1
ܘܝ ܠܕܒ̇ܕܩܝܢ ܒܕܩ̈ܐ ܕܥܬܐ ܘܟܬ̇ܒܝܢ ܥܘܠܐ
wy ldbdqyn bdq' deth' wkthbyn ewl'
Woe to those who decree unrighteous decrees, and to the writers who write oppressive decrees
2
ܠܡܨܠܐ ܕܝܢܐ ܕܡܣ̈ܟܢܐ ܘܠܡܒܙ ܕܝܢܐ ܕܒ̇ܝܫ̈ܐ ܕܥܡܝ ܕܢܫܒܘܢ ܠܐܪ̈ܡܠܬܐ ܘܢܒܙܘܢ ܠܝ̈ܬܡܐ
lmtsl' dyn' dmskn' wlmbz dyn' dbysh' demy dnshbwn l'rmlth' wnbzwn lythm'
to deprive the needy of justice, and to rob the poor among my people of their rights, that widows may be their plunder, and that they may make the fatherless their prey!
3
ܡܢܐ ܬܥܒܕܘܢ ܠܝܘܡܐ ܕܦܘܪܥܢܐ ܘܠܕܠܘܚܝܐ ܕܡܢ ܪܘܚܩܐ ܐܬ̇ܐ ܠܘܬ ܡ̇ܢ ܬܥܪܩܘܢ ܕܬܬܥܕܪܘܢ ܘܠܘܬ ܡ̇ܢ ܬܫܒܩܘܢ ܐܝܩܪܟܘܢ
mn' thebdwn lywm' dpwren' wldlwkhy' dmn rwkhq' 'th' lwth mn therqwn dththedrwn wlwth mn thshbqwn 'yqrkwn
What will you do in the day of visitation, and in the desolation which will come from afar? To whom will you flee for help? Where will you leave your wealth?
4
ܕܠܐ ܬܒܪܟܘܢ ܬܚܝܬ ܐܣܝܪܐ ܬܚܝܬ ܩܛܝܠܐ ܬܦܠܘܢ ܘܒܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܠܐ ܗܦܟ ܪܘܓܙܗ ܘܬܘܒ ܐܝܕܗ ܪܡܐ
dl' thbrkwn thkhyth 'syr' thkhyth qTyl' thplwn wbhlyn klhyn l' hpk rwgzh wthwb 'ydh rm'
They will only bow down under the prisoners, and will fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
5
ܘܝ ܠܐܬܘܪܝܐ ܫܒܛܐ ܗܘ ܕܪܘܓܙܝ ܘܚܘܛܪܐ ܗܘ ܒܐܝܕܗܘܢ ܕܡܚܘܬܝ
wy l'thwry' shbT' hw drwgzy wkhwTr' hw b'ydhwn dmkhwthy
Alas Assyrian, the rod of my anger, the staff in whose hand is my indignation!
6
ܥܠ ܥܡܐ ܚܠܦܐ ܐܫܕܪܝܘܗܝ ܘܥܠ ܥܡܐ ܐܟܬܢܐ ܐܦܩܕܝܘܗܝ ܕܢܫܒܐ ܫܒܝܐ ܘܢܒܘܙ ܒܙܬܐ ܘܢܥܒܕܝܘܗܝ ܕܝܫܐ ܐܝܟ ܣܝܢܐ ܕܫ̈ܘܩܐ
el em' khlp' 'shdrywhy wel em' 'kthn' 'pqdywhy dnshb' shby' wnbwz bzth' wnebdywhy dysh' 'yk syn' dshwq'
I will send him against a profane nation, and against the people who anger me I will give him a command to take the plunder and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
7
ܘܗܘ ܠܐ ܗܘܐ ܗܟܢܐ ܕܡܝ ܘܒܠܒܗ ܠܐ ܗܘܐ ܗܟܢܐ ܐܬܚܫܒ ܐܠܐ ܕܢܘܒܕ ܒܠܒܗ ܘܢܣܝܦ ܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ
whw l' hw' hkn' dmy wblbh l' hw' hkn' 'thkhshb 'l' dnwbd blbh wnsyp emm' sgy''
However, he doesn’t mean so, neither does his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off not a few nations.
8
ܡܛܠ ܕܐܡܪ ܕܗܐ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܐܟܚܕܐ ܡ̈ܠܟܐ ܐܢܘܢ
mTl d'mr dh' rwrbn' 'kkhd' mlk' 'nwn
For he says, “Aren’t all of my princes kings?
9
ܗܐ ܐܝܟ ܟܪܟܡܘܫ ܒܠܝܘ ܘܐܝܟ ܪܦܕ ܚܡܬ ܘܐܝܟ ܕܪܡܣܘܩ ܫܡܪܝܢ
h' 'yk krkmwsh blyw w'yk rpd khmth w'yk drmswq shmryn
Isn’t Calno like Carchemish? Isn’t Hamath like Arpad? Isn’t Samaria like Damascus?”
10
ܘܐܝܟܢܐ ܕܐܫܟܚܬ ܐܝܕܝ ܠܡ̈ܠܟܘܬܐ ܕܦܬܟܪ̈ܐ ܘܕ̈ܓܠܝܦܐ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܘܡܢ ܫܡܪܝܢ
w'ykn' d'shkkhth 'ydy lmlkwth' dpthkr' wdglyp' mn 'wrshlm wmn shmryn
As my hand has found the kingdoms of the idols, whose engraved images exceeded those of Jerusalem and of Samaria,
11
ܘܐܝܟ ܕܥܒ̇ܕܬ ܠܫܡܪܝܢ ܘܠܦܬܟܪ̈ܝܗ̇ ܗܟܢܐ ܐܥܒܕ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܠܦܬܟܪ̈ܝܗ̇
w'yk debdth lshmryn wlpthkryh hkn' 'ebd l'wrshlm wlpthkryh
shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
12
ܘܢܗܘܐ ܡܐ ܕܫܡܠܝ ܡܪܝܐ ܟܠܗܘܢ ܥ̇ܒ̈ܕܘܗܝ ܒܛܘܪܐ ܕܨܗܝܘܢ ܘܒܐܘܪܫܠܡ ܐܦܩܘܕ ܥܠ ܦܐܪ̈ܘܗܝ ܕܠܒܐ ܪܒܐ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܘܥܠ ܬܫܒܘܚܬܐ ܕܪܘܡܐ ܕܥܝܢ̈ܘܗܝ
wnhw' m' dshmly mry' klhwn ebdwhy bTwr' dtshywn wb'wrshlm 'pqwd el p'rwhy dlb' rb' mlk' d'thwr wel thshbwkhth' drwm' deynwhy
Therefore it will happen that when the Lord has performed his whole work on Mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the willful proud heart of the king of Assyria, and the insolence of his arrogant looks.
13
ܡܛܠ ܕܐܡܪ ܕܒܚܝܠܐ ܕܐܝܕܝ ܥܒ̇ܕܬ ܘܒܚܟܡܬܝ ܡܛܠ ܕܣܟܘܠܬܢ ܐܢܐ ܐܥܒ̇ܪܬ ܬܚ̈ܘܡܝܗܘܢ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܢܟܣ̈ܝܗܘܢ ܒܙ̇ܬ ܘܟܒܫ̇ܬ ܡܕܝܢ̈ܬܐ ܕܝ̈ܬ̇ܒܢ
mTl d'mr dbkhyl' d'ydy ebdth wbkhkmthy mTl dskwlthn 'n' 'ebrth thkhwmyhwn demm' wnksyhwn bzth wkbshth mdynth' dythbn
For he has said, “By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom, for I have understanding. I have removed the boundaries of the peoples, and have robbed their treasures. Like a valiant man I have brought down their rulers.
14
ܘܐܫܟܚܬ ܐܝܕܝ ܐܝܟ ܩܢܐ ܠܚܝܠܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܐܝܟ ܕܟܢ̇ܫܝܢ ܒܢ̈ܬܐ ܕܫܒ̈ܝܩܢ ܟܢܫ̇ܬܗ̇ ܠܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܘܠܐ ܗܘܐ ܕܡܪܝܡ ܓܦܐ ܘܦܬ̇ܚ ܦܘܡܗ ܘܢܨ̇ܪ
w'shkkhth 'ydy 'yk qn' lkhyl' demm' w'yk dknshyn bnth' dshbyqn knshthh lklh 're' wl' hw' dmrym gp' wpthkh pwmh wntsr
My hand has found the riches of the peoples like a nest, and like one gathers eggs that are abandoned, I have gathered all the earth. There was no one who moved their wing, or that opened their mouth, or chirped.”
15
ܕܠܡܐ ܡܫܬܒܚ ܢܪܓܐ ܥܠ ܡ̇ܢ ܕܦܣ̇ܩ ܒܗ ܐܘ ܡܬܬܪܝܡ ܡܣܪܐ ܥܠ ܡ̇ܢ ܕܢܣ̇ܪ ܒܗ ܐܘ ܡܫܬܩܠ ܫܒܛܐ ܥܠ ܡ̇ܢ ܕܡܪܝܡ ܠܗ
dlm' mshthbkh nrg' el mn dpsq bh 'w mththrym msr' el mn dnsr bh 'w mshthql shbT' el mn dmrym lh
Should an ax brag against him who chops with it? Should a saw exalt itself above him who saws with it? As if a rod should lift those who lift it up, or as if a staff should lift up someone who is not wood.
16
ܡܛܠ ܗܢܐ ܢܫܕܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܒܕܢܐ ܥܠ ܫܡܝ̈ܢܘܗܝ ܚܠܦ ܐܝܩܪܗ ܢܐܩܕ ܝܩܕܢܗ ܐܝܟ ܝܩܕܢܐ ܕܢܘܪܐ
mTl hn' nshdr mry' 'lh' khylthn' 'bdn' el shmynwhy khlp 'yqrh n'qd yqdnh 'yk yqdn' dnwr'
Therefore the Lord, Yahweh of Armies, will send among his fat ones leanness; and under his glory a burning will be kindled like the burning of fire.
17
ܘܢܗܘܐ ܢܘܗܪܗ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܢܘܪܐ ܘܩܕܝܫ̈ܘܗܝ ܠܫܠܗܒܝܬܐ ܘܬܘܩܕ ܘܬܐܟܘܠ ܝܥܪܗ ܘܟ̈ܘܒܘܗܝ ܒܝܘܡܐ ܚܕ
wnhw' nwhrh d'ysryl lnwr' wqdyshwhy lshlhbyth' wthwqd wth'kwl yerh wkwbwhy bywm' khd
The light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame; and it will burn and devour his thorns and his briers in one day.
18
ܘܫܘܒܚܐ ܕܥܒܗ ܘܕܟܪܡܠܗ ܡܢ ܢܦܫܐ ܘܥܕܡܐ ܠܒܣܪܐ ܢܓܡܪ ܘܢܗܘܐ ܐܝܟ ܕܠܐ ܗܘܐ
wshwbkh' debh wdkrmlh mn npsh' wedm' lbsr' ngmr wnhw' 'yk dl' hw'
He will consume the glory of his forest and of his fruitful field, both soul and body. It will be as when a standard bearer faints.
19
ܘܫܪܟܐ ܕܩܝ̈ܣܐ ܕܥܒܗ ܠܡܢܝܢܐ ܢܗܘܘܢ ܘܛܠܝܐ ܢܟܬܘܒ ܐܢܘܢ
wshrk' dqys' debh lmnyn' nhwwn wTly' nkthwb 'nwn
The remnant of the trees of his forest shall be few, so that a child could write their number.
20
ܘܢܗܘܐ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܠܐ ܢܘܣܦ ܬܘܒ ܫܪܟܗ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܨܝܢ ܡܢ ܕܒܝܬ ܝܥܩܘܒ ܠܡܬܬܟܠܘ ܥܠ ܡ̇ܢ ܕܢܟܐ ܐܢܘܢ ܐܠܐ ܢܬܬܟܠܘܢ ܒܩܘܫܬܐ ܥܠ ܡܪܝܐ ܩܕܝܫܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ
wnhw' bywm' hw l' nwsp thwb shrkh d'ysryl w'ylyn dmthptsyn mn dbyth yeqwb lmththklw el mn dnk' 'nwn 'l' nththklwn bqwshth' el mry' qdysh' d'ysr'yl
It will come to pass in that day that the remnant of Israel, and those who have escaped from the house of Jacob will no more again lean on him who struck them, but shall lean on Yahweh, the Holy One of Israel, in truth.
21
ܘܫܪܟܐ ܢܬܦܢܘܢ ܫܪܟܗ ܕܝܥܩܘܒ ܠܘܬ ܐܝܠ ܓܢܒܪܐ
wshrk' nthpnwn shrkh dyeqwb lwth 'yl gnbr'
A remnant will return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
22
ܘܐܢ ܢܗܘܐ ܥܡܟ ܐܝܣܪܝܠ ܐܝܟ ܚܠܐ ܕܒܝܡܐ ܫܪܟܐ ܢܬܦܢܘܢ ܡܢܗܘܢ ܟܪܡ ܘܦܣܩ ܘܓܪܦ ܒܙܕܝܩܘܬܐ
w'n nhw' emk 'ysryl 'yk khl' dbym' shrk' nthpnwn mnhwn krm wpsq wgrp bzdyqwth'
For though your people, Israel, are like the sand of the sea, only a remnant of them will return. A destruction is determined, overflowing with righteousness.
23
ܡܛܘܠ ܕܓܡܘܪܝܐ ܘܦܣܝܩ̈ܬܐ ܥܒ̇ܕ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ
mTwl dgmwry' wpsyqth' ebd mry' khylthn' bklh 're'
For the Lord, Yahweh of Armies, will make a full end, and that determined, throughout all the earth.
24
ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܠܐ ܬܕܚܠ ܥܡܝ ܕܥܡ̇ܪ ܒܨܗܝܘܢ ܡܢ ܐܬܘܪܝܐ ܕܡ̇ܚܐ ܠܟ ܒܫܒܛܗ ܘܚܘܛܪܗ ܡܪܝܡ ܥܠܝܟ ܒܐܘܪܚܐ ܕܡܨܪܝܢ
hkn' 'mr mry' khylthn' l' thdkhl emy demr btshywn mn 'thwry' dmkh' lk bshbTh wkhwTrh mrym elyk b'wrkh' dmtsryn
Therefore the Lord, Yahweh of Armies, says, “My people who dwell in Zion, don’t be afraid of the Assyrian, though he strike you with the rod, and lift up his staff against you, as Egypt did.
25
ܡܛܠ ܕܥܕ ܩܠܝܠ ܙܥܘܪ ܘܢܫܬܡܠܐ ܪܘܓܙܝ ܘܚܡܬܝ ܥܠ ܚܒܠܗܘܢ
mTl ded qlyl zewr wnshthml' rwgzy wkhmthy el khblhwn
For yet a very little while, and the indignation against you will be accomplished, and my anger will be directed to his destruction.”
26
ܘܢܥܝܪ ܥܠܘܗܝ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܫܘܛܐ ܐܝܟ ܡܚܘܬܐ ܕܡܕܝܢ ܕܒܛܘܪܐ ܕܚܘܪܝܒ ܘܚܘܛܪܗ ܥܠ ܝܡܐ ܘܫܩܠܗ ܒܐܘܪܚܐ ܕܡܨܪܝܢ
wneyr elwhy mry' khylthn' shwT' 'yk mkhwth' dmdyn dbTwr' dkhwryb wkhwTrh el ym' wshqlh b'wrkh' dmtsryn
Yahweh of Armies will stir up a scourge against him, as in the slaughter of Midian at the rock of Oreb. His rod will be over the sea, and he will lift it up like he did against Egypt.
27
ܘܢܗܘܐ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܢܥܒܪ ܫܘܥܒܕܗ ܡܢ ܟܬܦܟ ܘܢܝܪܗ ܡܢ ܨܘܪܟ ܘܢܬܚܒܠ ܢܝܪܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܘܫ̈ܚܐ
wnhw' bywm' hw nebr shwebdh mn kthpk wnyrh mn tswrk wnthkhbl nyr' mn qdm mwshkh'
It will happen in that day that his burden will depart from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing oil.
28
ܐܬܐ ܠܥܢܬ ܘܥܒܪ ܒܡܓܕܘ ܘܒܡܟܡܣ ܣܡ ܡܐ̈ܢܘܗܝ
'th' lenth webr bmgdw wbmkms sm m'nwhy
He has come to Aiath. He has passed through Migron. At Michmash he stores his baggage.
29
ܥܒܪ ܠܡܥܒܪܐ ܕܓܒܥ ܠܒܝܬ ܒܝܬܢ ܕܚܠܬ ܪܡܬܐ ܘܓܒܥܬ ܫܐܘܠ ܥܪܩܬ
ebr lmebr' dgbe lbyth bythn dkhlth rmth' wgbeth sh'wl erqth
They have gone over the pass. They have taken up their lodging at Geba. Ramah trembles. Gibeah of Saul has fled.
30
ܨܗܠܝ ܒܩܠܟܝ ܒܪܬ ܓܠܝܡ ܨܘܬܝ ܠܝܫ ܘܥܢܝ ܥܢܬܘܬ
tshly bqlky brth glym tswthy lysh weny enthwth
Cry aloud with your voice, daughter of Gallim! Listen, Laishah! You poor Anathoth!
31
ܐܬܪܚܩܬ ܡܪܡܢܐ ܘܝܬ̈ܒܝ ܓܘܒ̈ܝܢ ܥܫܢܘ
'thrkhqth mrmn' wythby gwbyn eshnw
Madmenah is a fugitive. The inhabitants of Gebim flee for safety.
32
ܥܕܟܝܠ ܝܘܡܐ ܒܢܒ ܩܐ̇ܡ ܐܢܝܦ ܐܝܕܗ ܥܠ ܛܘܪܐ ܕܒܪܬ ܨܗܝܘܢ ܘܥܠ ܪ̈ܡܬܐ ܕܐܘܪܫܠܡ
edkyl ywm' bnb q'm 'nyp 'ydh el Twr' dbrth tshywn wel rmth' d'wrshlm
This very day he will halt at Nob. He shakes his hand at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
33
ܗܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܚܝܠܬܢܐ ܡܣܚܦ ܠܡܫ̈ܒܚܐ ܒܥܘܫܢܐ ܘܕܪܡ̇ܝܢ ܒܩ̈ܘܡܬܐ ܢܬܡܟܟܘܢ ܘܕܪܡ̇ܝܢ ܢܫܬܦܠܘܢ
h' mry' 'lh' khylthn' mskhp lmshbkh' bewshn' wdrmyn bqwmth' nthmkkwn wdrmyn nshthplwn
Behold, the Lord, Yahweh of Armies, will lop the boughs with terror. The tall will be cut down, and the lofty will be brought low.
34
ܘܢܦܫܚ ܣ̈ܘܟܐ ܕܥܒܐ ܒܦܪܙܠܐ ܘܠܒܢܢ ܒܫܘܒܚܗ ܢܦܠ
wnpshkh swk' deb' bprzl' wlbnn bshwbkhh npl
He will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon will fall by the Mighty One.