Isaiah — Chapter 14

Peshitta OT
1
ܡܛܠ ܕܡܪܚܡ ܡܪܝܐ ܥܠ ܝܥܩܘܒ ܘܡܨܛܒܐ ܬܘܒ ܒܐܝܣܪܝܠ ܘܢܫܒܘܩ ܐܢܘܢ ܒܐܪܥܗܘܢ ܘܢܬܠܘܘܢ ܥܠܝܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܐ ܘܢܬܬܘܣܦܘܢ ܥܠ ܕܒܝܬ ܝܥܩܘܒ
mTl dmrkhm mry' el yeqwb wmtsTb' thwb b'ysryl wnshbwq 'nwn b'rehwn wnthlwwn elyhwn emwr' wnththwspwn el dbyth yeqwb
For Yahweh will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land. The foreigner will join himself with them, and they will unite with the house of Jacob.
scatter_plot
2
ܘܢܕܒܪܘܢ ܐܢܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܢܝܬܘܢ ܐܢܘܢ ܠܐܪܥܗܘܢ ܘܢܐܪܬܘܢ ܐܢܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܒܐܪܥܗ ܕܡܪܝܐ ܠܥܒ̈ܕܐ ܘܠܐܡ̈ܗܬܐ ܘܢܗܘܘܢ ܫܒ̇ܝܢ ܠܫ̈ܒܝܗܘܢ ܘܢܫܬܠܛܘܢ ܒܡܫ̈ܥܒܕܢܝܗܘܢ
wndbrwn 'nwn emm' wnythwn 'nwn l'rehwn wn'rthwn 'nwn dbyth 'ysryl b'reh dmry' lebd' wl'mhth' wnhwwn shbyn lshbyhwn wnshthlTwn bmshebdnyhwn
The peoples will take them, and bring them to their place. The house of Israel will possess them in Yahweh’s land for servants and for handmaids. They will take as captives those whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
scatter_plot
3
ܘܢܗܘܐ ܒܝܘܡܐ ܕܢܢܝܚܟ ܡܪܝܐ ܡܢ ܟܪܝܘܬܟ ܘܡܢ ܪܘܓܙܟ ܘܡܢ ܫܘܥܒܕܐ ܩܫܝܐ ܕܐܫܬܥܒܕܬ
wnhw' bywm' dnnykhk mry' mn krywthk wmn rwgzk wmn shwebd' qshy' d'shthebdth
It will happen in the day that Yahweh will give you rest from your sorrow, from your trouble, and from the hard service in which you were made to serve,
scatter_plot
4
ܬܫܩܘܠ ܡܬܠܐ ܗܢܐ ܥܠ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܘܬܐܡܪ ܐܝܟܢܐ ܒܛܠ ܫܠܝܛܐ ܘܒܛܠ ܡܚܦܛܢܐ
thshqwl mthl' hn' el mlk' dbbl wth'mr 'ykn' bTl shlyT' wbTl mkhpTn'
that you will take up this parable against the king of Babylon, and say, “How the oppressor has ceased! The golden city has ceased!”
scatter_plot
5
ܬܒܪ ܡܪܝܐ ܚܘܛܪܐ ܕܪܫܝܥܐ ܘܫܒܛܐ ܕܫܠܝܛܐ
thbr mry' khwTr' drshye' wshbT' dshlyT'
Yahweh has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers,
scatter_plot
6
ܕܡ̇ܚܐ ܗܘܐ ܥܡ̈ܡܐ ܒܐܟܬܐ ܡܚܘܬܐ ܕܠܐ ܡܪܕܘ ܘܪܕ̇ܐ ܗܘܐ ܒܪܘܓܙܐ ܥܡ̈ܡܐ ܘܪܕ̇ܦ ܠܗܘܢ ܕܠܐ ܚܘܣܢ
dmkh' hw' emm' b'kth' mkhwth' dl' mrdw wrd' hw' brwgz' emm' wrdp lhwn dl' khwsn
who struck the peoples in wrath with a continual stroke, who ruled the nations in anger, with a persecution that no one restrained.
scatter_plot
7
ܐܬܬܢܝܚܬ ܘܫܠܝܬ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܘܕܨܬ ܒܬܫܒܘܚܬܐ
'ththnykhth wshlyth klh 're' wdtsth bthshbwkhth'
The whole earth is at rest, and is quiet. They break out in song.
scatter_plot
8
ܘܐܦ ܒܪܘܬܐ ܘܐܪ̈ܙܐ ܕܠܒܢܢ ܚܕܝܘ ܠܟ ܡܢ ܙܒܢܐ ܕܫܟܒܬ ܠܐ ܣܠܩܘ ܥܠܝܢ ܠܡܦܣܩ
w'p brwth' w'rz' dlbnn khdyw lk mn zbn' dshkbth l' slqw elyn lmpsq
Yes, the cypress trees rejoice with you, with the cedars of Lebanon, saying, “Since you are humbled, no lumberjack has come up against us.”
scatter_plot
9
ܫܝܘܠ ܡܢ ܠܬܚܬ ܐܬܡܪܡܪܬ ܠܘܩܒܠ ܡܥܠܟ ܐܥܝܪܬ ܥܠܝܟ ܓܢܒܪ̈ܐ ܘܟܠܗܘܢ ܫ̈ܠܝܛܢܐ ܕܐܪܥܐ ܕܐܩܝܡܬ ܡܢ ܟܘܪ̈ܣܘܬܗܘܢ ܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܥܡ̈ܡܐ
shywl mn lthkhth 'thmrmrth lwqbl melk 'eyrth elyk gnbr' wklhwn shlyTn' d're' d'qymth mn kwrswthhwn klhwn mlk' demm'
Sheol from beneath has moved for you to meet you at your coming. It stirs up the departed spirits for you, even all the rulers of the earth. It has raised up from their thrones all the kings of the nations.
scatter_plot
10
ܢܥܢܘܢ ܘܢܐܡܪܘܢ ܠܟ ܐܦ ܐܢܬ ܐܬܟܪܗܬ ܐܟܘܬܢ ܘܠܘܬܢ ܐܫܬܠܡܬ
nenwn wn'mrwn lk 'p 'nth 'thkrhth 'kwthn wlwthn 'shthlmth
They all will answer and ask you, “Have you also become as weak as we are? Have you become like us?”
scatter_plot
11
ܘܐܝܩܪܟ ܢܚܬ ܠܫܝܘܠ ܘܡܝܬ ܟܢܪܟ ܬܚܘܬܝܟ ܬܬܡܟܟ ܪܡܬܐ ܘܬܟܣܝܟ ܬܘܠܥܐ
w'yqrk nkhth lshywl wmyth knrk thkhwthyk ththmkk rmth' wthksyk thwle'
Your pomp is brought down to Sheol, with the sound of your stringed instruments. Maggots are spread out under you, and worms cover you.
scatter_plot
12
ܐܝܟܢܐ ܢܦܠܬ ܡܢ ܫܡܝܐ ܐܝܠܠ ܒܨܦܪܐ ܢܦܠܬ ܒܐܪܥܐ ܡܨܥܪܢܐ̈ ܕܥܡ̈ܡܐ
'ykn' nplth mn shmy' 'yll btspr' nplth b're' mtsern' demm'
How you have fallen from heaven, shining one, son of the dawn! How you are cut down to the ground, who laid the nations low!
scatter_plot
13
ܐܢܬ ܐܡܪܬ ܒܠܒܟ ܐܣܩ ܠܫܡܝܐ ܘܠܥܠ ܡܢ ܟܘܟ̈ܒܘܗܝ ܕܐܝܠ ܐܪܝܡ ܟܘܪܣܝ ܘܐܬܒ ܒܛܘܪ̈ܐ ܪ̈ܡܐ ܕܒܫ̈ܦܘܠܝ ܓܪܒܝܐ
'nth 'mrth blbk 'sq lshmy' wlel mn kwkbwhy d'yl 'rym kwrsy w'thb bTwr' rm' dbshpwly grby'
You said in your heart, “I will ascend into heaven! I will exalt my throne above the stars of God! I will sit on the mountain of assembly, in the far north!
scatter_plot
14
ܘܐܣܩ ܥܠ ܪܘܡܐ ܕܥܢ̈ܢܐ ܘܐܬܕܡܐ ܠܥܠܝܐ
w'sq el rwm' denn' w'thdm' lely'
I will ascend above the heights of the clouds! I will make myself like the Most High!”
scatter_plot
15
ܡܟܝܠ ܠܫܝܘܠ ܬܚܘܬ ܘܠܐܫܬܗ ܕܓܘܒܐ
mkyl lshywl thkhwth wl'shthh dgwb'
Yet you shall be brought down to Sheol, to the depths of the pit.
scatter_plot
16
ܟܠ ܚ̈ܙܝܝܟ ܥܠܝܟ ܢܕܝܩܘܢ ܘܒܟ ܢܣܬܟܠܘܢ ܘܢܐܡܪܘܢ ܗܢܘ ܓܒܪܐ ܕܡܪܡܪ ܗܘܐ ܐܪܥܐ ܘܐܙܝܥ ܡ̈ܠܟܘܬܐ
kl khzyyk elyk ndyqwn wbk nsthklwn wn'mrwn hnw gbr' dmrmr hw' 're' w'zye mlkwth'
Those who see you will stare at you. They will ponder you, saying, “Is this the man who made the earth to tremble, who shook kingdoms,
scatter_plot
17
ܘܐܚܪܒ ܬܒܝܠ ܐܝܟ ܡܕܒܪܐ ܘܩܘܪ̈ܝܐ ܣܚܦ ܘܐܣܝܪ̈ܘܗܝ ܠܐ ܫܪܐ
w'khrb thbyl 'yk mdbr' wqwry' skhp w'syrwhy l' shr'
who made the world like a wilderness, and overthrew its cities, who didn’t release his prisoners to their home?”
scatter_plot
18
ܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܫܟܒܘ ܒܐܝܩܪܐ ܐܢܫ ܒܒܝܬܗ
klhwn mlk' demm' shkbw b'yqr' 'nsh bbythh
All the kings of the nations sleep in glory, everyone in his own house.
scatter_plot
19
ܘܐܢܬ ܐܫܬܕܝܬ ܡܢ ܩܒܪܟ ܐܝܟ ܢܘܪܒܐ ܡܣܠܝܐ ܠܒܘܫܐ ܕܩ̈ܛܝܠܐ ܕܩܛܝܠܝܢ ܒܣܝܦܐ ܕܢܚ̇ܬܝܢ ܒܟܐ̈ܦܐ ܕܓܘܒܐ ܐܝܟ ܫ̈ܠܕܐ ܕܝܫ̈ܬܐ
w'nth 'shthdyth mn qbrk 'yk nwrb' msly' lbwsh' dqTyl' dqTylyn bsyp' dnkhthyn bk'p' dgwb' 'yk shld' dyshth'
But you are cast away from your tomb like an abominable branch, clothed with the slain who are thrust through with the sword, who go down to the stones of the pit; like a dead body trodden under foot.
scatter_plot
20
ܘܠܐ ܬܚܕܐ ܥܡܗܘܢ ܒܩܒܪܐ ܡܛܠ ܕܐܪܥܟ ܚܒܠܬ ܘܥܡܟ ܩܛܠܬ ܠܐ ܢܩܘܡ ܠܥܠܡ ܙܪܥܐ ܒܝܫܐ
wl' thkhd' emhwn bqbr' mTl d'rek khblth wemk qTlth l' nqwm lelm zre' bysh'
You will not join them in burial, because you have destroyed your land. You have killed your people. The offspring of evildoers will not be named forever.
scatter_plot
21
ܛܝܒ ܠܒܢ̈ܘܗܝ ܩܛܠܐ ܒܥܘܠܐ ܕܐܒܘܗܘܢ ܕܠܐ ܢܩܘܡܘܢ ܘܢܐܪܬܘܢ ܐܪܥܐ ܘܢܡܠܘܢ ܐ̈ܦܝ ܬܒܝܠ ܩܪܒܐ
Tyb lbnwhy qTl' bewl' d'bwhwn dl' nqwmwn wn'rthwn 're' wnmlwn 'py thbyl qrb'
Prepare for slaughter of his children because of the iniquity of their fathers, that they not rise up and possess the earth, and fill the surface of the world with cities.
scatter_plot
22
ܐܩܘܡ ܥܠܝܗܘܢ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܐܘܒܕ ܫܡܗ̇ ܕܒܒܠ ܘܙܪܥܗ̇ ܘܛܘܗܡܗ̇ ܘܫܪܒܬܗ̇ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ
'qwm elyhwn 'mr mry' khylthn' w'wbd shmh dbbl wzreh wTwhmh wshrbthh 'mr mry'
“I will rise up against them,” says Yahweh of Armies, “and cut off from Babylon name and remnant, and son and son’s son,” says Yahweh.
scatter_plot
23
ܘܐܥܒܕܝܗ̇ ܝܪܬܘܬܐ ܠܩܘ̈ܦܕܐ ܘܐܓܡ̈ܐ ܕܡ̈ܝܐ ܘܐܟܢܫܝܗ̇ ܒܡܟܢܫܬܐ ܕܐܒܕܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ
w'ebdyh yrthwth' lqwpd' w'gm' dmy' w'knshyh bmknshth' d'bdn' 'mr mry' khylthn'
“I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water. I will sweep it with the broom of destruction,” says Yahweh of Armies.
scatter_plot
24
ܐܝܡܐ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܐܡܪ ܕܐܝܟ ܕܐܬܚܫܒ̇ܬ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܘܐܝܟ ܕܐܬܪܥܝ̇ܬ ܢܬܩܝܡ
'ym' mry' khylthn' w'mr d'yk d'thkhshbth hkn' nhw' w'yk d'threyth nthqym
Yahweh of Armies has sworn, saying, “Surely, as I have thought, so shall it happen; and as I have purposed, so shall it stand:
scatter_plot
25
ܕܐܬܒܪ ܠܐܬܘܪܝܐ ܒܐܪܥܝ ܘܥܠ ܛܘܪ̈ܝ ܐܕܘܫܝܘܗܝ ܘܢܥܒܪ ܢܝܪܗ ܡܢܗܘܢ ܘܫܘܥܒܕܗ ܡܢ ܟܬܦܗܘܢ ܢܥܒܪ
d'thbr l'thwry' b'rey wel Twry 'dwshywhy wnebr nyrh mnhwn wshwebdh mn kthphwn nebr
that I will break the Assyrian in my land, and tread him under foot on my mountains. Then his yoke will leave them, and his burden leave their shoulders.
scatter_plot
26
ܗܕܐ ܗܝ ܬܪܥܝܬܐ ܕܐܬܪܥܝܬ ܥܠ ܐܪܥܐ ܟܠܗ̇ ܘܗܕܐ ܗܝ ܐܝܕܐ ܕܐܬܬܪܝܡܬ ܥܠ ܟܘܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ
hd' hy threyth' d'threyth el 're' klh whd' hy 'yd' d'ththrymth el kwlhwn emm'
This is the plan that is determined for the whole earth. This is the hand that is stretched out over all the nations.
scatter_plot
27
ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܬܪܥܝ ܡܢܘ ܢܒܛܠ ܘܠܐܝܕܗ ܪܡܬܐ ܡܢܘ ܢܗܦܟ
mry' khylthn' 'threy mnw nbTl wl'ydh rmth' mnw nhpk
For Yahweh of Armies has planned, and who can stop it? His hand is stretched out, and who can turn it back?”
scatter_plot
28
ܡܫܩܠܐ ܕܦܠܫܬ ܒܫܢܬܐ ܕܡܝܬ ܐܚܙ ܡܠܟܐ ܗܘܐ ܡܫܩܠܐ ܗܢܐ
mshql' dplshth bshnth' dmyth 'khz mlk' hw' mshql' hn'
This burden was in the year that King Ahaz died.
scatter_plot
29
ܠܐ ܬܚܕܝܢ ܟܠܟܝ ܦܠܫܬܝ ܡܛܠ ܕܐܬܬܒܪ ܫܒܛܐ ܕܡܫܥܒܕܢܟܝ ܡܛܠ ܕܡܢ ܥܩܪܗ ܕܚܘܝܐ ܢܦ̇ܩ ܓܪܣܐ ܘܦܐܪ̈ܘܗܝ ܚܪܡܢܐ ܕܦ̇ܪܚ
l' thkhdyn klky plshthy mTl d'ththbr shbT' dmshebdnky mTl dmn eqrh dkhwy' npq grs' wp'rwhy khrmn' dprkh
Don’t rejoice, O Philistia, all of you, because the rod that struck you is broken; for out of the serpent’s root an adder will emerge, and his fruit will be a fiery flying serpent.
scatter_plot
30
ܘܢܪܥܘܢ ܒܘܟܪ̈ܝ ܡܣ̈ܟܢܐ ܘܒ̇ܝ̈ܫܐ ܒܫܠܝܐ ܢܪܒܥܘܢ ܘܐܡܝܬ ܥܩܪܟܝ ܒܟܦܢܐ ܘܕܡܫܬܚܪ ܡܢܟܝ ܢܬܩܛܠ
wnrewn bwkry mskn' wbysh' bshly' nrbewn w'myth eqrky bkpn' wdmshthkhr mnky nthqTl
The firstborn of the poor will eat, and the needy will lie down in safety; and I will kill your root with famine, and your remnant will be killed.
scatter_plot
31
ܐܝܠܠܝ ܩܪܝܬܐ̈ ܒܓܢܝ ܩܪܝܬܐ ܐܬܕܠܚܬ ܦܠܫܬ ܟܠܗ̇ ܡܛܠ ܕܡܢ ܓܪܒܝܐ ܐ̇ܬܐ ܬܢܢܐ ܘܠܝܬ ܕܝܚܝܕܝ ܒܥܕܥܐ̈ܕܘܗܝ
'ylly qryth' bgny qryth' 'thdlkhth plshth klh mTl dmn grby' 'th' thnn' wlyth dykhydy bede'dwhy
Howl, gate! Cry, city! You are melted away, Philistia, all of you; for smoke comes out of the north, and there is no straggler in his ranks.
scatter_plot
32
ܘܡܢܐ ܢܥܢܐ ܠܡܠܐܟܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܕܡܪܝܐ ܡܬܩܢ ܫܬܐ̈ܣܝܗ̇ ܕܨܗܝܘܢ ܘܒܗ̇ ܢܣܬܬܪܘܢ ܒ̇ܝܫ̈ܐ ܕܥܡܗ
wmn' nen' lml'k' demm' dmry' mthqn shth'syh dtshywn wbh nsththrwn bysh' demh
What will they answer the messengers of the nation? That Yahweh has founded Zion, and in her the afflicted of his people will take refuge.
scatter_plot