Isaiah — Chapter 30

Peshitta OT
1
ܘܝ ܠܒ̈ܢܝܐ ܡܪ̈ܘܕܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܕܥܒܕܘ ܬܪܥܝܬܐ ܘܠܐ ܡܢܝ ܘܢܩܝܘ ܢܘܩ̈ܝܐ ܕܠܐ ܡܢ ܪܘܚܝ ܕܢܘܣܦܘܢ ܚ̈ܛܗܐ ܥܠ ܚ̈ܛܗܐ
wy lbny' mrwd' 'mr mry' debdw threyth' wl' mny wnqyw nwqy' dl' mn rwkhy dnwspwn khTh' el khTh'
“Woe to the rebellious children”, says Yahweh, “who take counsel, but not from me; and who make an alliance, but not with my Spirit, that they may add sin to sin;
scatter_plot
2
ܕܐܙܠܘ ܠܡܚܬ ܠܡܨܪܝܢ ܘܡܢ ܦܘܡܝ ܠܐ ܫܐܠܘ ܕܢܬܥܫܢܘܢ ܒܥܘܫܢܗ ܕܦܪܥܘܢ ܘܢܣܬܬܪܘܢ ܒܛܠܠܗ̇ ܕܡܨܪܝܢ
d'zlw lmkhth lmtsryn wmn pwmy l' sh'lw dntheshnwn bewshnh dprewn wnsththrwn bTllh dmtsryn
who set out to go down into Egypt without asking for my advice, to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to take refuge in the shadow of Egypt!
scatter_plot
3
ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܥܘܫܢܗ ܕܦܪܥܘܢ ܠܒܗܬܬܐ ܘܣܬܪܐ ܕܛܠܠܗ̇ ܕܡܨܪܝܢ ܠܬܚܦܝܬܐ
nhw' lkwn ewshnh dprewn lbhthth' wsthr' dTllh dmtsryn lthkhpyth'
Therefore the strength of Pharaoh will be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.
scatter_plot
4
ܡܛܠ ܕܗܘ ܒܨܥܢ ܘܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ ܘܡܠܐ̈ܟܘܗܝ ܚ̈ܠܦܐ ܢܠܐܘܢ
mTl dhw btsen wrwrbnwhy wml'kwhy khlp' nl'wn
For their princes are at Zoan, and their ambassadors have come to Hanes.
scatter_plot
5
ܠܘܬ ܥܡܐ ܕܠܐ ܡܘܬܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܠܥܘܕܪܢܐ ܘܠܐ ܠܗܢܝܢܐ ܐܠܐ ܠܒܗܬܬܐ ܘܠܚܣܕܐ
lwth em' dl' mwthr lhwn l' lewdrn' wl' lhnyn' 'l' lbhthth' wlkhsd'
They shall all be ashamed because of a people that can’t profit them, that are not a help nor profit, but a shame, and also a reproach.”
scatter_plot
6
ܡܫܩܠܐ ܕܒܥܝܪܐ ܕܬܝܡܢܐ ܒܐܪܥܐ ܐܠܝܨܬܐ ܘܡܥܝܩܬܐ ܐܪܝܐ ܘܓܘܪܝܐ ܕܐܪܝܐ ܘܡܢܗܘܢ ܐܣܦܣ ܘܚܪܡܢܐ ܕܦ̇ܪܚ ܢܫܩܠܘܢ ܥܠ ܚܨܐ ܕܥܝ̈ܠܐ ܥܘܬܪܗܘܢ ܘܥܠ ܓܒܐ ܕܓܡ̈ܠܐ ܓܙܝ̈ܗܘܢ ܠܘܬ ܥܡܐ ܕܠܐ ܡܗܢܐ ܠܗܘܢ
mshql' dbeyr' dthymn' b're' 'lytsth' wmeyqth' 'ry' wgwry' d'ry' wmnhwn 'sps wkhrmn' dprkh nshqlwn el khts' deyl' ewthrhwn wel gb' dgml' gzyhwn lwth em' dl' mhn' lhwn
The burden of the animals of the South. Through the land of trouble and anguish, of the lioness and the lion, the viper and fiery flying serpent, they carry their riches on the shoulders of young donkeys, and their treasures on the humps of camels, to an unprofitable people.
scatter_plot
7
ܘܡܨܪ̈ܝܐ ܒܣܪܝܩܘܬܐ ܘܒܕܓܠܘܬܐ ܡܥܕܪܝܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܩ̇ܪܝܬ ܠܗܘܢ ܕܣܪܝܩ ܗܘ ܬܘܟܠܢܗܘܢ ܗܢܐ
wmtsry' bsryqwth' wbdglwth' medryn mTl hn' qryth lhwn dsryq hw thwklnhwn hn'
For Egypt helps in vain, and to no purpose; therefore I have called her Rahab who sits still.
scatter_plot
8
ܡܟܝܠ ܬܐ ܟܬܘܒ ܥܠ ܠܘܚ̈ܐ ܗܠܝܢ ܘܥܠ ܟܬܒܐ ܕܩܝܡܗܘܢ ܕܢܗܘܐ ܠܝܘܡܐ ܐܚܪܝܐ ܠܣܗܕܘܬܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ
mkyl th' kthwb el lwkh' hlyn wel kthb' dqymhwn dnhw' lywm' 'khry' lshdwth' lelm elmyn
Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come forever and ever.
scatter_plot
9
ܡܛܠ ܕܥܡܐ ܗܘ ܡܡܪܡܪܢܐ ܒ̈ܢܝܐ ܐܢܘܢ ܕ̈ܓܠܐ ܒ̈ܢܝܐ ܕܠܐ ܨܒܘ ܠܡܫܡܥ ܢܡܘܣܗ ܕܡܪܝܐ
mTl dem' hw mmrmrn' bny' 'nwn dgl' bny' dl' tsbw lmshme nmwsh dmry'
For it is a rebellious people, lying children, children who will not hear Yahweh’s law;
scatter_plot
10
ܕܐܡܪܘ ܠܚ̈ܙܝܐ ܕܠܐ ܬܚܙܘܢ ܘܠܢܒ̈ܝܐ ܕܠܐ ܬܬܢܒܘܢ ܠܢ ܡܟܣܢܘܬܐ ܡܠܠܘ ܠܢ ܦܠܓܘܬܐ ܘܚܙܘ ܠܢ ܟܕܒܘܬܐ
d'mrw lkhzy' dl' thkhzwn wlnby' dl' ththnbwn ln mksnwth' mllw ln plgwth' wkhzw ln kdbwth'
who tell the seers, “Don’t see!” and the prophets, “Don’t prophesy to us right things. Tell us pleasant things. Prophesy deceits.
scatter_plot
11
ܘܐܣܛܐܘܢ ܡܢ ܐܘܪܚܐ ܘܐܗܦܟܘܢ ܡܢ ܫܒܝ̈ܠܐ ܘܒܛܠܘ ܡܢܢ ܠܩܕܝܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
w'sT'wn mn 'wrkh' w'hpkwn mn shbyl' wbTlw mnn lqdysh' d'ysryl
Get out of the way. Turn away from the path. Cause the Holy One of Israel to cease from before us.”
scatter_plot
12
ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܩܕܝܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܥܠ ܕܐܣܠܝܬܘܢ ܡܠܬܐ ܗܕܐ ܘܐܬܬܟܠܬܘܢ ܒܛܠܘܡܝܐ ܘܪܛܢܬܘܢ ܘܐܬܬܟܠܬܘܢ ܥܠܘܗܝ
mTl hn' hkn' 'mr qdysh' d'ysryl el d'slythwn mlth' hd' w'ththklthwn bTlwmy' wrTnthwn w'ththklthwn elwhy
Therefore the Holy One of Israel says, “Because you despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely on it,
scatter_plot
13
ܡܛܠ ܗܢܐ ܬܗܘܐ ܠܟܘܢ ܚܛܝܬܐ ܗܕܐ ܐܝܟ ܬܘܪܥܬܐ ܕܢܦܠܬ ܘܐܝܟ ܫܘܪܐ ܪܡܐ ܕܡܢ ܫܠܝܐ ܗܘܐ ܬܒܪܗ
mTl hn' thhw' lkwn khTyth' hd' 'yk thwreth' dnplth w'yk shwr' rm' dmn shly' hw' thbrh
therefore this iniquity shall be to you like a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking comes suddenly in an instant.
scatter_plot
14
ܘܬܒܪܗ ܐܝܟ ܬܒܪܐ ܕܡܐܢܐ ܕܦܚܪܐ ܕܬܒܝܪ ܕܠܐ ܚܘܣܢ ܕܠܐ ܡܫܬܟܚ ܒܬܒܪ̈ܘܗܝ ܚܨܦܐ ܠܡܣܒ ܒܗ ܢܘܪܐ ܡܢ ܝܩܕܢܐ ܐܦܠܐ ܠܡܓܪܦ ܒܗ ܡ̈ܝܐ ܡܢ ܓܘܒܐ
wthbrh 'yk thbr' dm'n' dpkhr' dthbyr dl' khwsn dl' mshthkkh bthbrwhy khtsp' lmsb bh nwr' mn yqdn' 'pl' lmgrp bh my' mn gwb'
He will break it as a potter’s vessel is broken, breaking it in pieces without sparing, so that there won’t be found among the broken pieces a piece good enough to take fire from the hearth, or to dip up water out of the cistern.”
scatter_plot
15
ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܩܕܝܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܐ ܕܬܒܬܘܢ ܘܐܬܬܢܚܬܘܢ ܬܬܦܪܩܘܢ ܘܒܫܠܝܐ ܘܒܣܒܪܐ ܬܗܘܐ ܓܢܒܪܘܬܟܘܢ ܘܠܐ ܐܬܛܦܝܣܬܘܢ
mTl dhkn' 'mr qdysh' d'ysryl m' dthbthwn w'ththnkhthwn ththprqwn wbshly' wbsbr' thhw' gnbrwthkwn wl' 'thTpysthwn
For thus said the Lord Yahweh, the Holy One of Israel, “You will be saved in returning and rest. Your strength will be in quietness and in confidence.” You refused,
scatter_plot
16
ܘܐܡܪܬܘܢ ܠܐ ܗܟܢܐ ܥܠ ܪ̈ܟܫܐ ܢܪܟܒ ܘܥܠ ܩ̈ܠܝܠܐ ܢܥܪܘܩ ܡܛܠ ܗܢܐ ܬܥܪܩܘܢ ܘܢܗܘܘܢ ܩܠܝܠܝܢ ܪ̈ܕܘܦܝܟܘܢ
w'mrthwn l' hkn' el rksh' nrkb wel qlyl' nerwq mTl hn' therqwn wnhwwn qlylyn rdwpykwn
but you said, “No, for we will flee on horses;” therefore you will flee; and, “We will ride on the swift;” therefore those who pursue you will be swift.
scatter_plot
17
ܐܠܦ ܡܢ ܟܐܬܐ ܕܚܕ ܘܡܢ ܟܐܬܐ ܕܚܡܫܐ ܬܥܪܩܘܢ ܥܕܡܐ ܕܬܫܬܚܪܘܢ ܐܝܟ ܥܪ̈ܕܐ ܥܠ ܪܝܫ ܛܘܪܐ ܘܐܝܟ ܐܬܐ ܥܠ ܪܡܬܐ
'lp mn k'th' dkhd wmn k'th' dkhmsh' therqwn edm' dthshthkhrwn 'yk erd' el rysh Twr' w'yk 'th' el rmth'
One thousand will flee at the threat of one. At the threat of five, you will flee until you are left like a beacon on the top of a mountain, and like a banner on a hill.
scatter_plot
18
ܡܛܠ ܕܢܫܪܐ ܡܪܝܐ ܠܡܪܚܡܘ ܥܠܝܟܘܢ ܘܢܬܬܪܝܡ ܠܡܪܚܦܘ ܥܠܝܟܘܢ ܡܛܠ ܕܐܠܗܐ ܗܘ ܕܝ̇ܢܐ ܡܪܝܐ ܘܛܘܒܝܗܘܢ ܠܟܠ ܕܡܣܟܝܢ ܠܗ
mTl dnshr' mry' lmrkhmw elykwn wnththrym lmrkhpw elykwn mTl d'lh' hw dyn' mry' wTwbyhwn lkl dmskyn lh
Therefore Yahweh will wait, that he may be gracious to you; and therefore he will be exalted, that he may have mercy on you, for Yahweh is a God of justice. Blessed are all those who wait for him.
scatter_plot
19
ܡܛܠ ܕܥܡܐ ܒܨܗܝܘܢ ܝܬ̇ܒ ܘܒܐܘܪܫܠܡ ܡܒܟܐ ܠܐ ܬܒܟܘܢ ܡܪܚܡܘ ܢܪܚܡ ܥܠ ܩܠܐ ܕܓܥܬܟܘܢ. ܡܐ ܕܫܡܥ ܢܥܢܝܟܘܢ
mTl dem' btshywn ythb wb'wrshlm mbk' l' thbkwn mrkhmw nrkhm el ql' dgethkwn m' dshme nenykwn
For the people will dwell in Zion at Jerusalem. You will weep no more. He will surely be gracious to you at the voice of your cry. When he hears you, he will answer you.
scatter_plot
20
ܘܢܬܠ ܠܟܘܢ ܡܪܝܐ ܠܚܡܐ ܒܐܘܠܨܢܐ ܘܡ̈ܝܐ ܒܐܘܠܨܢܐ ܘܠܐ ܢܟܢܫ ܬܘܒ ܠܡܛܥܝܢ̈ܝܟܘܢ ܘܢܚ̈ܙܝܢ ܥܝܢ̈ܝܟܘܢ ܒܡܛܥܝܢ̈ܝܟܘܢ
wnthl lkwn mry' lkhm' b'wltsn' wmy' b'wltsn' wl' nknsh thwb lmTeynykwn wnkhzyn eynykwn bmTeynykwn
Though the Lord may give you the bread of adversity and the water of affliction, yet your teachers won’t be hidden any more, but your eyes will see your teachers;
scatter_plot
21
ܘܐ̈ܕܢܝܟܘܢ ܢܫ̈ܡܥܢ ܡܠܬܐ ܡܢ ܒܣܬܪܟܘܢ ܕܐܡ̇ܪܐ ܗܕܐ ܗܝ ܐܘܪܚܐ ܙܠܘ ܒܗ̇ ܘܠܐ ܬܣܛܘܢ ܠܝܡܝܢܐ ܘܠܣܡܠܐ
w'dnykwn nshmen mlth' mn bsthrkwn d'mr' hd' hy 'wrkh' zlw bh wl' thsTwn lymyn' wlsml'
and when you turn to the right hand, and when you turn to the left, your ears will hear a voice behind you, saying, “This is the way. Walk in it.”
scatter_plot
22
ܘܬܛܘܫܘܢ ܣܐܡܐ ܕܩܪܝܡ ܠܦܬܟܪ̈ܝܟܘܢ ܘܦܕܬܐ ܕܢܣܟܬܐ ܕܕܗܒܗܘܢ ܘܬܕܪܘܢ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܡ̈ܝܐ ܕܟܦܣܢܝܬܐ ܘܐܝܟ ܢܦܬܐ ܬܦܩܘܢ ܐܢܘܢ
wthTwshwn s'm' dqrym lpthkrykwn wpdth' dnskth' ddhbhwn wthdrwn 'nwn 'yk my' dkpsnyth' w'yk npth' thpqwn 'nwn
You shall defile the overlaying of your engraved images of silver, and the plating of your molten images of gold. You shall cast them away as an unclean thing. You shall tell it, “Go away!”
scatter_plot
23
ܘܢܬܝܗܒ ܡܛܪܐ ܠܙܪܥܟܘܢ ܕܬܙܪܥܘܢ ܒܐܪܥܐ ܘܥܒܘܪܐ ܕܙܪܥܐ ܕܐܪܥܐ ܢܗܘܐ ܕܗܝܢ ܘܫܡܝܢ ܪܥܝܐ ܕܒܥܝܪܟܘܢ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܒܐܬܪܐ ܫܡܝܢܐ
wnthyhb mTr' lzrekwn dthzrewn b're' webwr' dzre' d're' nhw' dhyn wshmyn rey' dbeyrkwn bywm' hw b'thr' shmyn'
He will give the rain for your seed, with which you will sow the ground; and bread of the increase of the ground will be rich and plentiful. In that day, your livestock will feed in large pastures.
scatter_plot
24
ܘܒܩܪ̈ܐ ܘܐܪ̈ܘܢܐ ܕܦܠܚ̇ܝܢ ܒܐܪܥܐ ܒܠܝܠܐ ܚܡܝܡܐ ܢܐܟܠܘܢ ܕܡܣܠܩ ܒܪܦܫܐ ܘܒܡܕܪܝܐ
wbqr' w'rwn' dplkhyn b're' blyl' khmym' n'klwn dmslq brpsh' wbmdry'
The oxen likewise and the young donkeys that till the ground will eat savory feed, which has been winnowed with the shovel and with the fork.
scatter_plot
25
ܘܢܗܘܐ ܥܠ ܟܠ ܛܘܪ ܕܪܡ ܘܥܠ ܟܠ ܪܡܬܐ ܕܪܡܐ ܢܪܕܘܢ ܬ̇ܦܐ ܕܡ̈ܝܐ ܒܝܘܡܐ ܕܩܛܠܐ ܪܒܐ ܘܒܣܘܚܦܐ ܕܡ̈ܓܕܠܐ
wnhw' el kl Twr drm wel kl rmth' drm' nrdwn thp' dmy' bywm' dqTl' rb' wbswkhp' dmgdl'
There will be brooks and streams of water on every lofty mountain and on every high hill in the day of the great slaughter, when the towers fall.
scatter_plot
26
ܘܢܗܘܐ ܢܘܗܪܗ ܕܣܗܪܐ ܐܝܟ ܢܘܗܪܗ ܕܫܡܫܐ ܘܢܘܗܪܗ ܕܫܡܫܐ ܢܗܘܐ ܚܕ ܒܫܒ̈ܥܐ ܐܝܟ ܢܘܗܪܐ ܕܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܒܝܘܡܐ ܕܢܥܨܘܒ ܡܪܝܐ ܬܒܪܐ ܕܥܡܗ ܘܟܐܒܐ ܕܡܚܘܬܗ ܢܐܣܐ
wnhw' nwhrh dshr' 'yk nwhrh dshmsh' wnwhrh dshmsh' nhw' khd bshbe' 'yk nwhr' dshbe' ywmyn bywm' dnetswb mry' thbr' demh wk'b' dmkhwthh n's'
Moreover the light of the moon will be like the light of the sun, and the light of the sun will be seven times brighter, like the light of seven days, in the day that Yahweh binds up the fracture of his people, and heals the wound they were struck with.
scatter_plot
27
ܗܐ ܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܬ̇ܐ ܡܢ ܪܘܚܩܐ ܝܩ̇ܕ ܪܘܓܙܗ ܘܫܒܝܚ ܡܫܩܠܗ ܘܣ̈ܦܘܬܗ ܡ̈ܠܝܢ ܪܘܓܙܐ ܘܠܫܢܗ ܐܝܟ ܢܘܪܐ ܕܝܩ̇ܕܐ
h' shmh dmry' 'th' mn rwkhq' yqd rwgzh wshbykh mshqlh wspwthh mlyn rwgz' wlshnh 'yk nwr' dyqd'
Behold, Yahweh’s name comes from far away, burning with his anger, and in thick rising smoke. His lips are full of indignation. His tongue is as a devouring fire.
scatter_plot
28
ܘܪܘܚܗ ܐܝܟ ܢܚܠܐ ܕܓ̇ܪܦ ܥܕܡܐ ܠܨܘܪܐ ܢܦܣܘܩ ܠܡܕܠܚ ܥܡ̈ܡܐ ܡܛܠ ܛܥܝܘܬܗܘܢ ܣܪܝܩܬܐ ܘܠܦܓܘܕܬܐ ܡܛܥܝܢܝܬܐ ܕܥܠ ܦܟܝ̈ܗܘܢ ܕܥܡ̈ܡܐ
wrwkhh 'yk nkhl' dgrp edm' ltswr' npswq lmdlkh emm' mTl Teywthhwn sryqth' wlpgwdth' mTeynyth' del pkyhwn demm'
His breath is as an overflowing stream that reaches even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction. A bridle that leads to ruin will be in the jaws of the peoples.
scatter_plot
29
ܬܫܒܘܚܬܐ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܟܠܝܠܐ ܕܐܬܩܕܫ ܒܚܓܐ ܘܚܕܘܬܗ ܕܠܒܐ ܐܝܟ ܗܘ̇ ܕܡܗܠܟ ܒܚܕܘܬܐ ܠܡܐܬܐ ܠܛܘܪܗ ܕܡܪܝܐ ܠܘܬ ܬܩܝܦܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
thshbwkhth' nhw' lkwn klyl' d'thqdsh bkhg' wkhdwthh dlb' 'yk hw dmhlk bkhdwth' lm'th' lTwrh dmry' lwth thqyp' d'ysryl
You will have a song, as in the night when a holy feast is kept, and gladness of heart, as when one goes with a flute to come to Yahweh’s mountain, to Israel’s Rock.
scatter_plot
30
ܘܢܫܡܥ ܡܪܝܐ ܫܘܒܚܐ ܕܩܠܗ ܘܡܚܘܬܐ ܕܕܪܥܗ ܢܚܘܐ ܒܚܡܬܐ ܕܪܘܓܙܐ ܘܒܫܠܗܒܝܬܐ ܕܢܘܪܐ ܕܐܟ̇ܠܐ ܒܙܪܝܦܬܐ ܕܚܒ̇ܛܐ ܘܟܐ̈ܦܐ ܕܒܪܕܐ
wnshme mry' shwbkh' dqlh wmkhwth' ddreh nkhw' bkhmth' drwgz' wbshlhbyth' dnwr' d'kl' bzrypth' dkhbT' wk'p' dbrd'
Yahweh will cause his glorious voice to be heard, and will show the descent of his arm, with the indignation of his anger and the flame of a devouring fire, with a blast, storm, and hailstones.
scatter_plot
31
ܡܛܠ ܕܡܢ ܩܕܡ ܪܒܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܢܬܬܒܪ ܐܬܘܪܝܐ ܘܒܫܒܛܐ ܢܒܠܥ
mTl dmn qdm rbwthh dmry' nththbr 'thwry' wbshbT' nble
For through Yahweh’s voice the Assyrian will be dismayed. He will strike him with his rod.
scatter_plot
32
ܘܢܗܘܐ ܒܟܠܗܘܢ ܥ̇ܒ̈ܕܘܗܝ ܚܘܛܪܐ ܕܫܘܥܒܕܐ ܕܢܢܝܚ ܡܪܝܐ ܥܠܘܗܝ ܒ̈ܦܠܓܐ ܘܒܟܢܪ̈ܐ ܘܒܩܪܒܐ ܥܫܝܢܐ ܢܬܟܬܫ ܒܗ
wnhw' bklhwn ebdwhy khwTr' dshwebd' dnnykh mry' elwhy bplg' wbknr' wbqrb' eshyn' nthkthsh bh
Every stroke of the rod of punishment, which Yahweh will lay on him, will be with the sound of tambourines and harps. He will fight with them in battles, brandishing weapons.
scatter_plot
33
ܡܛܠ ܕܡܛܝܒ ܡܢ ܩܕܡ ܝܘܡ̈ܬܐ ܡܐܟܘܠܬܗ ܐܦ ܗܝ ܐܬܛܝܒܬ ܕܬܡܠܟ ܘܥܡܩܬ ܘܪܘܚܬ ܒܝܬ ܡܥܡܪܗ̇ ܣ̈ܓܝܐܝܢ ܩܝܣ̈ܐ ܘܢܘܪܐ ܘܢܫܡܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܝܟ ܢܚܠܐ ܘܟܒܪܝܬܐ ܕܝܩ̇ܕܐ ܒܗ
mTl dmTyb mn qdm ywmth' m'kwlthh 'p hy 'thTybth dthmlk wemqth wrwkhth byth memrh sgy'yn qys' wnwr' wnshmthh dmry' 'yk nkhl' wkbryth' dyqd' bh
For his burning place has long been ready. Yes, it is prepared for the king. He has made its pyre deep and large with fire and much wood. Yahweh’s breath, like a stream of sulfur, kindles it.
scatter_plot