Hosea — Chapter 2

Peshitta OT
1
ܘܐܢ ܢܗܘܐ ܡܢܝܢܐ ܕܒܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܐܝܟ ܚܠܐ ܕܝܡܐ ܕܠܐ ܡܬܬܟܝܠ ܘܠܐ ܡܬܡܢܐ ܘܢܗܘܐ ܒܐܬܪܐ ܕܐܬܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܥܡܝ ܐܢܬܘܢ ܬܡܢ ܢܬܩܪܘܢ ܒܢܝܐ ܠܐܠܗܐ ܚܝܐ
w'n nhw' mnyn' dbny 'ysryl 'yk khl' dym' dl' mththkyl wl' mthmn' wnhw' b'thr' d'th'mr lhwn l' emy 'nthwn thmn nthqrwn bny' l'lh' khy'
“Say to your brothers, ‘My people!’ and to your sisters, ‘My loved one!’
scatter_plot
2
ܘܢܬܟܢܫܘܢ ܒܢܝ ܝܗܘܕܐ ܘܒܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܐܝܟ ܚܕܐ ܘܢܥܒܕܘܢ ܠܗܘܢ ܪܝܫܐ ܚܕ ܘܢܣܩܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܡܛܠ ܕܪܒ ܗܘ ܝܘܡܐ ܕܐܝܙܪܥܝܠ
wnthknshwn bny yhwd' wbny 'ysryl 'yk khd' wnebdwn lhwn rysh' khd wnsqwn mn 're' mTl drb hw ywm' d'yzreyl
Contend with your mother! Contend, for she is not my wife, neither am I her husband; and let her put away her prostitution from her face, and her adulteries from between her breasts;
scatter_plot
3
ܩܪܘ ܠܐܚܝܟܘܢ ܥܡܝ ܘܠܐܚܘܬܟܘܢ ܪܚܝܡܬܐ
qrw l'khykwn emy wl'khwthkwn rkhymth'
lest I strip her naked, and make her bare as in the day that she was born, and make her like a wilderness, and set her like a dry land, and kill her with thirst.
scatter_plot
4
ܕܘܢܘ ܥܡ ܐܡܟܘܢ ܕܘܢܘ ܡܛܠ ܕܗܝ ܠܐ ܗܘܬ ܐܢܬܬܝ ܘܐܢܐ ܠܐ ܗܘܝܬ ܒܥܠܗ ܬܥܒܪ ܙܢܝܘܬܗ ܡܢ ܐܦܝܗ ܘܓܘܪܗ ܡܢ ܒܝܢܬ ܬܕܝܗ
dwnw em 'mkwn dwnw mTl dhy l' hwth 'nththy w'n' l' hwyth belh thebr znywthh mn 'pyh wgwrh mn bynth thdyh
Indeed, on her children I will have no mercy, for they are children of unfaithfulness.
scatter_plot
5
ܕܠܐ ܐܫܠܚܝܗ ܥܪܛܠ ܘܐܫܒܩܝܗ ܐܝܟ ܝܘܡܐ ܕܝܠܝܕܐ ܒܗ ܘܐܥܒܕܝܗ ܐܝܟ ܡܕܒܪܐ ܘܐܝܟ ܐܪܥܐ ܨܗܝܬܐ ܘܐܡܝܬܝܗ ܒܨܗܝܐ
dl' 'shlkhyh erTl w'shbqyh 'yk ywm' dylyd' bh w'ebdyh 'yk mdbr' w'yk 're' tshyth' w'mythyh btshy'
For their mother has played the prostitute. She who conceived them has done shamefully; for she said, ‘I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.’
scatter_plot
6
ܘܥܠ ܒܢܝܗ ܠܐ ܐܪܚܡ ܡܛܠ ܕܒܢܝ ܙܢܝܬܐ ܐܢܘܢ
wel bnyh l' 'rkhm mTl dbny znyth' 'nwn
Therefore behold, I will hedge up your way with thorns, and I will build a wall against her, that she can’t find her way.
scatter_plot
7
ܡܛܠ ܕܙܢܝܬ ܐܡܗܘܢ ܘܒܗܬܬ ܝܠܕܬܗܘܢ ܘܐܡܪܬ ܐܙܠ ܒܬܪ ܪܚܡܝ ܝܗܒܝ ܠܚܡܝ ܘܡܝ ܘܢܚܬܝ ܘܟܬܢܝ ܘܡܫܚܝ ܘܟܠ ܕܡܬܒܥܐ ܠܝ
mTl dznyth 'mhwn wbhthth yldthhwn w'mrth 'zl bthr rkhmy yhby lkhmy wmy wnkhthy wkthny wmshkhy wkl dmthbe' ly
She will follow after her lovers, but she won’t overtake them; and she will seek them, but won’t find them. Then she will say, ‘I will go and return to my first husband, for then it was better with me than now.’
scatter_plot
8
ܡܛܠ ܗܠܝܢ ܗܐ ܣܐܓ ܐܢܐ ܐܘܪܚܬܗ ܒܕܪܕܪܐ ܘܐܣܘܓ ܫܒܝܠܝܗ ܘܐܘܪܚܐ ܠܐ ܬܫܟܚ
mTl hlyn h' s'g 'n' 'wrkhthh bdrdr' w'swg shbylyh w'wrkh' l' thshkkh
For she didn’t know that I gave her the grain, the new wine, and the oil, and multiplied to her silver and gold, which they used for Baal.
scatter_plot
9
ܘܬܐܙܠ ܒܬܪ ܪܚܡܝܗ ܘܠܐ ܬܕܪܟ ܐܢܘܢ ܘܬܒܥܐ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܬܫܟܚ ܐܢܘܢ ܘܬܐܡܪ ܐܗܦܘܟ ܐܙܠ ܠܝ ܠܘܬ ܒܥܠܝ ܩܕܡܝܐ ܡܛܠ ܕܛܒ ܗܘܐ ܠܝ ܗܝ ܕܝܢ ܡܢ ܕܗܫܐ
wth'zl bthr rkhmyh wl' thdrk 'nwn wthbe' 'nwn wl' thshkkh 'nwn wth'mr 'hpwk 'zl ly lwth bely qdmy' mTl dTb hw' ly hy dyn mn dhsh'
Therefore I will take back my grain in its time, and my new wine in its season, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.
scatter_plot
10
ܗܝ ܕܝܢ ܠܐ ܝܕܥܬ ܕܐܢܐ ܝܗܒܬ ܠܗ ܥܒܘܪܐ ܘܚܡܪܐ ܘܡܫܚܐ ܘܣܐܡܐ ܘܕܗܒܐ ܐܣܓܝܬ ܠܗ ܘܡܢܗ ܥܒܕܘ ܒܥܠܐ
hy dyn l' ydeth d'n' yhbth lh ebwr' wkhmr' wmshkh' ws'm' wdhb' 'sgyth lh wmnh ebdw bel'
Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, and no one will deliver her out of my hand.
scatter_plot
11
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܗܦܘܟ ܐܣܒ ܥܒܘܪܝ ܒܙܒܢܗ ܘܚܡܪܝ ܒܙܒܢܗ ܘܐܣܒ ܥܡܪܝ ܘܟܬܢܝ ܕܝܗܒܬ ܠܗ ܕܬܟܣܐ ܦܘܪܣܝܗ
mTl hn' 'hpwk 'sb ebwry bzbnh wkhmry bzbnh w'sb emry wkthny dyhbth lh dthks' pwrsyh
I will also cause all her celebrations to cease: her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her solemn assemblies.
scatter_plot
12
ܡܟܝܠ ܐܓܠܐ ܦܘܪܣܝܗ ܩܕܡ ܪܚܡܝܗ ܘܐܢܫ ܠܐ ܢܦܨܝܗ ܡܢ ܐܝܕܝ
mkyl 'gl' pwrsyh qdm rkhmyh w'nsh l' nptsyh mn 'ydy
I will lay waste her vines and her fig trees, about which she has said, ‘These are my wages that my lovers have given me,’ and I will make them a forest, and the animals of the field shall eat them.
scatter_plot
13
ܘܐܒܛܠ ܟܠܗ ܚܕܘܬܗ ܥܕܥܐܕܝܗ ܘܪܝܫ ܝܪܚܝܗ ܘܫܒܬܗ ܘܟܠܗܘܢ ܥܐܕܝܗ
w'bTl klh khdwthh ede'dyh wrysh yrkhyh wshbthh wklhwn e'dyh
I will visit on her the days of the Baals, to which she burned incense when she decked herself with her earrings and her jewels, and went after her lovers and forgot me,” says Yahweh.
scatter_plot
14
ܘܐܚܪܒ ܓܘܦܢܝܗ ܘܬܐܢܝܗ ܕܐܡܪܬ ܕܡܘܗܒܬܐ ܐܢܝܢ ܕܝܗܒܘ ܠܝ ܪܚܡܝ ܘܐܥܒܕ ܐܢܝܢ ܥܒܐ ܘܬܐܟܘܠ ܐܢܝܢ ܚܝܘܬ ܒܪܐ
w'khrb gwpnyh wth'nyh d'mrth dmwhbth' 'nyn dyhbw ly rkhmy w'ebd 'nyn eb' wth'kwl 'nyn khywth br'
“Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her.
scatter_plot
15
ܘܐܦܩܘܕ ܥܠܝܗ ܝܘܡܬܐ ܕܒܥܠܐ ܕܣܝܡܐ ܗܘܬ ܒܗܘܢ ܒܣܡܐ ܘܫܩܠܬ ܩܕܫܝܗ ܘܡܪܓܢܝܬܗ ܘܐܙܠܬ ܒܬܪ ܪܚܡܝܗ ܘܠܝ ܛܥܬ ܐܡܪ ܡܪܝܐ
w'pqwd elyh ywmth' dbel' dsym' hwth bhwn bsm' wshqlth qdshyh wmrgnythh w'zlth bthr rkhmyh wly Teth 'mr mry'
I will give her vineyards from there, and the valley of Achor for a door of hope; and she will respond there as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
scatter_plot
16
ܡܛܠ ܗܠܝܢ ܗܐ ܡܫܕܠ ܐܢܐ ܠܗ ܘܡܘܒܠ ܐܢܐ ܠܗ ܠܡܕܒܪܐ ܘܐܡܠܐ ܒܠܒܗ
mTl hlyn h' mshdl 'n' lh wmwbl 'n' lh lmdbr' w'ml' blbh
It will be in that day,” says Yahweh, “that you will call me ‘my husband,’ and no longer call me ‘my master.’
scatter_plot
17
ܘܐܬܠ ܠܗ ܟܪܡܝܗ ܡܢ ܬܡܢ ܘܥܘܡܩܐ ܕܥܟܪ ܕܢܬܦܬܚ ܣܘܟܠܗ ܘܬܬܡܟܟ ܬܡܢ ܐܝܟ ܝܘܡܝ ܛܠܝܘܬܗ ܘܐܝܟ ܝܘܡܐ ܕܣܠܩܬ ܒܗ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ
w'thl lh krmyh mn thmn wewmq' dekr dnthpthkh swklh wththmkk thmn 'yk ywmy Tlywthh w'yk ywm' dslqth bh mn 're' dmtsryn
For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and they will no longer be mentioned by name.
scatter_plot
18
ܘܢܗܘܐ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܬܩܪܝܢܝ ܓܒܪܝ ܘܠܐ ܬܘܒ ܬܩܪܝܢܝ ܒܥܠܝ
wnhw' bywm' hw 'mr mry' thqryny gbry wl' thwb thqryny bely
In that day I will make a covenant for them with the animals of the field, and with the birds of the sky, and with the creeping things of the ground. I will break the bow, the sword, and the battle out of the land, and will make them lie down safely.
scatter_plot
19
ܘܐܥܒܪ ܫܡܐ ܕܒܥܠܐ ܡܢ ܦܘܡܗ ܘܠܐ ܢܬܕܟܪܘܢ ܬܘܒ ܫܡܗ
w'ebr shm' dbel' mn pwmh wl' nthdkrwn thwb shmh
I will betroth you to me forever. Yes, I will betroth you to me in righteousness, in justice, in loving kindness, and in compassion.
scatter_plot
20
ܘܐܩܝܡ ܠܗܘܢ ܩܝܡܐ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܥܡ ܚܝܘܬܐ ܕܕܒܪܐ ܘܥܡ ܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܘܪܚܫܐ ܕܐܪܥܐ ܘܩܫܬܐ ܘܣܝܦܐ ܘܩܪܒܐ ܐܒܛܠ ܡܢ ܐܪܥܐ ܘܐܫܪܐ ܐܢܘܢ ܒܣܒܪܐ
w'qym lhwn qym' bywm' hw em khywth' ddbr' wem prkhth' dshmy' wrkhsh' d're' wqshth' wsyp' wqrb' 'bTl mn 're' w'shr' 'nwn bsbr'
I will even betroth you to me in faithfulness; and you shall know Yahweh.
scatter_plot
21
ܘܐܡܟܪܟܝ ܠܝ ܠܥܠܡ ܘܐܡܟܪܟܝ ܠܝ ܒܙܕܝܩܘܬܐ ܘܒܕܝܢܐ ܘܒܛܝܒܘܬܐ ܘܒܪܚܡܐ
w'mkrky ly lelm w'mkrky ly bzdyqwth' wbdyn' wbTybwth' wbrkhm'
It will happen in that day, that I will respond,” says Yahweh. “I will respond to the heavens, and they will respond to the earth;
scatter_plot
22
ܘܐܡܟܪܟܝ ܠܝ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܬܕܥܝܢ ܠܡܪܝܐ
w'mkrky ly bhymnwth' wthdeyn lmry'
and the earth will respond to the grain, and the new wine, and the oil; and they will respond to Jezreel.
scatter_plot
23
ܘܢܗܘܐ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܥܢܐ ܠܫܡܝܐ ܘܗܢܘܢ ܢܥܢܘܢ ܠܐܪܥܐ
wnhw' bywm' hw 'mr mry' 'en' lshmy' whnwn nenwn l're'
I will sow her to me in the earth; and I will have mercy on her who had not obtained mercy; and I will tell those who were not my people, ‘You are my people;’ and they will say, ‘You are My God!’”
scatter_plot
24
ܘܐܪܥܐ ܬܥܢܐ ܠܥܒܘܪܐ ܘܠܚܡܪܐ ܘܠܡܫܚܐ ܘܗܢܘܢ ܢܥܢܘܢ ܠܐܝܙܪܥܝܠ
w're' then' lebwr' wlkhmr' wlmshkh' whnwn nenwn l'yzreyl
scatter_plot
25
ܘܐܙܪܥܝܗ ܠܝ ܒܐܪܥܐ ܘܐܪܚܡ ܥܠ ܠܐ ܐܬܪܚܡܬ ܘܐܩܪܐ ܠܠܐ ܥܡܝ ܥܡܝ ܘܗܘ ܢܩܪܝܢܝ ܐܠܗܝ
w'zreyh ly b're' w'rkhm el l' 'thrkhmth w'qr' ll' emy emy whw nqryny 'lhy
scatter_plot