Isaiah — Chapter 19

Peshitta OT
1
ܡܫܩܠܐ ܕܡܨܪܝܢ ܗܐ ܡܪܝܐ ܪܟܝܒ ܥܠ ܥܢ̈ܢܐ ܩ̈ܠܝܠܬܐ ܘܥܐ̇ܠ ܠܡܨܪܝܢ ܘܢܙܘܥܘܢ ܦܬܟܪ̈ܐ ܕܡܨܪܝܢ ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ ܘܠܒܗ ܕܡܨܪܝܐ ܢܬܡܣܐ ܒܓܘܗ
mshql' dmtsryn h' mry' rkyb el enn' qlylth' we'l lmtsryn wnzwewn pthkr' dmtsryn mn qdmwhy wlbh dmtsry' nthms' bgwh
The burden of Egypt. “Behold, Yahweh rides on a swift cloud, and comes to Egypt. The idols of Egypt will tremble at his presence; and the heart of Egypt will melt within it.
scatter_plot
2
ܘܐܓܪܐ ܡܨܪܝܐ ܒܡܨܪܝܐ ܘܢܬܟܬܫ ܓܒܪܐ ܥܡ ܐܚܘܗܝ ܘܓܒܪܐ ܥܡ ܚܒܪܗ ܡܕܝܢܬܐ ܥܡ ܡܕܝܢܬܐ ܘܡܠܟܘܬܐ ܥܡ ܡܠܟܘܬܐ
w'gr' mtsry' bmtsry' wnthkthsh gbr' em 'khwhy wgbr' em khbrh mdynth' em mdynth' wmlkwth' em mlkwth'
I will stir up the Egyptians against the Egyptians, and they will fight everyone against his brother, and everyone against his neighbor; city against city, and kingdom against kingdom.
scatter_plot
3
ܘܬܬܦܣܩ ܪܘܚܗ ܕܡܨܪܝܐ ܒܓܘܗ ܘܬܪܥܝܬܗ ܐܛܒܥ ܘܢܫܐܠܘܢ ܡܢ ܦܬܟܪ̈ܐ ܘܡܢ ܡܓܘܫ̈ܐ ܘܡܢ ܙܟܘܪ̈ܐ ܘܡܢ ܝܕܘ̈ܥܐ
wththpsq rwkhh dmtsry' bgwh wthreythh 'Tbe wnsh'lwn mn pthkr' wmn mgwsh' wmn zkwr' wmn ydwe'
The spirit of the Egyptians will fail within them. I will destroy their counsel. They will seek the idols, the charmers, those who have familiar spirits, and the wizards.
scatter_plot
4
ܘܐܫܠܡ ܠܡܨܪ̈ܝܐ ܒܐܝܕܐ ܕܡܪ̈ܝܐ ܩܫ̈ܝܐ ܘܡܠܟܐ ܥܫܝܢܐ ܢܫܬܠܛ ܒܗܘܢ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ
w'shlm lmtsry' b'yd' dmry' qshy' wmlk' eshyn' nshthlT bhwn 'mr mry' khylthn'
I will give over the Egyptians into the hand of a cruel lord. A fierce king will rule over them,” says the Lord, Yahweh of Armies.
scatter_plot
5
ܘܢܓܘܙܘܢ ܡ̈ܝܐ ܡܢ ܝܡܐ ܘܢܗܪܐ ܢܚܪܒ ܘܢܐܒܫ
wngwzwn my' mn ym' wnhr' nkhrb wn'bsh
The waters will fail from the sea, and the river will be wasted and become dry.
scatter_plot
6
ܘܢܓܘܙܘܢ ܢܗܪ̈ܘܬܐ ܘܢܬܡܣܟܢܘܢ ܘܢܚܪܒܘܢ ܢܗܪ̈ܘܬܐ ܥܫ̈ܝܢܐ ܩܢܝܐ ܘܐܪܒܢܐ ܘܦܦܝܪܘܢ ܢܐܒܫܘܢ
wngwzwn nhrwth' wnthmsknwn wnkhrbwn nhrwth' eshyn' qny' w'rbn' wppyrwn n'bshwn
The rivers will become foul. The streams of Egypt will be diminished and dried up. The reeds and flags will wither away.
scatter_plot
7
ܘܠܘܥܐ ܕܥܠ ܢܗܪܐ ܘܥܠ ܦܘܡܗ ܕܢܗܪܐ ܘܟܠ ܕܡܙܕܪܥ ܥܠ ܓܒܗ ܕܢܗܪܐ ܢܐܒܫ ܘܢܫܬܩܦ ܘܠܐ ܢܫܬܟܚ
wlwe' del nhr' wel pwmh dnhr' wkl dmzdre el gbh dnhr' n'bsh wnshthqp wl' nshthkkh
The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, will become dry, be driven away, and be no more.
scatter_plot
8
ܘܢܐܠܘܢ ܨܝ̈ܕܐ ܘܢܬܒܘܢ ܒܐܒܠܐ ܕܪܡ̇ܝܢ ܨܢܪ̈ܝܬܐ ܒܢܗܪܐ ܘܕܦ̇ܪܣܝܢ ܡܨܝ̈ܕܬܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܡ̈ܝܐ ܐܬܟܪܗܘ
wn'lwn tsyd' wnthbwn b'bl' drmyn tsnryth' bnhr' wdprsyn mtsydth' el 'py my' 'thkrhw
The fishermen will lament, and all those who fish in the Nile will mourn, and those who spread nets on the waters will languish.
scatter_plot
9
ܘܢܒܗܬܘܢ ܥ̇ܒ̈ܕܝ ܟܬܢܐ ܕܣ̇ܪܩܝܢ ܘܙܩ̇ܪܝܢ ܠܚܕܘܬܐ
wnbhthwn ebdy kthn' dsrqyn wzqryn lkhdwth'
Moreover those who work in combed flax, and those who weave white cloth, will be confounded.
scatter_plot
10
ܘܢܬܡܟܟܘܢ ܟܠ ܕܥܒ̇ܕܝܢ ܫܟܪܐ ܠܡܫܬܝܐ ܕܢܦܫܐ
wnthmkkwn kl debdyn shkr' lmshthy' dnpsh'
The pillars will be broken in pieces. All those who work for hire will be grieved in soul.
scatter_plot
11
ܫܛܘ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܨܥܢ ܚ̈ܟܝܡܐ ܕܡ̇ܠܟܝܢ ܠܦܪܥܘܢ ܡܠ̇ܟܐ ܡ̈ܠ̣ܟܐ ܫ̈ܛܝܐ ܐܝܟܢܐ ܬܐܡܪܘܢ ܠܦܪܥܘܢ ܕܚ̈ܟܝܡܐ ܚܢܢ ܘܒܢ̈ܝ ܡ̈ܠ̇ܟܐ ܩܕ̈ܡܝܐ
shTw rwrbn' dtsen khkym' dmlkyn lprewn mlk' mlk' shTy' 'ykn' th'mrwn lprewn dkhkym' khnn wbny mlk' qdmy'
The princes of Zoan are utterly foolish. The counsel of the wisest counselors of Pharaoh has become stupid. How do you say to Pharaoh, “I am the son of the wise, the son of ancient kings”?
scatter_plot
12
ܐܝܟܐ ܐܢܘܢ ܚ̈ܟܝܡܝܟ ܢܚܘܘܢܟ ܘܢܕܥܘܢ ܡܢܐ ܐܬܪܥܝ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܥܠ ܡܨܪܝܢ
'yk' 'nwn khkymyk nkhwwnk wndewn mn' 'threy mry' khylthn' el mtsryn
Where then are your wise men? Let them tell you now; and let them know what Yahweh of Armies has purposed concerning Egypt.
scatter_plot
13
ܫܛܘ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܨܥܢ ܐܬܬܪܝܡܘ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܡܦܣ ܘܐܛܥܝܘ ܠܡܨܪܝܢ ܒ̈ܙܘܝܬܐ ܕܫܪ̈ܒܬܗ̇
shTw rwrbn' dtsen 'ththrymw rwrbn' dmps w'Teyw lmtsryn bzwyth' dshrbthh
The princes of Zoan have become fools. The princes of Memphis are deceived. They have caused Egypt to go astray, those who are the cornerstone of her tribes.
scatter_plot
14
ܡܪܝܐ ܡܙܓ ܒܓܘܗ̇ ܪܘܚܐ ܛܥܝܬܐ ܘܐܛܥܝܗ ܠܡܨܪܝܐ ܒܟܠܗܘܢ ܥ̇ܒ̈ܕܘܗܝ ܐܝܟ ܕܛ̇ܥܐ ܪܘܝܐ ܒܬܝܒܬܗ
mry' mzg bgwh rwkh' Teyth' w'Teyh lmtsry' bklhwn ebdwhy 'yk dTe' rwy' bthybthh
Yahweh has mixed a spirit of perverseness in the middle of her; and they have caused Egypt to go astray in all of its works, like a drunken man staggers in his vomit.
scatter_plot
15
ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܠܡܨܪܝܐ ܓܒܪܐ ܕܢܥܒܕ ܪܝܫܐ ܘܕܢܘܒܬܐ ܘܕܢܘܒܬܐ ܘܪܝܫܐ
wl' nhw' lmtsry' gbr' dnebd rysh' wdnwbth' wdnwbth' wrysh'
Neither shall there be any work for Egypt, which head or tail, palm branch or rush, may do.
scatter_plot
16
ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܢܗܘܐ ܡܨܪܝܐ ܐܝܟ ܢܫ̈ܐ ܘܢܕܚܠ ܘܢܙܘܥ ܡܢ ܩܕܡ ܪܘܡܐ ܕܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܕܡܪܝܡ ܥܠܘܗܝ
bywm' hw nhw' mtsry' 'yk nsh' wndkhl wnzwe mn qdm rwm' d'ydh dmry' khylthn' dmrym elwhy
In that day the Egyptians will be like women. They will tremble and fear because of the shaking of Yahweh of Armies’s hand, which he shakes over them.
scatter_plot
17
ܘܬܗܘܐ ܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܡܨܪܝܐ ܠܣܘܪܕܐ ܘܟܠ ܕܢܕܟܪܝܗ̇ ܠܗ ܢܬܪܗܒ ܡܢ ܩܕܡ ܬܪܥܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܕܐܬܪܥܝ ܥܠܘܗܝ
wthhw' 're' dyhwd' lmtsry' lswrd' wkl dndkryh lh nthrhb mn qdm threythh dmry' khylthn' d'threy elwhy
The land of Judah will become a terror to Egypt. Everyone to whom mention is made of it will be afraid, because of the plans of Yahweh of Armies, which he determines against it.
scatter_plot
18
ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܢܗ̈ܘܝܢ ܚܡܫ ܩܘܪ̈ܝܐ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܕܡܡ̈ܠܠܢ ܒܠܫܢܐ ܟܢܥܢܝܐ ܘܝ̇ܡ̈ܝܢ ܒܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܚܕܐ ܡܢܗܝܢ ܗܪܣ ܬܬܩܪܐ
bywm' hw nhwyn khmsh qwry' b're' dmtsryn dmmlln blshn' kneny' wymyn bmry' khylthn' wkhd' mnhyn hrs ththqr'
In that day, there will be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan, and swear to Yahweh of Armies. One will be called “The city of destruction.”
scatter_plot
19
ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܢܗܘܐ ܡܕܒܚܐ ܠܡܪܝܐ ܒܓܘܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܩܝܡܬܐ ܠܡܪܝܐ ܥܠ ܓܢܒ ܬܚܘܡܗ̇
bywm' hw nhw' mdbkh' lmry' bgwh d're' dmtsryn wqymth' lmry' el gnb thkhwmh
In that day, there will be an altar to Yahweh in the middle of the land of Egypt, and a pillar to Yahweh at its border.
scatter_plot
20
ܘܬܗܘܐ ܠܐܬܐ ܘܠܣܗܕܘܬܐ ܠܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܡܛܠ ܕܢܓܥܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܡܢ ܩܕܡ ܐܠܘܨܐ ܘܢܫܕܪ ܠܗܘܢ ܦܪܘܩܐ ܘܕܝ̇ܢܐ ܘܢܦܨܐ ܐܢܘܢ
wthhw' l'th' wlshdwth' lmry' khylthn' b're' dmtsryn mTl dngewn qdm mry' mn qdm 'lwts' wnshdr lhwn prwq' wdyn' wnpts' 'nwn
It will be for a sign and for a witness to Yahweh of Armies in the land of Egypt; for they will cry to Yahweh because of oppressors, and he will send them a savior and a defender, and he will deliver them.
scatter_plot
21
ܘܢܬܝܕܥ ܡܪܝܐ ܠܡܨܪ̈ܝܐ ܘܢܕܥܘܢܗ ܡܨܪ̈ܝܐ ܠܡܪܝܐ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܘܢܩܪܒܘܢ ܕܒܚ̈ܐ ܘܣܡܝܕܐ ܘܢܕܪܘܢ ܢܕܪ̈ܐ ܠܡܪܝܐ ܘܢܫܠܡܘܢ
wnthyde mry' lmtsry' wndewnh mtsry' lmry' bywm' hw wnqrbwn dbkh' wsmyd' wndrwn ndr' lmry' wnshlmwn
Yahweh will be known to Egypt, and the Egyptians will know Yahweh in that day. Yes, they will worship with sacrifice and offering, and will vow a vow to Yahweh, and will perform it.
scatter_plot
22
ܘܢܡܚܐ ܡܪܝܐ ܠܡܨܪ̈ܝܐ ܡܚܘܬܐ ܘܢܐܣܐ ܐܢܘܢ ܘܢܬܦܢܘܢ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܘܢܥܢܐ ܐܢܘܢ ܘܢܐܣܐ ܐܢܘܢ
wnmkh' mry' lmtsry' mkhwth' wn's' 'nwn wnthpnwn lwth mry' wnen' 'nwn wn's' 'nwn
Yahweh will strike Egypt, striking and healing. They will return to Yahweh, and he will be entreated by them, and will heal them.
scatter_plot
23
ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܢܗܘܐ ܫܒܝܠܐ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܠܐܬܘܪ ܘܡܢ ܐܬܘܪ ܠܡܨܪܝܢ ܘܢܥܘܠ ܐܬܘܪܝܐ ܠܡܨܪܝܢ ܘܡܨܪܝܐ ܠܐܬܘܪ ܘܢܦܠܚܘܢ ܡܨܪ̈ܝܐ ܠܐܬܘܪ̈ܝܐ
bywm' hw nhw' shbyl' mn mtsryn l'thwr wmn 'thwr lmtsryn wnewl 'thwry' lmtsryn wmtsry' l'thwr wnplkhwn mtsry' l'thwry'
In that day there will be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria; and the Egyptians will worship with the Assyrians.
scatter_plot
24
ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܢܗܘܐ ܐܝܣܪܝܠ ܚܕ ܡܢ ܬܠܬܐ ܠܡܨܪ̈ܝܐ ܘܠܐܬܘܪ̈ܝܐ ܒܘܪܟܬܐ ܒܓܘ ܐܪܥܐ
bywm' hw nhw' 'ysryl khd mn thlth' lmtsry' wl'thwry' bwrkth' bgw 're'
In that day, Israel will be the third with Egypt and with Assyria, a blessing within the earth;
scatter_plot
25
ܕܠܗ ܒܪܟ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܐܡܪ ܒܪܝܟ ܥܡܝ ܕܒܡܨܪܝܢ ܘܥܒ̇ܕ ܐ̈ܝܕܝ ܕܒܐܬܘܪ ܘܝܘܪܬܢܝ ܐܝܣܪܝܠ
dlh brk mry' khylthn' w'mr bryk emy dbmtsryn webd 'ydy db'thwr wywrthny 'ysryl
because Yahweh of Armies has blessed them, saying, “Blessed be Egypt my people, Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.”
scatter_plot