Trace Root Browse corpora Isaiah 14
api

Isaiah · Chapter 14

Peshitta OT 32 verses
Show
1
ܡܛܠ ܕܡܪܚܡ ܡܪܝܐ ܥܠ ܝܥܩܘܒ ܘܡܨܛܒܐ ܬܘܒ ܒܐܝܣܪܝܠ ܘܢܫܒܘܩ ܐܢܘܢ ܒܐܪܥܗܘܢ ܘܢܬܠܘܘܢ ܥܠܝܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܐ ܘܢܬܬܘܣܦܘܢ ܥܠ ܕܒܝܬ ܝܥܩܘܒ
yeqwb dbyth el wnththwspwn emwr' elyhwn wnthlwwn b'rehwn 'nwn wnshbwq b'ysryl thwb wmtsTb' yeqwb el mry' dmrkhm mTl
For Yahweh will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land. The foreigner will join himself with them, and they will unite with the house of Jacob.
2
ܘܢܕܒܪܘܢ ܐܢܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܢܝܬܘܢ ܐܢܘܢ ܠܐܪܥܗܘܢ ܘܢܐܪܬܘܢ ܐܢܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܒܐܪܥܗ ܕܡܪܝܐ ܠܥܒ̈ܕܐ ܘܠܐܡ̈ܗܬܐ ܘܢܗܘܘܢ ܫܒ̇ܝܢ ܠܫ̈ܒܝܗܘܢ ܘܢܫܬܠܛܘܢ ܒܡܫ̈ܥܒܕܢܝܗܘܢ
bmshebdnyhwn wnshthlTwn lshbyhwn shbyn wnhwwn wl'mhth' lebd' dmry' b'reh 'ysryl dbyth 'nwn wn'rthwn l'rehwn 'nwn wnythwn emm' 'nwn wndbrwn
The peoples will take them, and bring them to their place. The house of Israel will possess them in Yahweh’s land for servants and for handmaids. They will take as captives those whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
3
ܘܢܗܘܐ ܒܝܘܡܐ ܕܢܢܝܚܟ ܡܪܝܐ ܡܢ ܟܪܝܘܬܟ ܘܡܢ ܪܘܓܙܟ ܘܡܢ ܫܘܥܒܕܐ ܩܫܝܐ ܕܐܫܬܥܒܕܬ
d'shthebdth qshy' shwebd' wmn rwgzk wmn krywthk mn mry' dnnykhk bywm' wnhw'
It will happen in the day that Yahweh will give you rest from your sorrow, from your trouble, and from the hard service in which you were made to serve,
4
ܬܫܩܘܠ ܡܬܠܐ ܗܢܐ ܥܠ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܘܬܐܡܪ ܐܝܟܢܐ ܒܛܠ ܫܠܝܛܐ ܘܒܛܠ ܡܚܦܛܢܐ
mkhpTn' wbTl shlyT' bTl 'ykn' wth'mr dbbl mlk' el hn' mthl' thshqwl
that you will take up this parable against the king of Babylon, and say, “How the oppressor has ceased! The golden city has ceased!”
5
ܬܒܪ ܡܪܝܐ ܚܘܛܪܐ ܕܪܫܝܥܐ ܘܫܒܛܐ ܕܫܠܝܛܐ
dshlyT' wshbT' drshye' khwTr' mry' thbr
Yahweh has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers,
6
ܕܡ̇ܚܐ ܗܘܐ ܥܡ̈ܡܐ ܒܐܟܬܐ ܡܚܘܬܐ ܕܠܐ ܡܪܕܘ ܘܪܕ̇ܐ ܗܘܐ ܒܪܘܓܙܐ ܥܡ̈ܡܐ ܘܪܕ̇ܦ ܠܗܘܢ ܕܠܐ ܚܘܣܢ
khwsn dl' lhwn wrdp emm' brwgz' hw' wrd' mrdw dl' mkhwth' b'kth' emm' hw' dmkh'
who struck the peoples in wrath with a continual stroke, who ruled the nations in anger, with a persecution that no one restrained.
7
ܐܬܬܢܝܚܬ ܘܫܠܝܬ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܘܕܨܬ ܒܬܫܒܘܚܬܐ
bthshbwkhth' wdtsth 're' klh wshlyth 'ththnykhth
The whole earth is at rest, and is quiet. They break out in song.
8
ܘܐܦ ܒܪܘܬܐ ܘܐܪ̈ܙܐ ܕܠܒܢܢ ܚܕܝܘ ܠܟ ܡܢ ܙܒܢܐ ܕܫܟܒܬ ܠܐ ܣܠܩܘ ܥܠܝܢ ܠܡܦܣܩ
lmpsq elyn slqw l' dshkbth zbn' mn lk khdyw dlbnn w'rz' brwth' w'p
Yes, the cypress trees rejoice with you, with the cedars of Lebanon, saying, “Since you are humbled, no lumberjack has come up against us.”
9
ܫܝܘܠ ܡܢ ܠܬܚܬ ܐܬܡܪܡܪܬ ܠܘܩܒܠ ܡܥܠܟ ܐܥܝܪܬ ܥܠܝܟ ܓܢܒܪ̈ܐ ܘܟܠܗܘܢ ܫ̈ܠܝܛܢܐ ܕܐܪܥܐ ܕܐܩܝܡܬ ܡܢ ܟܘܪ̈ܣܘܬܗܘܢ ܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܥܡ̈ܡܐ
demm' mlk' klhwn kwrswthhwn mn d'qymth d're' shlyTn' wklhwn gnbr' elyk 'eyrth melk lwqbl 'thmrmrth lthkhth mn shywl
Sheol from beneath has moved for you to meet you at your coming. It stirs up the departed spirits for you, even all the rulers of the earth. It has raised up from their thrones all the kings of the nations.
10
ܢܥܢܘܢ ܘܢܐܡܪܘܢ ܠܟ ܐܦ ܐܢܬ ܐܬܟܪܗܬ ܐܟܘܬܢ ܘܠܘܬܢ ܐܫܬܠܡܬ
'shthlmth wlwthn 'kwthn 'thkrhth 'nth 'p lk wn'mrwn nenwn
They all will answer and ask you, “Have you also become as weak as we are? Have you become like us?”
11
ܘܐܝܩܪܟ ܢܚܬ ܠܫܝܘܠ ܘܡܝܬ ܟܢܪܟ ܬܚܘܬܝܟ ܬܬܡܟܟ ܪܡܬܐ ܘܬܟܣܝܟ ܬܘܠܥܐ
thwle' wthksyk rmth' ththmkk thkhwthyk knrk wmyth lshywl nkhth w'yqrk
Your pomp is brought down to Sheol, with the sound of your stringed instruments. Maggots are spread out under you, and worms cover you.
12
ܐܝܟܢܐ ܢܦܠܬ ܡܢ ܫܡܝܐ ܐܝܠܠ ܒܨܦܪܐ ܢܦܠܬ ܒܐܪܥܐ ܡܨܥܪܢܐ̈ ܕܥܡ̈ܡܐ
demm' mtsern' b're' nplth btspr' 'yll shmy' mn nplth 'ykn'
How you have fallen from heaven, shining one, son of the dawn! How you are cut down to the ground, who laid the nations low!
13
ܐܢܬ ܐܡܪܬ ܒܠܒܟ ܐܣܩ ܠܫܡܝܐ ܘܠܥܠ ܡܢ ܟܘܟ̈ܒܘܗܝ ܕܐܝܠ ܐܪܝܡ ܟܘܪܣܝ ܘܐܬܒ ܒܛܘܪ̈ܐ ܪ̈ܡܐ ܕܒܫ̈ܦܘܠܝ ܓܪܒܝܐ
grby' dbshpwly rm' bTwr' w'thb kwrsy 'rym d'yl kwkbwhy mn wlel lshmy' 'sq blbk 'mrth 'nth
You said in your heart, “I will ascend into heaven! I will exalt my throne above the stars of God! I will sit on the mountain of assembly, in the far north!
14
ܘܐܣܩ ܥܠ ܪܘܡܐ ܕܥܢ̈ܢܐ ܘܐܬܕܡܐ ܠܥܠܝܐ
lely' w'thdm' denn' rwm' el w'sq
I will ascend above the heights of the clouds! I will make myself like the Most High!”
15
ܡܟܝܠ ܠܫܝܘܠ ܬܚܘܬ ܘܠܐܫܬܗ ܕܓܘܒܐ
dgwb' wl'shthh thkhwth lshywl mkyl
Yet you shall be brought down to Sheol, to the depths of the pit.
16
ܟܠ ܚ̈ܙܝܝܟ ܥܠܝܟ ܢܕܝܩܘܢ ܘܒܟ ܢܣܬܟܠܘܢ ܘܢܐܡܪܘܢ ܗܢܘ ܓܒܪܐ ܕܡܪܡܪ ܗܘܐ ܐܪܥܐ ܘܐܙܝܥ ܡ̈ܠܟܘܬܐ
mlkwth' w'zye 're' hw' dmrmr gbr' hnw wn'mrwn nsthklwn wbk ndyqwn elyk khzyyk kl
Those who see you will stare at you. They will ponder you, saying, “Is this the man who made the earth to tremble, who shook kingdoms,
17
ܘܐܚܪܒ ܬܒܝܠ ܐܝܟ ܡܕܒܪܐ ܘܩܘܪ̈ܝܐ ܣܚܦ ܘܐܣܝܪ̈ܘܗܝ ܠܐ ܫܪܐ
shr' l' w'syrwhy skhp wqwry' mdbr' 'yk thbyl w'khrb
who made the world like a wilderness, and overthrew its cities, who didn’t release his prisoners to their home?”
18
ܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܫܟܒܘ ܒܐܝܩܪܐ ܐܢܫ ܒܒܝܬܗ
bbythh 'nsh b'yqr' shkbw demm' mlk' klhwn
All the kings of the nations sleep in glory, everyone in his own house.
19
ܘܐܢܬ ܐܫܬܕܝܬ ܡܢ ܩܒܪܟ ܐܝܟ ܢܘܪܒܐ ܡܣܠܝܐ ܠܒܘܫܐ ܕܩ̈ܛܝܠܐ ܕܩܛܝܠܝܢ ܒܣܝܦܐ ܕܢܚ̇ܬܝܢ ܒܟܐ̈ܦܐ ܕܓܘܒܐ ܐܝܟ ܫ̈ܠܕܐ ܕܝܫ̈ܬܐ
dyshth' shld' 'yk dgwb' bk'p' dnkhthyn bsyp' dqTylyn dqTyl' lbwsh' msly' nwrb' 'yk qbrk mn 'shthdyth w'nth
But you are cast away from your tomb like an abominable branch, clothed with the slain who are thrust through with the sword, who go down to the stones of the pit; like a dead body trodden under foot.
20
ܘܠܐ ܬܚܕܐ ܥܡܗܘܢ ܒܩܒܪܐ ܡܛܠ ܕܐܪܥܟ ܚܒܠܬ ܘܥܡܟ ܩܛܠܬ ܠܐ ܢܩܘܡ ܠܥܠܡ ܙܪܥܐ ܒܝܫܐ
bysh' zre' lelm nqwm l' qTlth wemk khblth d'rek mTl bqbr' emhwn thkhd' wl'
You will not join them in burial, because you have destroyed your land. You have killed your people. The offspring of evildoers will not be named forever.
21
ܛܝܒ ܠܒܢ̈ܘܗܝ ܩܛܠܐ ܒܥܘܠܐ ܕܐܒܘܗܘܢ ܕܠܐ ܢܩܘܡܘܢ ܘܢܐܪܬܘܢ ܐܪܥܐ ܘܢܡܠܘܢ ܐ̈ܦܝ ܬܒܝܠ ܩܪܒܐ
qrb' thbyl 'py wnmlwn 're' wn'rthwn nqwmwn dl' d'bwhwn bewl' qTl' lbnwhy Tyb
Prepare for slaughter of his children because of the iniquity of their fathers, that they not rise up and possess the earth, and fill the surface of the world with cities.
22
ܐܩܘܡ ܥܠܝܗܘܢ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܐܘܒܕ ܫܡܗ̇ ܕܒܒܠ ܘܙܪܥܗ̇ ܘܛܘܗܡܗ̇ ܘܫܪܒܬܗ̇ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ
mry' 'mr wshrbthh wTwhmh wzreh dbbl shmh w'wbd khylthn' mry' 'mr elyhwn 'qwm
“I will rise up against them,” says Yahweh of Armies, “and cut off from Babylon name and remnant, and son and son’s son,” says Yahweh.
23
ܘܐܥܒܕܝܗ̇ ܝܪܬܘܬܐ ܠܩܘ̈ܦܕܐ ܘܐܓܡ̈ܐ ܕܡ̈ܝܐ ܘܐܟܢܫܝܗ̇ ܒܡܟܢܫܬܐ ܕܐܒܕܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ
khylthn' mry' 'mr d'bdn' bmknshth' w'knshyh dmy' w'gm' lqwpd' yrthwth' w'ebdyh
“I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water. I will sweep it with the broom of destruction,” says Yahweh of Armies.
24
ܐܝܡܐ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܐܡܪ ܕܐܝܟ ܕܐܬܚܫܒ̇ܬ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܘܐܝܟ ܕܐܬܪܥܝ̇ܬ ܢܬܩܝܡ
nthqym d'threyth w'yk nhw' hkn' d'thkhshbth d'yk w'mr khylthn' mry' 'ym'
Yahweh of Armies has sworn, saying, “Surely, as I have thought, so shall it happen; and as I have purposed, so shall it stand:
25
ܕܐܬܒܪ ܠܐܬܘܪܝܐ ܒܐܪܥܝ ܘܥܠ ܛܘܪ̈ܝ ܐܕܘܫܝܘܗܝ ܘܢܥܒܪ ܢܝܪܗ ܡܢܗܘܢ ܘܫܘܥܒܕܗ ܡܢ ܟܬܦܗܘܢ ܢܥܒܪ
nebr kthphwn mn wshwebdh mnhwn nyrh wnebr 'dwshywhy Twry wel b'rey l'thwry' d'thbr
that I will break the Assyrian in my land, and tread him under foot on my mountains. Then his yoke will leave them, and his burden leave their shoulders.
26
ܗܕܐ ܗܝ ܬܪܥܝܬܐ ܕܐܬܪܥܝܬ ܥܠ ܐܪܥܐ ܟܠܗ̇ ܘܗܕܐ ܗܝ ܐܝܕܐ ܕܐܬܬܪܝܡܬ ܥܠ ܟܘܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ
emm' kwlhwn el d'ththrymth 'yd' hy whd' klh 're' el d'threyth threyth' hy hd'
This is the plan that is determined for the whole earth. This is the hand that is stretched out over all the nations.
27
ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܬܪܥܝ ܡܢܘ ܢܒܛܠ ܘܠܐܝܕܗ ܪܡܬܐ ܡܢܘ ܢܗܦܟ
nhpk mnw rmth' wl'ydh nbTl mnw 'threy khylthn' mry'
For Yahweh of Armies has planned, and who can stop it? His hand is stretched out, and who can turn it back?”
28
ܡܫܩܠܐ ܕܦܠܫܬ ܒܫܢܬܐ ܕܡܝܬ ܐܚܙ ܡܠܟܐ ܗܘܐ ܡܫܩܠܐ ܗܢܐ
hn' mshql' hw' mlk' 'khz dmyth bshnth' dplshth mshql'
This burden was in the year that King Ahaz died.
29
ܠܐ ܬܚܕܝܢ ܟܠܟܝ ܦܠܫܬܝ ܡܛܠ ܕܐܬܬܒܪ ܫܒܛܐ ܕܡܫܥܒܕܢܟܝ ܡܛܠ ܕܡܢ ܥܩܪܗ ܕܚܘܝܐ ܢܦ̇ܩ ܓܪܣܐ ܘܦܐܪ̈ܘܗܝ ܚܪܡܢܐ ܕܦ̇ܪܚ
dprkh khrmn' wp'rwhy grs' npq dkhwy' eqrh dmn mTl dmshebdnky shbT' d'ththbr mTl plshthy klky thkhdyn l'
Don’t rejoice, O Philistia, all of you, because the rod that struck you is broken; for out of the serpent’s root an adder will emerge, and his fruit will be a fiery flying serpent.
30
ܘܢܪܥܘܢ ܒܘܟܪ̈ܝ ܡܣ̈ܟܢܐ ܘܒ̇ܝ̈ܫܐ ܒܫܠܝܐ ܢܪܒܥܘܢ ܘܐܡܝܬ ܥܩܪܟܝ ܒܟܦܢܐ ܘܕܡܫܬܚܪ ܡܢܟܝ ܢܬܩܛܠ
nthqTl mnky wdmshthkhr bkpn' eqrky w'myth nrbewn bshly' wbysh' mskn' bwkry wnrewn
The firstborn of the poor will eat, and the needy will lie down in safety; and I will kill your root with famine, and your remnant will be killed.
31
ܐܝܠܠܝ ܩܪܝܬܐ̈ ܒܓܢܝ ܩܪܝܬܐ ܐܬܕܠܚܬ ܦܠܫܬ ܟܠܗ̇ ܡܛܠ ܕܡܢ ܓܪܒܝܐ ܐ̇ܬܐ ܬܢܢܐ ܘܠܝܬ ܕܝܚܝܕܝ ܒܥܕܥܐ̈ܕܘܗܝ
bede'dwhy dykhydy wlyth thnn' 'th' grby' dmn mTl klh plshth 'thdlkhth qryth' bgny qryth' 'ylly
Howl, gate! Cry, city! You are melted away, Philistia, all of you; for smoke comes out of the north, and there is no straggler in his ranks.
32
ܘܡܢܐ ܢܥܢܐ ܠܡܠܐܟܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܕܡܪܝܐ ܡܬܩܢ ܫܬܐ̈ܣܝܗ̇ ܕܨܗܝܘܢ ܘܒܗ̇ ܢܣܬܬܪܘܢ ܒ̇ܝܫ̈ܐ ܕܥܡܗ
demh bysh' nsththrwn wbh dtshywn shth'syh mthqn dmry' demm' lml'k' nen' wmn'
What will they answer the messengers of the nation? That Yahweh has founded Zion, and in her the afflicted of his people will take refuge.