Hebrews — Chapter 2

Peshitta NT
1
ܡܛܠ ܗܢܐ ܚܝܒܝܢܢ ܕܝܬܝܪܐܝܬ ܢܗܘܐ ܙܗܝܪܝܢ ܒܡܕܡ ܕܫܡܥܢ ܕܠܐ ܢܦܠ
mTl hn' khybynn dythyr'yth nhw' zhyryn bmdm dshmen dl' npl
Therefore we ought to pay greater attention to the things that were heard, lest perhaps we drift away.
scatter_plot
2
ܐܢ ܓܝܪ ܡܠܬܐ ܕܐܬܡܠܠܬ ܒܝܕ ܡܠܐܟܐ ܐܫܬܪܪܬ ܘܟܠ ܕܫܡܥܗ ܘܥܒܪ ܥܠܝܗ ܩܒܠ ܦܘܪܥܢܐ ܒܟܐܢܘܬܐ
'n gyr mlth' d'thmllth byd ml'k' 'shthrrth wkl dshmeh webr elyh qbl pwren' bk'nwth'
For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompense;
scatter_plot
3
ܐܝܟܢܐ ܚܢܢ ܢܥܪܘܩ ܐܢ ܢܒܣܐ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܗܢܘܢ ܐܢܘܢ ܚܝܝܢ ܗܢܘܢ ܕܫܪܝܘ ܡܢ ܡܪܢ ܠܡܬܡܠܠܘ ܘܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܢܗ ܫܡܥܘ ܒܢ ܐܫܬܪܪܘ
'ykn' khnn nerwq 'n nbs' el 'ylyn dhnwn 'nwn khyyn hnwn dshryw mn mrn lmthmllw wmn 'ylyn dmnh shmew bn 'shthrrw
how will we escape if we neglect so great a salvation—which at the first having been spoken through the Lord, was confirmed to us by those who heard;
scatter_plot
4
ܟܕ ܣܗܕ ܥܠܝܗܘܢ ܐܠܗܐ ܒܐܬܘܬܐ ܘܒܬܕܡܪܬܐ ܘܒܚܝܠܐ ܡܫܚܠܦܐ ܘܒܦܘܠܓܐ ܕܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܕܐܬܝܗܒܘ ܐܝܟ ܨܒܝܢܗ
kd shd elyhwn 'lh' b'thwth' wbthdmrth' wbkhyl' mshkhlp' wbpwlg' drwkh' dqwdsh' d'thyhbw 'yk tsbynh
God also testifying with them, both by signs and wonders, by various works of power, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will?
scatter_plot
5
ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܠܡܠܐܟܐ ܫܥܒܕ ܥܠܡܐ ܕܥܬܝܕ ܕܥܠܘܗܝ ܡܡܠܠܝܢܢ
l' hw' gyr lml'k' shebd elm' dethyd delwhy mmllynn
For he didn’t subject the world to come, of which we speak, to angels.
scatter_plot
6
ܐܠܐ ܐܝܟ ܕܡܣܗܕ ܟܬܒܐ ܘܐܡܪ ܡܢܘ ܓܒܪܐ ܕܥܗܕܬܝܗܝ ܘܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܕܣܥܪܬܝܗܝ
'l' 'yk dmshd kthb' w'mr mnw gbr' dehdthyhy wbrh d'nsh' dserthyhy
But one has somewhere testified, saying, “What is man, that you think of him? Or the son of man, that you care for him?
scatter_plot
7
ܐܡܟܬܝܗܝ ܩܠܝܠ ܡܢ ܡܠܐܟܐ ܬܫܒܘܚܬܐ ܘܐܝܩܪܐ ܣܡܬ ܒܪܝܫܗ ܘܐܫܠܛܬܝܗܝ ܒܥܒܕܐ ܕܐܝܕܝܟ
'mkthyhy qlyl mn ml'k' thshbwkhth' w'yqr' smth bryshh w'shlTthyhy bebd' d'ydyk
You made him a little lower than the angels. You crowned him with glory and honor.
scatter_plot
8
ܘܟܠ ܡܕܡ ܫܥܒܕܬ ܬܚܝܬ ܪܓܠܘܗܝ ܒܗܝ ܕܝܢ ܕܟܠ ܡܕܡ ܫܥܒܕ ܠܗ ܠܐ ܫܒܩ ܡܕܡ ܕܠܐ ܡܫܥܒܕ ܗܫܐ ܕܝܢ ܠܐ ܥܕܟܝܠ ܚܙܝܢܢ ܕܟܠ ܡܕܡ ܡܫܥܒܕ ܠܗ
wkl mdm shebdth thkhyth rglwhy bhy dyn dkl mdm shebd lh l' shbq mdm dl' mshebd hsh' dyn l' edkyl khzynn dkl mdm mshebd lh
You have put all things in subjection under his feet.” For in that he subjected all things to him, he left nothing that is not subject to him. But now we don’t see all things subjected to him, yet.
scatter_plot
9
ܗܘ ܕܝܢ ܕܡܟ ܩܠܝܠ ܡܢ ܡܠܐܟܐ ܚܙܝܢܢ ܕܗܘܝܘ ܝܫܘܥ ܡܛܠ ܚܫܐ ܕܡܘܬܗ ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܘܐܝܩܪܐ ܣܝܡ ܒܪܝܫܗ ܗܘ ܓܝܪ ܒܛܝܒܘܬܗ ܐܠܗܐ ܚܠܦ ܟܠܢܫ ܛܥܡ ܡܘܬܐ
hw dyn dmk qlyl mn ml'k' khzynn dhwyw yshwe mTl khsh' dmwthh wthshbwkhth' w'yqr' sym bryshh hw gyr bTybwthh 'lh' khlp klnsh Tem mwth'
But we see him who has been made a little lower than the angels, Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for everyone.
scatter_plot
10
ܝܐܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܠܗܘ ܕܟܠ ܒܐܝܕܗ ܘܟܠ ܡܛܠܬܗ ܘܒܢܝܐ ܣܓܝܐܐ ܐܥܠ ܠܬܫܒܘܚܬܐ ܕܠܪܝܫܐ ܕܚܝܝܗܘܢ ܒܚܫܗ ܢܓܡܪܝܘܗܝ
y'' hw' gyr lhw dkl b'ydh wkl mTlthh wbny' sgy'' 'el lthshbwkhth' dlrysh' dkhyyhwn bkhshh ngmrywhy
For it became him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many children to glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings.
scatter_plot
11
ܗܘ ܓܝܪ ܕܩܕܫ ܘܗܢܘܢ ܕܐܬܩܕܫܘ ܡܢ ܚܕ ܐܢܘܢ ܟܠܗܘܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܐ ܒܗܬ ܕܢܩܪܐ ܐܢܘܢ ܐܚܘܗܝ
hw gyr dqdsh whnwn d'thqdshw mn khd 'nwn klhwn mTl hn' l' bhth dnqr' 'nwn 'khwhy
For both he who sanctifies and those who are sanctified are all from one, for which cause he is not ashamed to call them brothers,
scatter_plot
12
ܟܕ ܐܡܪ ܐܣܒܪ ܫܡܟ ܠܐܚܝ ܘܒܓܘܗ ܕܥܕܬܐ ܐܫܒܚܟ
kd 'mr 'sbr shmk l'khy wbgwh dedth' 'shbkhk
saying, “I will declare your name to my brothers. Among of the congregation I will sing your praise.”
scatter_plot
13
ܘܬܘܒ ܕܐܢܐ ܐܗܘܐ ܬܟܝܠ ܥܠܘܗܝ ܘܬܘܒ ܗܐ ܐܢܐ ܘܒܢܝܐ ܕܝܗܒ ܠܝ ܐܠܗܐ
wthwb d'n' 'hw' thkyl elwhy wthwb h' 'n' wbny' dyhb ly 'lh'
Again, “I will put my trust in him.” Again, “Behold, here I am with the children whom God has given me.”
scatter_plot
14
ܡܛܠ ܓܝܪ ܕܒܢܝܐ ܐܫܬܘܬܦܘ ܒܒܣܪܐ ܘܕܡܐ ܐܦ ܗܘ ܒܗ ܒܕܡܘܬܐ ܐܫܬܘܬܦ ܒܗܝܢ ܒܗܠܝܢ ܕܒܡܘܬܗ ܢܒܛܠ ܠܡܢ ܕܐܚܝܕ ܫܘܠܛܢܐ ܕܡܘܬܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܣܛܢܐ
mTl gyr dbny' 'shthwthpw bbsr' wdm' 'p hw bh bdmwth' 'shthwthp bhyn bhlyn dbmwthh nbTl lmn d'khyd shwlTn' dmwth' d'ythwhy sTn'
Since then the children have shared in flesh and blood, he also himself in the same way partook of the same, that through death he might bring to nothing him who had the power of death, that is, the devil,
scatter_plot
15
ܘܢܫܪܐ ܠܗܢܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܕܚܠܬܐ ܕܡܘܬܐ ܒܟܠܗܘܢ ܚܝܝܗܘܢ ܡܫܥܒܕܝܢ ܗܘܘ ܠܥܒܕܘܬܐ
wnshr' lhnwn 'ylyn dbdkhlth' dmwth' bklhwn khyyhwn mshebdyn hww lebdwth'
and might deliver all of them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
scatter_plot
16
ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܥܠ ܡܠܐܟܐ ܡܫܠܛ ܗܘܐ ܡܘܬܐ ܐܠܐ ܥܠ ܙܪܥܗ ܕܐܒܪܗܡ ܡܫܠܛ ܗܘܐ
l' hw' gyr el ml'k' mshlT hw' mwth' 'l' el zreh d'brhm mshlT hw'
For most certainly, he doesn’t give help to angels, but he gives help to the offspring of Abraham.
scatter_plot
17
ܡܛܠ ܗܢܐ ܙܕܩ ܗܘܐ ܕܒܟܠ ܡܕܡ ܢܬܕܡܐ ܠܐܚܘܗܝ ܕܢܗܘܐ ܡܪܚܡܢܐ ܘܪܒ ܟܘܡܪܐ ܡܗܝܡܢܐ ܒܕܐܠܗܐ ܘܢܗܘܐ ܡܚܣܐ ܥܠ ܚܛܗܘܗܝ ܕܥܡܐ
mTl hn' zdq hw' dbkl mdm nthdm' l'khwhy dnhw' mrkhmn' wrb kwmr' mhymn' bd'lh' wnhw' mkhs' el khThwhy dem'
Therefore he was obligated in all things to be made like his brothers, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make atonement for the sins of the people.
scatter_plot
18
ܒܗܝ ܓܝܪ ܕܗܘ ܚܫ ܘܐܬܢܣܝ ܡܫܟܚ ܕܢܥܕܪ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܢܣܝܢ
bhy gyr dhw khsh w'thnsy mshkkh dnedr l'ylyn dmthnsyn
For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.
scatter_plot