנא ההיא יתברון עממיא סחור סחור ירושלם מתוקפהון ויהון דמן לספינא דאתפסקו חבלהא ולית לה תקוף על תרנהון דאתפסיק ולא אפשר למפרס עלוהי קלע בכן יפלגון בית ישראל נכסי עממיא סחור סחור ירושלם סגיאות עדי ובוז ואפילו ישתארון בהון עורין וחגירין אף אינון יפלגון סגיאות עדי ובוז:
wbwz edy sgyawth yplgwn aynwn ap wkhgyryn ewryn bhwn yshtharwn wapylw wbwz edy sgyawth yrwshlm skhwr skhwr emmya nksy yshral byth yplgwn bkn qle elwhy lmprs apshr wla dathpsyq thrnhwn el thqwp lh wlyth khblha dathpsqw lspyna dmn wyhwn mthwqphwn yrwshlm skhwr skhwr emmya ythbrwn hhya bedna
Your rigging is untied. They couldn’t strengthen the foot of their mast. They couldn’t spread the sail. Then the prey of a great plunder was divided. The lame took the prey.
24
ולא יימרון מכען לעמא דשרן סחור סחור אתיב לשכינתא מלותכון אתת עלנא מחת מרע עמא בית ישראל יתכנשון ויתובון לארעהון שביק לחוביהון:
lkhwbyhwn shbyq larehwn wythwbwn ythknshwn yshral byth ema mre mkhth elna athth mlwthkwn lshkyntha athyb skhwr skhwr dshrn lema mken yymrwn wla
The inhabitant won’t say, “I am sick.” The people who dwell therein will be forgiven their iniquity.