Isaiah · Chapter 15
Peshitta OT
9 verses
1
ܡܫܩܠܐ ܕܡܘܐܒ ܒܠܠܝܐ ܐܬܒܙܙܬ ܩܪܝܬܐ ܕܡܘܐܒ ܘܬܡܗܘ ܒܠܠܝܐ ܐܬܒܙܙܘ ܫܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܡܘܐܒ ܘܬܘܪܘ
wthwrw dmw'b shwryh 'thbzzw blly' wthmhw dmw'b qryth' 'thbzzth blly' dmw'b mshql'
The burden of Moab. For in a night, Ar of Moab is laid waste, and brought to nothing. For in a night Kir of Moab is laid waste, and brought to nothing.
2
ܣܠܩܘ ܠܒܝܬܐ ܕܪܝܒܘܢ ܥܠ ܥ̈ܠܘܬܐ ܠܡܒܟܐ ܥܠ ܢܒܘ ܘܥܠ ܡܕܐܒܐ ܡܘܐܒ ܡܝܠܠ ܘܒܟܠ ܪ̈ܝܫܘܗܝ ܩܘܕܚ̈ܬܐ ܘܟܠ ܕܩܢ ܓܙܝܙ
gzyz dqn wkl qwdkhth' ryshwhy wbkl myll mw'b md'b' wel nbw el lmbk' elwth' el drybwn lbyth' slqw
They have gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep. Moab wails over Nebo and over Medeba. Baldness is on all of their heads. Every beard is cut off.
3
ܒܫ̈ܘܩܘܗܝ ܐܬܟܒܢܘ ܣܩ̈ܐ ܘܥܠ ܐܓܪ̈ܐ ܘܒܫ̈ܘܩܐ ܟܠ ܐܢܫ ܡܝܠܠ ܘܢܚ̇ܬ ܒܒܟܬܐ
bbkth' wnkhth myll 'nsh kl wbshwq' 'gr' wel sq' 'thkbnw bshwqwhy
In their streets, they clothe themselves in sackcloth. In their streets and on their housetops, everyone wails, weeping abundantly.
4
ܬܝܠܠ ܚܫܒܘܢ ܘܐܠܥܠܐ ܘܥܕܡܐ ܠܝܨܘܬ ܢܫܬܡܥ ܩܠܗܝܢ ܡܛܘܠ ܗܢܐ ܡܚ̈ܣܢܘܗܝ ܕܡܘܐܒ ܢܩܥܘܢ ܘܢܦܫܗ ܬܩܥܐ ܠܗ
lh thqe' wnpshh nqewn dmw'b mkhsnwhy hn' mTwl qlhyn nshthme lytswth wedm' w'lel' khshbwn thyll
Heshbon cries out with Elealeh. Their voice is heard even to Jahaz. Therefore the armed men of Moab cry aloud. Their souls tremble within them.
5
ܘܠܒܝ ܥܠ ܡܘܐܒ ܢܝܠܠ ܒܪܘܚܗ ܥܕܡܐ ܠܨܥܪ ܥܓܠܬܐ ܬܘܠܬܐ ܡܛܠ ܕܒܡܣܩܬܐ ܕܠܘܚܝܬ ܟܕ ܒܟ̇ܝܢ ܢܣܩܘܢ ܒܗ̇ ܘܒܐܘܪܚܐ ܕܚܘܪܢܝܡ ܓܥܬܐ ܕܬܒܪܐ ܢܥܒܕܘܢ
nebdwn dthbr' geth' dkhwrnym wb'wrkh' bh nsqwn bkyn kd dlwkhyth dbmsqth' mTl thwlth' eglth' ltser edm' brwkhh nyll mw'b el wlby
My heart cries out for Moab! Her nobles flee to Zoar, to Eglath Shelishiyah; for they go up by the ascent of Luhith with weeping; for on the way to Horonaim, they raise up a cry of destruction.
6
ܡܛܠ ܕܡ̈ܝܐ ܕܢܡܪܝܡ ܢܓܘܙܘܢ ܡܛܠ ܕܝܒܫ ܥܡܝܪܐ ܘܚܡܐ ܬܕܐܐ ܘܝܘܪܩܐ ܠܐ ܗܘܐ
hw' l' wywrq' thd'' wkhm' emyr' dybsh mTl ngwzwn dnmrym dmy' mTl
For the waters of Nimrim will be desolate; for the grass has withered away, the tender grass fails, there is no green thing.
7
ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܕܡ ܕܐܫܬܚܪ ܥܒܪ ܘܣܘܥܪܢܗܘܢ ܥܠ ܢܚܠܐ ܕܥܪܒܝܢ ܢܫܩܠܘܢ
nshqlwn derbyn nkhl' el wswernhwn ebr d'shthkhr mdm hn' mTl
Therefore they will carry away the abundance they have gotten, and that which they have stored up, over the brook of the willows.
8
ܡܛܠ ܕܚܕܪܬ ܝܠܠܬܐ ܠܬܚܘܡܐ ܕܡܘܐܒ ܘܥܕܡܐ ܠܓܠܥܡ ܝܠܠܬܗ ܘܠܒܪܐ ܕܐܠܝܡ ܐܝܠܠܬܗ
'yllthh d'lym wlbr' yllthh lglem wedm' dmw'b lthkhwm' yllth' dkhdrth mTl
For the cry has gone around the borders of Moab, its wailing to Eglaim, and its wailing to Beer Elim.
9
ܡܛܠ ܕܡ̈ܝܐ ܕܪܝܒܘܢ ܐܬܡܠܝܘ ܕܡܐ ܡܛܠ ܕܐܣܝܡ ܥܠ ܪܝܒܘܢ ܬܘܣܦܬܐ ܘܐܪܢܐ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܨܝܢ ܡܢ ܡܘܐܒ ܘܥܠ ܫܪܟܐ ܕܐܪܥܐ
d're' shrk' wel mw'b mn dmthptsyn 'ylyn el w'rn' thwspth' rybwn el d'sym mTl dm' 'thmlyw drybwn dmy' mTl
For the waters of Dimon are full of blood; for I will bring yet more on Dimon, a lion on those of Moab who escape, and on the remnant of the land.