2
ܘܪܚܡܬܐ ܕܐܟܣܢܝܐ ܠܐ ܬܛܥܘܢ ܒܗܕܐ ܓܝܪ ܫܘܘ ܐܢܫܐ ܕܟܕ ܠܐ ܪܓܝܫܝܢ ܢܩܒܠܘܢ ܡܠܐܟܐ
wrkhmth' d'ksny' l' thTewn bhd' gyr shww 'nsh' dkd l' rgyshyn nqblwn ml'k'
Don’t forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.
3
ܥܗܕܘ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܣܝܪܝܢ ܐܝܟ ܗܘ ܕܥܡܗܘܢ ܐܣܝܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܬܕܟܪܘ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܠܝܨܝܢ ܐܝܟ ܐܢܫܐ ܕܒܣܪܐ ܠܒܝܫܝܢ ܐܢܬܘܢ
ehdw l'ylyn d'syryn 'yk hw demhwn 'syryn 'nthwn 'thdkrw l'ylyn d'lytsyn 'yk 'nsh' dbsr' lbyshyn 'nthwn
Remember those who are in bonds, as bound with them; and those who are ill-treated, since you are also in the body.
4
ܡܝܩܪ ܗܘ ܙܘܘܓܐ ܒܟܠ ܘܥܪܣܗܘܢ ܕܟܝܐ ܗܝ ܠܙܢܝܐ ܕܝܢ ܘܠܓܝܪܐ ܕܐܢ ܐܠܗܐ
myqr hw zwwg' bkl wershwn dky' hy lzny' dyn wlgyr' d'n 'lh'
Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled: but God will judge the sexually immoral and adulterers.
5
ܠܐ ܗܘܐ ܪܚܡ ܟܣܦܐ ܪܥܝܢܟܘܢ ܐܠܐ ܢܣܦܩ ܠܟܘܢ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܟܘܢ ܗܘ ܓܝܪ ܡܪܝܐ ܐܡܪ ܕܠܐ ܐܫܒܩܟ ܘܠܐ ܐܪܦܐ ܒܟ ܐܝܕܝܐ
l' hw' rkhm ksp' reynkwn 'l' nspq lkwn mdm d'yth lkwn hw gyr mry' 'mr dl' 'shbqk wl' 'rp' bk 'ydy'
Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, “I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.”
6
ܘܐܝܬ ܠܢ ܕܢܐܡܪ ܬܟܝܠܐܝܬ ܡܪܝ ܡܥܕܪܢܝ ܠܐ ܐܕܚܠ ܡܢܐ ܥܒܕ ܠܝ ܒܪܢܫܐ
w'yth ln dn'mr thkyl'yth mry medrny l' 'dkhl mn' ebd ly brnsh'
So that with good courage we say,
“The Lord is my helper. I will not fear.
What can man do to me?”
7
ܗܘܝܬܘܢ ܥܗܕܝܢ ܠܡܕܒܪܢܝܟܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܠܠܘ ܥܡܟܘܢ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܐܬܒܩܘ ܒܫܘܠܡܐ ܕܕܘܒܪܝܗܘܢ ܘܡܪܘ ܒܗܝܡܢܘܬܗܘܢ
hwythwn ehdyn lmdbrnykwn 'ylyn dmllw emkwn mlth' d'lh' 'thbqw bshwlm' ddwbryhwn wmrw bhymnwthhwn
Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
8
ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܐܬܡܠܝ ܘܝܘܡܢܐ ܗܘܝܘ ܘܠܥܠܡ
yshwe mshykh' 'thmly wywmn' hwyw wlelm
Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
9
ܠܝܘܠܦܢܐ ܢܘܟܪܝܐ ܘܡܫܚܠܦܐ ܠܐ ܬܬܕܒܪܘܢ ܫܦܝܪ ܗܘ ܓܝܪ ܕܒܛܝܒܘܬܐ ܢܫܪܪ ܠܒܘܬܢ ܘܠܐ ܒܡܐܟܠܬܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܐܬܥܕܪܘ ܐܝܠܝܢ ܕܗܠܟܘ ܒܗܝܢ
lywlpn' nwkry' wmshkhlp' l' ththdbrwn shpyr hw gyr dbTybwth' nshrr lbwthn wl' bm'klth' mTl dl' 'thedrw 'ylyn dhlkw bhyn
Don’t be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by food, through which those who were so occupied were not benefited.
10
ܐܝܬ ܠܢ ܕܝܢ ܡܕܒܚܐ ܕܠܐ ܫܠܝܛ ܠܡܐܟܠ ܡܢܗ ܠܗܢܘܢ ܕܒܡܫܟܢܐ ܡܫܡܫܝܢ
'yth ln dyn mdbkh' dl' shlyT lm'kl mnh lhnwn dbmshkn' mshmshyn
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
11
ܚܝܘܬܐ ܓܝܪ ܗܠܝܢ ܕܡܥܠ ܗܘܐ ܕܡܗܝܢ ܪܒ ܟܘܡܪܐ ܠܒܝܬ ܡܩܕܫܐ ܚܠܦ ܚܛܗܐ ܒܣܪܗܝܢ ܝܩܕ ܗܘܐ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ
khywth' gyr hlyn dmel hw' dmhyn rb kwmr' lbyth mqdsh' khlp khTh' bsrhyn yqd hw' lbr mn mshryth'
For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.
12
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦ ܝܫܘܥ ܕܢܩܕܫ ܠܥܡܗ ܒܕܡܗ ܠܒܪ ܡܢ ܡܕܝܢܬܐ ܚܫ
mTl hn' 'p yshwe dnqdsh lemh bdmh lbr mn mdynth' khsh
Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
13
ܘܐܦ ܚܢܢ ܗܟܝܠ ܢܦܘܩ ܠܘܬܗ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ ܟܕ ܫܩܝܠܝܢܢ ܚܣܕܗ
w'p khnn hkyl npwq lwthh lbr mn mshryth' kd shqylynn khsdh
Let us therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.
14
ܠܝܬ ܠܢ ܓܝܪ ܡܕܝܢܬܐ ܕܡܩܘܝܐ ܗܪܟܐ ܐܠܐ ܠܐܝܕܐ ܕܥܬܝܕܐ ܡܣܟܝܢܢ
lyth ln gyr mdynth' dmqwy' hrk' 'l' l'yd' dethyd' mskynn
For we don’t have here an enduring city, but we seek that which is to come.
15
ܘܒܐܝܕܗ ܢܣܩ ܕܒܚܐ ܕܬܫܒܘܚܬܐ ܒܟܠܙܒܢ ܠܐܠܗܐ ܕܐܝܬܝܗ ܦܐܪܐ ܕܣܦܘܬܐ ܕܡܘܕܝܢ ܠܫܡܗ
wb'ydh nsq dbkh' dthshbwkhth' bklzbn l'lh' d'ythyh p'r' dspwth' dmwdyn lshmh
Through him, then, let us offer up a sacrifice of praise to God
continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.
16
ܘܠܐ ܬܛܥܘܢ ܡܪܚܡܢܘܬܐ ܘܫܘܬܦܘܬܐ ܕܡܣܟܢܐ ܒܗܠܝܢ ܓܝܪ ܕܒܚܐ ܫܦܪ ܐܢܫ ܠܐܠܗܐ
wl' thTewn mrkhmnwth' wshwthpwth' dmskn' bhlyn gyr dbkh' shpr 'nsh l'lh'
But don’t forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
17
ܐܬܛܦܝܣܘ ܠܡܕܒܪܢܝܟܘܢ ܘܐܫܬܡܥܘ ܠܗܘܢ ܗܢܘܢ ܓܝܪ ܫܗܪܝܢ ܚܠܦ ܢܦܫܬܟܘܢ ܐܝܟ ܐܢܫܐ ܕܝܗܒܝܢ ܚܘܫܒܢܟܘܢ ܕܒܚܕܘܬܐ ܢܗܘܘܢ ܥܒܕܝܢ ܗܕܐ ܘܠܐ ܒܬܢܚܬܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܦܩܚܐ ܠܟܘܢ
'thTpysw lmdbrnykwn w'shthmew lhwn hnwn gyr shhryn khlp npshthkwn 'yk 'nsh' dyhbyn khwshbnkwn dbkhdwth' nhwwn ebdyn hd' wl' bthnkhth' mTl dl' pqkh' lkwn
Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy, and not with groaning, for that would be unprofitable for you.
18
ܨܠܘ ܥܠܝܢ ܬܟܝܠܝܢܢ ܓܝܪ ܕܬܐܪܬܐ ܛܒܬܐ ܐܝܬ ܠܢ ܕܒܟܠܡܕܡ ܨܒܝܢܢ ܕܫܦܝܪ ܢܬܕܒܪ
tslw elyn thkylynn gyr dth'rth' Tbth' 'yth ln dbklmdm tsbynn dshpyr nthdbr
Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
19
ܝܬܝܪܐܝܬ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟܘܢ ܕܬܥܒܕܘܢ ܗܕܐ ܕܒܥܓܠ ܐܬܦܢܐ ܠܟܘܢ
ythyr'yth be' 'n' mnkwn dthebdwn hd' dbegl 'thpn' lkwn
I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
20
ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܕܫܠܡܐ ܗܘ ܕܐܣܩ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܠܪܥܝܐ ܪܒܐ ܕܡܪܥܝܬܐ ܒܕܡܐ ܕܕܝܬܩܐ ܕܠܥܠܡ ܕܐܝܬܘܗܝ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܪܢ
'lh' dyn dshlm' hw d'sq mn byth myth' lrey' rb' dmreyth' bdm' ddythq' dlelm d'ythwhy yshwe mshykh' mrn
Now may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Jesus,
21
ܗܘ ܢܓܡܘܪܟܘܢ ܒܟܠ ܥܒܕ ܛܒ ܕܬܥܒܕܘܢ ܨܒܝܢܗ ܘܗܘ ܢܣܥܘܪ ܒܢ ܡܕܡ ܕܫܦܝܪ ܩܕܡܘܗܝ ܒܝܕ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܠܗ ܫܘܒܚܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ
hw ngmwrkwn bkl ebd Tb dthebdwn tsbynh whw nsewr bn mdm dshpyr qdmwhy byd yshwe mshykh' dlh shwbkh' lelm elmyn 'myn
make you complete in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.
22
ܒܥܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܡܢܟܘܢ ܐܚܝ ܕܬܓܪܘܢ ܪܘܚܟܘܢ ܒܡܠܬܐ ܕܒܘܝܐܐ ܡܛܠ ܕܒܙܥܘܪܝܬܐ ܗܘ ܟܬܒܬ ܠܟܘܢ
be' 'n' dyn mnkwn 'khy dthgrwn rwkhkwn bmlth' dbwy'' mTl dbzewryth' hw kthbth lkwn
But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation; for I have written to you in few words.
23
ܕܥܘ ܕܝܢ ܠܐܚܘܢ ܛܝܡܬܐܘܣ ܕܐܫܬܪܝ ܘܐܢ ܒܥܓܠ ܢܐܬܐ ܥܡܗ ܐܚܙܝܟܘܢ
dew dyn l'khwn Tymth'ws d'shthry w'n begl n'th' emh 'khzykwn
Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
24
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܟܠܗܘܢ ܡܕܒܪܢܝܟܘܢ ܘܕܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܐ ܫܐܠܝܢ ܒܫܠܡܟܘܢ ܟܠܗܘܢ ܕܡܢ ܐܝܛܠܝܐ
sh'lw bshlm' dklhwn mdbrnykwn wdklhwn qdysh' sh'lyn bshlmkwn klhwn dmn 'yTly'
Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.