1
ܡܫܩܠܐ ܕܡܘܐܒ ܒܠܠܝܐ ܐܬܒܙܙܬ ܩܪܝܬܐ ܕܡܘܐܒ ܘܬܡܗܘ ܒܠܠܝܐ ܐܬܒܙܙܘ ܫܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܡܘܐܒ ܘܬܘܪܘ
mshql' dmw'b blly' 'thbzzth qryth' dmw'b wthmhw blly' 'thbzzw shwryh dmw'b wthwrw
The burden of Moab. For in a night, Ar of Moab is laid waste, and brought to nothing. For in a night Kir of Moab is laid waste, and brought to nothing.
2
ܣܠܩܘ ܠܒܝܬܐ ܕܪܝܒܘܢ ܥܠ ܥ̈ܠܘܬܐ ܠܡܒܟܐ ܥܠ ܢܒܘ ܘܥܠ ܡܕܐܒܐ ܡܘܐܒ ܡܝܠܠ ܘܒܟܠ ܪ̈ܝܫܘܗܝ ܩܘܕܚ̈ܬܐ ܘܟܠ ܕܩܢ ܓܙܝܙ
slqw lbyth' drybwn el elwth' lmbk' el nbw wel md'b' mw'b myll wbkl ryshwhy qwdkhth' wkl dqn gzyz
They have gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep. Moab wails over Nebo and over Medeba. Baldness is on all of their heads. Every beard is cut off.
3
ܒܫ̈ܘܩܘܗܝ ܐܬܟܒܢܘ ܣܩ̈ܐ ܘܥܠ ܐܓܪ̈ܐ ܘܒܫ̈ܘܩܐ ܟܠ ܐܢܫ ܡܝܠܠ ܘܢܚ̇ܬ ܒܒܟܬܐ
bshwqwhy 'thkbnw sq' wel 'gr' wbshwq' kl 'nsh myll wnkhth bbkth'
In their streets, they clothe themselves in sackcloth. In their streets and on their housetops, everyone wails, weeping abundantly.
4
ܬܝܠܠ ܚܫܒܘܢ ܘܐܠܥܠܐ ܘܥܕܡܐ ܠܝܨܘܬ ܢܫܬܡܥ ܩܠܗܝܢ ܡܛܘܠ ܗܢܐ ܡܚ̈ܣܢܘܗܝ ܕܡܘܐܒ ܢܩܥܘܢ ܘܢܦܫܗ ܬܩܥܐ ܠܗ
thyll khshbwn w'lel' wedm' lytswth nshthme qlhyn mTwl hn' mkhsnwhy dmw'b nqewn wnpshh thqe' lh
Heshbon cries out with Elealeh. Their voice is heard even to Jahaz. Therefore the armed men of Moab cry aloud. Their souls tremble within them.
5
ܘܠܒܝ ܥܠ ܡܘܐܒ ܢܝܠܠ ܒܪܘܚܗ ܥܕܡܐ ܠܨܥܪ ܥܓܠܬܐ ܬܘܠܬܐ ܡܛܠ ܕܒܡܣܩܬܐ ܕܠܘܚܝܬ ܟܕ ܒܟ̇ܝܢ ܢܣܩܘܢ ܒܗ̇ ܘܒܐܘܪܚܐ ܕܚܘܪܢܝܡ ܓܥܬܐ ܕܬܒܪܐ ܢܥܒܕܘܢ
wlby el mw'b nyll brwkhh edm' ltser eglth' thwlth' mTl dbmsqth' dlwkhyth kd bkyn nsqwn bh wb'wrkh' dkhwrnym geth' dthbr' nebdwn
My heart cries out for Moab! Her nobles flee to Zoar, to Eglath Shelishiyah; for they go up by the ascent of Luhith with weeping; for on the way to Horonaim, they raise up a cry of destruction.
6
ܡܛܠ ܕܡ̈ܝܐ ܕܢܡܪܝܡ ܢܓܘܙܘܢ ܡܛܠ ܕܝܒܫ ܥܡܝܪܐ ܘܚܡܐ ܬܕܐܐ ܘܝܘܪܩܐ ܠܐ ܗܘܐ
mTl dmy' dnmrym ngwzwn mTl dybsh emyr' wkhm' thd'' wywrq' l' hw'
For the waters of Nimrim will be desolate; for the grass has withered away, the tender grass fails, there is no green thing.
7
ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܕܡ ܕܐܫܬܚܪ ܥܒܪ ܘܣܘܥܪܢܗܘܢ ܥܠ ܢܚܠܐ ܕܥܪܒܝܢ ܢܫܩܠܘܢ
mTl hn' mdm d'shthkhr ebr wswernhwn el nkhl' derbyn nshqlwn
Therefore they will carry away the abundance they have gotten, and that which they have stored up, over the brook of the willows.
8
ܡܛܠ ܕܚܕܪܬ ܝܠܠܬܐ ܠܬܚܘܡܐ ܕܡܘܐܒ ܘܥܕܡܐ ܠܓܠܥܡ ܝܠܠܬܗ ܘܠܒܪܐ ܕܐܠܝܡ ܐܝܠܠܬܗ
mTl dkhdrth yllth' lthkhwm' dmw'b wedm' lglem yllthh wlbr' d'lym 'yllthh
For the cry has gone around the borders of Moab, its wailing to Eglaim, and its wailing to Beer Elim.
9
ܡܛܠ ܕܡ̈ܝܐ ܕܪܝܒܘܢ ܐܬܡܠܝܘ ܕܡܐ ܡܛܠ ܕܐܣܝܡ ܥܠ ܪܝܒܘܢ ܬܘܣܦܬܐ ܘܐܪܢܐ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܨܝܢ ܡܢ ܡܘܐܒ ܘܥܠ ܫܪܟܐ ܕܐܪܥܐ
mTl dmy' drybwn 'thmlyw dm' mTl d'sym el rybwn thwspth' w'rn' el 'ylyn dmthptsyn mn mw'b wel shrk' d're'
For the waters of Dimon are full of blood; for I will bring yet more on Dimon, a lion on those of Moab who escape, and on the remnant of the land.