1
ܡܐ ܕܐܣܝܬ ܠܐܝܣܪܝܠ ܘܐܬܓܠܝ ܥܘܠܗ ܕܐܦܪܝܡ ܘܒܝܫܬܗ ܕܫܡܪܝܢ ܡܛܠ ܕܥܒܕܘ ܫܘܩܪܐ ܩܕܡܝ ܘܓܢܒܐ ܥܐܠ ܗܘܐ ܘܡܫܠܚ ܓܝܣܐ ܒܫܘܩܐ
m' d'syth l'ysryl w'thgly ewlh d'prym wbyshthh dshmryn mTl debdw shwqr' qdmy wgnb' e'l hw' wmshlkh gys' bshwq'
When I would heal Israel, then the iniquity of Ephraim is uncovered, also the wickedness of Samaria; for they commit falsehood, and the thief enters in, and the gang of robbers ravages outside.
2
ܘܠܐ ܐܡܪܝܢ ܒܠܒܗܘܢ ܕܟܠܗܝܢ ܒܝܫܬܗܘܢ ܥܗܕ ܐܢܐ ܡܟܝܠ ܢܚܕܪܢ ܐܢܘܢ ܨܢܥܬܗܘܢ ܕܗܘܝ ܩܕܡ ܐܦܝ
wl' 'mryn blbhwn dklhyn byshthhwn ehd 'n' mkyl nkhdrn 'nwn tsnethhwn dhwy qdm 'py
They don’t consider in their hearts that I remember all their wickedness. Now their own deeds have engulfed them. They are before my face.
3
ܒܒܝܫܘܬܗܘܢ ܚܕܝܘ ܠܡܠܟܐ ܘܒܕܓܠܘܬܗܘܢ
bbyshwthhwn khdyw lmlk' wbdglwthhwn
They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
4
ܟܠܗܘܢ ܫܠܝܛܢܝܗܘܢ ܓܝܪܝܢ ܐܝܟ ܬܢܘܪܐ ܕܝܩܕ ܠܡܐܦܝܬܐ ܢܒܛܠ ܡܢ ܡܕܝܢܬܐ ܠܐܫ ܠܝܫܐ ܥܕܡܐ ܕܚܡܥ
klhwn shlyTnyhwn gyryn 'yk thnwr' dyqd lm'pyth' nbTl mn mdynth' l'sh lysh' edm' dkhme
They are all adulterers. They are burning like an oven that the baker stops stirring, from the kneading of the dough, until it is leavened.
5
ܝܘܡܐ ܕܡܠܟܝܢ ܫܪܝܘ ܪܘܪܒܢܐ ܠܡܪܓܙ ܡܢ ܚܡܪܐ ܢܓܕܘ ܐܝܕܝܗܘܢ ܥܡ ܒܝܫܐ
ywm' dmlkyn shryw rwrbn' lmrgz mn khmr' ngdw 'ydyhwn em bysh'
On the day of our king, the princes made themselves sick with the heat of wine. He joined his hand with mockers.
6
ܡܛܠ ܕܚܡ ܠܒܗܘܢ ܐܝܟ ܬܢܘܪܐ ܒܟܡܐܢܗܘܢ ܘܟܠܗ ܠܠܝܐ ܥܬܩ ܪܘܓܙܗܘܢ ܘܒܨܦܪܐ ܝܩܕ ܗܘܐ ܐܝܟ ܢܘܪܐ ܘܫܠܗܒܝܬܐ
mTl dkhm lbhwn 'yk thnwr' bkm'nhwn wklh lly' ethq rwgzhwn wbtspr' yqd hw' 'yk nwr' wshlhbyth'
For they have prepared their heart like an oven, while they lie in wait. Their anger smolders all night. In the morning it burns as a flaming fire.
7
ܟܠܗܘܢ ܚܡܘ ܐܝܟ ܬܢܘܪܐ ܘܐܟܠܘ ܠܕܝܢܝܗܘܢ ܟܠܗܘܢ ܡܠܟܝܗܘܢ ܢܦܠܘ ܘܠܝܬ ܒܗܘܢ ܕܩܪܐ ܠܝ
klhwn khmw 'yk thnwr' w'klw ldynyhwn klhwn mlkyhwn nplw wlyth bhwn dqr' ly
They are all hot as an oven, and devour their judges. All their kings have fallen. There is no one among them who calls to me.
8
ܐܦܪܝܡ ܒܥܡܡܐ ܐܬܚܠܛ ܐܦܪܝܡ ܗܘܐ ܚܚܘܪܬܐ ܕܥܕܠܐ ܐܬܐܦܝܬ ܐܬܐܟܠܬ
'prym bemm' 'thkhlT 'prym hw' khkhwrth' dedl' 'th'pyth 'th'klth
Ephraim mixes himself among the nations. Ephraim is a pancake not turned over.
9
ܗܟܢܐ ܐܟܠܘ ܢܘܟܪܝܐ ܚܝܠܗ ܘܠܐ ܝܕܥ ܘܚܘܪܬܐ ܢܦܩ ܠܗ ܘܠܐ ܝܕܥ
hkn' 'klw nwkry' khylh wl' yde wkhwrth' npq lh wl' yde
Strangers have devoured his strength, and he doesn’t realize it. Indeed, gray hairs are here and there on him, and he doesn’t realize it.
10
ܘܐܬܡܟܟ ܐܝܩܪܗ ܕܐܝܣܪܝܠ ܩܕܡܘܗܝ ܘܠܐ ܐܬܦܢܝܘ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ ܘܠܐ ܒܥܐܘܗܝ
w'thmkk 'yqrh d'ysryl qdmwhy wl' 'thpnyw lwth mry' 'lhhwn wl' be'why
The pride of Israel testifies to his face; yet they haven’t returned to Yahweh their God, nor sought him, for all this.
11
ܘܗܘܐ ܐܦܪܝܡ ܐܝܟ ܝܘܢܐ ܫܒܪܬܐ ܕܠܝܬ ܒܗ ܠܒܐ ܠܡܨܪܝܢ ܐܬܘ ܘܠܐܬܘܪ ܐܙܠܘ
whw' 'prym 'yk ywn' shbrth' dlyth bh lb' lmtsryn 'thw wl'thwr 'zlw
“Ephraim is like an easily deceived dove, without understanding. They call to Egypt. They go to Assyria.
12
ܠܐܬܪ ܕܢܐܙܠܘܢ ܐܦܪܘܣ ܥܠܝܗܘܢ ܡܨܝܕܬܝ ܘܐܝܟ ܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܐܚܬ ܐܢܘܢ ܘܐܪܕܐ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܫܡܥܐ ܕܣܗܕܘܬܗܘܢ
l'thr dn'zlwn 'prws elyhwn mtsydthy w'yk prkhth' dshmy' 'khth 'nwn w'rd' 'nwn 'yk shme' dshdwthhwn
When they go, I will spread my net on them. I will bring them down like the birds of the sky. I will chastise them, as their congregation has heard.
13
ܘܝ ܠܗܘܢ ܕܢܕܘ ܡܢܝ ܒܝܫܬܐ ܐܝܬܐ ܥܠܝܗܘܢ ܥܠ ܕܐܥܠܝܘ ܒܝ ܐܢܐ ܓܝܪ ܦܪܩܬ ܐܢܘܢ ܘܗܢܘܢ ܡܠܠܘ ܥܠܝ ܕܓܠܘܬܐ
wy lhwn dndw mny byshth' 'yth' elyhwn el d'elyw by 'n' gyr prqth 'nwn whnwn mllw ely dglwth'
Woe to them! For they have wandered from me. Destruction to them! For they have trespassed against me. Though I would redeem them, yet they have spoken lies against me.
14
ܘܠܐ ܓܥܘ ܠܘܬܝ ܡܢ ܟܠܗ ܠܒܗܘܢ ܐܠܐ ܐܝܠܠܘ ܥܠ ܡܫܟܒܗܘܢ ܥܠ ܥܒܘܪܐ ܘܥܠ ܚܡܪܐ ܡܬܟܬܫܝܢ ܘܡܪܕܘ ܒܝ
wl' gew lwthy mn klh lbhwn 'l' 'yllw el mshkbhwn el ebwr' wel khmr' mthkthshyn wmrdw by
They haven’t cried to me with their heart, but they howl on their beds. They assemble themselves for grain and new wine. They turn away from me.
15
ܘܐܢܐ ܪܕܝܬ ܘܐܥܫܢܬ ܕܪܥܗܘܢ ܘܥܠܝ ܐܬܚܫܒܘ ܒܝܫܬܐ
w'n' rdyth w'eshnth drehwn wely 'thkhshbw byshth'
Though I have taught and strengthened their arms, yet they plot evil against me.
16
ܐܬܗܦܟܘ ܥܠ ܠܐ ܡܕܡ ܘܗܘܘ ܐܝܟ ܩܫܬܐ ܢܟܝܠܬܐ ܢܦܠܘܢ ܒܚܪܒܐ ܪܘܪܒܢܝܗܘܢ ܡܢ ܡܪܚܘܬܐ ܕܠܫܢܗܘܢ ܗܢܘ ܥܘܪܙܠܗܘܢ ܕܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ
'thhpkw el l' mdm whww 'yk qshth' nkylth' nplwn bkhrb' rwrbnyhwn mn mrkhwth' dlshnhwn hnw ewrzlhwn db're' dmtsryn
They return, but not to the Most High. They are like a faulty bow. Their princes will fall by the sword for the rage of their tongue. This will be their derision in the land of Egypt.