Trace Root Browse corpora Hebrews 11
api

Hebrews · Chapter 11

Peshitta NT 40 verses
Show
1
ܐܝܬܝܗ ܕܝܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܦܝܣܐ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܒܣܒܪܐ ܐܝܟ ܗܘ ܕܗܘܝ ܠܗܝܢ ܒܣܘܥܪܢܐ ܘܓܠܝܢܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܬܚܙܝܢ
mthkhzyn dl' d'ylyn wglyn' bswern' lhyn dhwy hw 'yk bsbr' d'ythyhyn 'ylyn el pys' hymnwth' dyn 'ythyh
Now faith is assurance of things hoped for, proof of things not seen.
2
ܘܒܗܕܐ ܗܘܬ ܣܗܕܘܬܐ ܥܠ ܩܫܝܫܐ
qshysh' el shdwth' hwth wbhd'
For by this, the elders obtained testimony.
3
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܓܝܪ ܡܣܬܟܠܝܢܢ ܕܐܬܬܩܢܘ ܥܠܡܐ ܒܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܗܠܝܢ ܕܡܬܚܙܝܢ ܗܘܝ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܬܚܙܝܢ
mthkhzyn dl' 'ylyn mn hwy dmthkhzyn whlyn d'lh' bmlth' elm' d'ththqnw msthklynn gyr bhymnwth'
By faith, we understand that the universe has been framed by the word of God, so that what is seen has not been made out of things which are visible.
4
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܩܪܒ ܗܒܝܠ ܕܒܚܬܐ ܕܡܝܬܪܐ ܛܒ ܡܢ ܕܩܐܝܢ ܠܐܠܗܐ ܘܡܛܠܬܗ ܗܘܬ ܥܠܘܗܝ ܣܗܕܘܬܐ ܕܟܐܢܐ ܗܘ ܘܣܗܕ ܥܠ ܩܘܪܒܢܗ ܐܠܗܐ ܘܡܛܠܬܗ ܐܦ ܟܕ ܡܝܝܬ ܡܡܠܠ
mmll myyth kd 'p wmTlthh 'lh' qwrbnh el wshd hw dk'n' shdwth' elwhy hwth wmTlthh l'lh' dq'yn mn Tb dmythr' dbkhth' hbyl qrb bhymnwth'
By faith, Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had testimony given to him that he was righteous, God testifying with respect to his gifts; and through it he, being dead, still speaks.
5
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܐܫܬܢܝ ܚܢܘܟ ܘܡܘܬܐ ܠܐ ܛܥܡ ܘܠܐ ܐܫܬܟܚ ܡܛܠ ܕܫܢܝܗ ܐܠܗܐ ܡܢ ܩܕܡ ܕܢܫܢܝܘܗܝ ܓܝܪ ܗܘܬ ܥܠܘܗܝ ܣܗܕܘܬܐ ܕܫܦܪ ܠܐܠܗܐ
l'lh' dshpr shdwth' elwhy hwth gyr dnshnywhy qdm mn 'lh' dshnyh mTl 'shthkkh wl' Tem l' wmwth' khnwk 'shthny bhymnwth'
By faith, Enoch was taken away, so that he wouldn’t see death, and he was not found, because God translated him. For he has had testimony given to him that before his translation he had been well pleasing to God.
6
ܕܠܐ ܗܝܡܢܘܬܐ ܕܝܢ ܠܐ ܐܢܫ ܡܫܟܚ ܕܢܫܦܪ ܠܐܠܗܐ ܚܝܒ ܗܘ ܓܝܪ ܡܢ ܕܡܬܩܪܒ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܕܢܗܝܡܢ ܕܐܝܬܘܗܝ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܒܥܝܢ ܠܗ ܗܘܐ ܦܪܘܥܐ
prwe' hw' lh dbeyn wl'ylyn d'ythwhy dnhymn 'lh' lwth dmthqrb mn gyr hw khyb l'lh' dnshpr mshkkh 'nsh l' dyn hymnwth' dl'
Without faith it is impossible to be well pleasing to him, for he who comes to God must believe that he exists, and that he is a rewarder of those who seek him.
7
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܢܘܚ ܟܕ ܐܬܡܠܠ ܥܡܗ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܬܚܙܝܢ ܗܘܝ ܕܚܠ ܘܥܒܕ ܠܗ ܩܒܘܬܐ ܠܚܝܐ ܕܒܢܝ ܒܝܬܗ ܕܒܗ ܚܝܒܗ ܠܥܠܡܐ ܘܗܘܐ ܝܪܬܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܕܒܗܝܡܢܘܬܐ
dbhymnwth' dk'nwth' yrth' whw' lelm' khybh dbh bythh dbny lkhy' qbwth' lh webd dkhl hwy mthkhzyn dl' 'ylyn el emh 'thmll kd nwkh bhymnwth'
By faith, Noah, being warned about things not yet seen, moved with godly fear, prepared a ship for the saving of his house, through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.
8
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܐܒܪܗܡ ܟܕ ܐܬܩܪܝ ܐܫܬܡܥ ܕܢܦܘܩ ܠܐܬܪܐ ܗܘ ܕܥܬܝܕ ܗܘܐ ܕܢܣܒ ܠܝܪܬܘܬܐ ܘܢܦܩ ܟܕ ܠܐ ܝܕܥ ܗܘܐ ܠܐܝܟܐ ܐܙܠ
'zl l'yk' hw' yde l' kd wnpq lyrthwth' dnsb hw' dethyd hw l'thr' dnpwq 'shthme 'thqry kd 'brhm bhymnwth'
By faith, Abraham, when he was called, obeyed to go out to the place which he was to receive for an inheritance. He went out, not knowing where he went.
9
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܗܘܐ ܬܘܬܒܐ ܒܐܪܥܐ ܗܝ ܕܐܬܡܠܟܬ ܠܗ ܐܝܟ ܕܒܢܘܟܪܝܬܐ ܘܒܡܫܟܢܐ ܥܡܪ ܥܡ ܐܝܣܚܩ ܘܝܥܩܘܒ ܒܢܝ ܝܪܬܘܬܐ ܕܝܠܗ ܕܡܘܠܟܢܐ
dmwlkn' dylh yrthwth' bny wyeqwb 'yskhq em emr wbmshkn' dbnwkryth' 'yk lh d'thmlkth hy b're' thwthb' hw' bhymnwth'
By faith, he lived as an alien in the land of promise, as in a land not his own, dwelling in tents, with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise.
10
ܡܣܟܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܠܡܕܝܢܬܐ ܕܫܬܐܣܬܐ ܐܝܬ ܠܗ ܕܐܘܡܢܗ ܘܥܒܘܕܗ ܐܠܗܐ ܗܘ
hw 'lh' webwdh d'wmnh lh 'yth dshth'sth' lmdynth' gyr hw' msk'
For he looked for the city which has the foundations, whose builder and maker is God.
11
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܐܦ ܣܪܐ ܕܥܩܪܬܐ ܗܘܬ ܢܣܒܬ ܚܝܠܐ ܕܬܩܒܠ ܙܪܥܐ ܘܕܠܐ ܒܙܒܢܐ ܕܫܢܝܗ ܝܠܕܬ ܥܠ ܕܐܫܪܬ ܕܡܗܝܡܢ ܗܘ ܗܘ ܕܡܠܟ ܠܗ
lh dmlk hw hw dmhymn d'shrth el yldth dshnyh bzbn' wdl' zre' dthqbl khyl' nsbth hwth deqrth' sr' 'p bhymnwth'
By faith, even Sarah herself received power to conceive, and she bore a child when she was past age, since she counted him faithful who had promised.
12
ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܢ ܚܕ ܕܒܛܠ ܒܣܝܒܘܬܐ ܐܬܝܠܕܘ ܣܓܝܐܐ ܐܝܟ ܟܘܟܒܐ ܕܒܫܡܝܐ ܘܐܝܟ ܚܠܐ ܕܥܠ ܣܦܬܗ ܕܝܡܐ ܕܡܢܝܢ ܠܝܬ ܠܗ
lh lyth dmnyn dym' spthh del khl' w'yk dbshmy' kwkb' 'yk sgy'' 'thyldw bsybwth' dbTl khd mn hn' mTl
Therefore as many as the stars of the sky in multitude, and as innumerable as the sand which is by the sea shore, were fathered by one man, and him as good as dead.
13
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܡܝܬܘ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܘܠܐ ܢܣܒܘ ܡܘܠܟܢܗܘܢ ܐܠܐ ܡܢ ܪܘܚܩܐ ܚܙܐܘܗܝ ܘܚܕܝܘ ܒܗ ܘܐܘܕܝܘ ܕܐܟܣܢܝܐ ܐܢܘܢ ܘܬܘܬܒܐ ܒܐܪܥܐ
b're' wthwthb' 'nwn d'ksny' w'wdyw bh wkhdyw khz'why rwkhq' mn 'l' mwlknhwn nsbw wl' klhwn hlyn mythw bhymnwth'
These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and embraced them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
14
ܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܗܠܝܢ ܐܡܪܝܢ ܡܚܘܝܢ ܕܠܡܕܝܢܬܗܘܢ ܒܥܝܢ
beyn dlmdynthhwn mkhwyn 'mryn dhlyn dyn 'ylyn
For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.
15
ܘܐܠܘ ܠܡܕܝܢܬܐ ܗܝ ܕܢܦܩܘ ܡܢܗ ܒܥܝܢ ܗܘܘ ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܙܒܢܐ ܕܬܘܒ ܢܗܦܟܘܢ ܢܐܙܠܘܢ ܠܗ
lh n'zlwn nhpkwn dthwb zbn' lhwn hw' 'yth hww beyn mnh dnpqw hy lmdynth' w'lw
If indeed they had been thinking of that country from which they went out, they would have had enough time to return.
16
ܗܫܐ ܕܝܢ ܝܕܝܥܐ ܕܠܕܛܒܐ ܡܢܗ ܪܓܝܢ ܗܘܘ ܠܗܝ ܕܐܝܬܝܗ ܒܫܡܝܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܐ ܢܟܦ ܐܠܗܐ ܕܐܠܗܗܘܢ ܢܬܩܪܐ ܛܝܒ ܠܗܘܢ ܓܝܪ ܡܕܝܢܬܐ
mdynth' gyr lhwn Tyb nthqr' d'lhhwn 'lh' nkp l' hn' mTl bshmy' d'ythyh lhy hww rgyn mnh dldTb' ydye' dyn hsh'
But now they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed of them, to be called their God, for he has prepared a city for them.
17
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܩܪܒ ܐܒܪܗܡ ܠܐܝܣܚܩ ܒܢܣܝܘܢܗ ܘܠܝܚܝܕܗ ܐܣܩ ܠܡܕܒܚܐ ܠܗܘ ܕܩܒܠ ܗܘܐ ܒܡܘܠܟܢܐ
bmwlkn' hw' dqbl lhw lmdbkh' 'sq wlykhydh bnsywnh l'yskhq 'brhm qrb bhymnwth'
By faith, Abraham, being tested, offered up Isaac. Yes, he who had gladly received the promises was offering up his one and only son,
18
ܐܬܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗ ܓܝܪ ܕܒܐܝܣܚܩ ܢܬܩܪܐ ܠܟ ܙܪܥܐ
zre' lk nthqr' db'yskhq gyr lh hw' 'th'mr
to whom it was said, “your offspring will be accounted as from Isaac”;
19
ܘܐܬܪܥܝ ܗܘܐ ܒܢܦܫܗ ܕܡܛܝܐ ܒܐܝܕܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܐܦ ܡܢ ܡܝܬܐ ܠܡܩܡܘ ܘܡܛܠ ܗܢܐ ܒܡܬܠܐ ܐܬܝܗܒ ܠܗ
lh 'thyhb bmthl' hn' wmTl lmqmw myth' mn 'p d'lh' b'ydwhy dmTy' bnpshh hw' w'threy
concluding that God is able to raise up even from the dead. Figuratively speaking, he also did receive him back from the dead.
20
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܡܕܡ ܕܥܬܝܕ ܗܘܐ ܒܪܟ ܐܝܣܚܩ ܠܝܥܩܘܒ ܘܠܥܣܘ
wlesw lyeqwb 'yskhq brk hw' dethyd dmdm bhymnwth'
By faith, Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come.
21
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܟܕ ܡܐܬ ܝܥܩܘܒ ܒܪܟ ܠܟܠ ܚܕ ܚܕ ܡܢ ܒܢܘܗܝ ܕܝܘܣܦ ܘܣܓܕ ܥܠ ܪܝܫ ܚܘܛܪܗ
khwTrh rysh el wsgd dywsp bnwhy mn khd khd lkl brk yeqwb m'th kd bhymnwth'
By faith, Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.
22
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܝܘܣܦ ܟܕ ܡܐܬ ܥܗܕ ܠܡܦܩܬܐ ܕܒܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܦܩܕ ܥܠ ܓܪܡܘܗܝ
grmwhy el wpqd 'ysryl dbny lmpqth' ehd m'th kd ywsp bhymnwth'
By faith, Joseph, when his end was near, made mention of the departure of the children of Israel; and gave instructions concerning his bones.
23
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܐܒܗܘܗܝ ܕܡܘܫܐ ܛܫܝܘܗܝ ܟܕ ܐܬܝܠܕ ܝܪܚܐ ܬܠܬܐ ܕܚܙܘ ܕܫܦܝܪ ܗܘܐ ܛܠܝܐ ܘܠܐ ܕܚܠܘ ܡܢ ܦܘܩܕܢܐ ܕܡܠܟܐ
dmlk' pwqdn' mn dkhlw wl' Tly' hw' dshpyr dkhzw thlth' yrkh' 'thyld kd Tshywhy dmwsh' 'bhwhy bhymnwth'
By faith, Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that he was a beautiful child, and they were not afraid of the king’s commandment.
24
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܡܘܫܐ ܟܕ ܗܘܐ ܓܒܪܐ ܟܦܪ ܕܠܐ ܢܬܩܪܐ ܒܪܐ ܠܒܪܬܗ ܕܦܪܥܘܢ
dprewn lbrthh br' nthqr' dl' kpr gbr' hw' kd mwsh' bhymnwth'
By faith, Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
25
ܘܓܒܐ ܠܗ ܕܒܐܘܠܨܢܐ ܥܡ ܥܡܗ ܕܐܠܗܐ ܢܗܘܐ ܘܠܐ ܕܙܒܢ ܙܥܘܪ ܢܬܒܣܡ ܒܚܛܝܬܐ
bkhTyth' nthbsm zewr dzbn wl' nhw' d'lh' emh em db'wltsn' lh wgb'
choosing rather to share ill treatment with God’s people, than to enjoy the pleasures of sin for a time;
26
ܘܐܬܪܥܝ ܕܡܝܬܪ ܗܘ ܥܘܬܪܐ ܕܚܣܕܗ ܕܡܫܝܚܐ ܛܒ ܡܢ ܣܝܡܬܗ ܕܡܨܪܝܢ ܚܐܪ ܗܘܐ ܓܝܪ ܒܦܘܪܥܢ ܐܓܪܐ
'gr' bpwren gyr hw' kh'r dmtsryn symthh mn Tb dmshykh' dkhsdh ewthr' hw dmythr w'threy
accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he looked to the reward.
27
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܫܒܩܗ ܠܡܨܪܝܢ ܘܠܐ ܕܚܠ ܡܢ ܚܡܬܗ ܕܡܠܟܐ ܘܣܝܒܪ ܐܝܟ ܗܘ ܕܚܙܐ ܗܘܐ ܠܐܠܗܐ ܕܠܐ ܡܬܚܙܐ
mthkhz' dl' l'lh' hw' dkhz' hw 'yk wsybr dmlk' khmthh mn dkhl wl' lmtsryn shbqh bhymnwth'
By faith, he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing him who is invisible.
28
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܥܒܕ ܦܨܚܐ ܘܪܣܣ ܕܡܐ ܕܠܐ ܢܬܩܪܒ ܠܗܘܢ ܗܘ ܕܡܚܒܠ ܗܘܐ ܒܘܟܪܐ
bwkr' hw' dmkhbl hw lhwn nthqrb dl' dm' wrss ptskh' ebd bhymnwth'
By faith, he kept the Passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them.
29
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܥܒܪܘ ܝܡܐ-ܕܣܘܦ ܐܝܟ ܕܥܠ ܐܪܥܐ ܝܒܝܫܬܐ ܘܒܗ ܐܬܒܠܥܘ ܡܨܪܝܐ ܟܕ ܐܡܪܚܘ ܥܠܘܗܝ
elwhy 'mrkhw kd mtsry' 'thblew wbh ybyshth' 're' del 'yk ym'-dswp ebrw bhymnwth'
By faith, they passed through the Red Sea as on dry land. When the Egyptians tried to do so, they were swallowed up.
30
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܫܘܪܝܗ ܕܐܝܪܝܚܘ ܢܦܠܘ ܡܢ ܕܐܬܟܪܟܘ ܫܒܥܐ ܝܘܡܝܢ
ywmyn shbe' d'thkrkw mn nplw d'yrykhw shwryh bhymnwth'
By faith, the walls of Jericho fell down, after they had been encircled for seven days.
31
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܪܚܒ ܙܢܝܬܐ ܠܐ ܐܒܕܬ ܥܡ ܗܢܘܢ ܕܠܐ ܐܫܬܡܥܘ ܕܩܒܠܬ ܠܓܫܘܫܐ ܒܫܠܡܐ
bshlm' lgshwsh' dqblth 'shthmew dl' hnwn em 'bdth l' znyth' rkhb bhymnwth'
By faith, Rahab the prostitute, didn’t perish with those who were disobedient, having received the spies in peace.
32
ܘܡܢܐ ܬܘܒ ܐܡܪ ܙܥܘܪ ܗܘ ܠܝ ܓܝܪ ܙܒܢܐ ܕܐܫܬܥܐ ܥܠ ܓܕܥܘܢ ܘܥܠ ܒܪܩ ܘܥܠ ܫܡܫܘܢ ܘܥܠ ܢܦܬܚ ܘܥܠ ܕܘܝܕ ܘܥܠ ܫܡܘܐܝܠ ܘܥܠ ܫܪܟܐ ܕܢܒܝܐ
dnby' shrk' wel shmw'yl wel dwyd wel npthkh wel shmshwn wel brq wel gdewn el d'shthe' zbn' gyr ly hw zewr 'mr thwb wmn'
What more shall I say? For the time would fail me if I told of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets;
33
ܐܝܠܝܢ ܕܒܗܝܡܢܘܬܐ ܙܟܘ ܠܡܠܟܘܬܐ ܘܦܠܚܘ ܟܐܢܘܬܐ ܘܩܒܠܘ ܡܘܠܟܢܐ ܘܣܟܪܘ ܦܘܡܐ ܕܐܪܝܘܬܐ
d'rywth' pwm' wskrw mwlkn' wqblw k'nwth' wplkhw lmlkwth' zkw dbhymnwth' 'ylyn
who, through faith subdued kingdoms, worked out righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
34
ܘܕܥܟܘ ܚܝܠܐ ܕܢܘܪܐ ܘܐܬܦܨܝܘ ܡܢ ܦܘܡܐ ܕܣܝܦܐ ܘܐܬܚܝܠܘ ܡܢ ܟܘܪܗܢܐ ܘܗܘܘ ܚܝܠܬܢܐ ܒܩܪܒܐ ܘܣܚܦܘ ܡܫܪܝܬܐ ܕܒܥܠܕܒܒܐ
dbeldbb' mshryth' wskhpw bqrb' khylthn' whww kwrhn' mn w'thkhylw dsyp' pwm' mn w'thptsyw dnwr' khyl' wdekw
quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, grew mighty in war, and caused foreign armies to flee.
35
ܘܝܗܒܘ ܠܢܫܐ ܒܢܝܗܝܢ ܡܢ ܩܝܡܬܐ ܕܡܝܬܐ ܘܐܚܪܢܐ ܒܫܢܕܐ ܡܝܬܘ ܘܠܐ ܣܟܝܘ ܠܡܬܦܨܝܘ ܕܩܝܡܬܐ ܡܝܬܪܬܐ ܬܗܘܐ ܠܗܘܢ
lhwn thhw' mythrth' dqymth' lmthptsyw skyw wl' mythw bshnd' w'khrn' dmyth' qymth' mn bnyhyn lnsh' wyhbw
Women received their dead by resurrection. Others were tortured, not accepting their deliverance, that they might obtain a better resurrection.
36
ܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܠܒܙܚܐ ܘܠܢܓܕܐ ܥܠܘ ܐܚܪܢܐ ܠܐܣܘܪܐ ܘܠܚܒܘܫܝܐ ܐܫܬܠܡܘ
'shthlmw wlkhbwshy' l'swr' 'khrn' elw wlngd' lbzkh' dyn 'khrn'
Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.
37
ܐܚܪܢܐ ܐܬܪܓܡܘ ܐܚܪܢܐ ܐܬܢܣܪܘ ܐܚܪܢܐ ܒܦܘܡܐ ܕܣܝܦܐ ܡܝܬܘ ܐܚܪܢܐ ܐܬܟܪܟܘ ܟܕ ܠܒܝܫܝܢ ܡܫܟܐ ܕܐܡܪܐ ܘܕܥܙܐ ܘܣܢܝܩܝܢ ܘܐܠܝܨܝܢ ܘܡܛܪܦܝܢ
wmTrpyn w'lytsyn wsnyqyn wdez' d'mr' mshk' lbyshyn kd 'thkrkw 'khrn' mythw dsyp' bpwm' 'khrn' 'thnsrw 'khrn' 'thrgmw 'khrn'
They were stoned. They were sawn apart. They were tempted. They were slain with the sword. They went around in sheep skins and in goat skins; being destitute, afflicted, ill-treated
38
ܐܢܫܐ ܕܠܐ ܫܘܐ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܥܠܡܐ ܘܗܘܘ ܐܝܟ ܛܥܝܐ ܒܚܘܪܒܐ ܘܒܛܘܪܐ ܘܒܡܥܪܐ ܘܒܦܥܪܝܗ ܕܐܪܥܐ
d're' wbperyh wbmer' wbTwr' bkhwrb' Tey' 'yk whww elm' lhwn hw' shw' dl' 'nsh'
(of whom the world was not worthy), wandering in deserts, mountains, caves, and the holes of the earth.
39
ܘܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܕܗܘܬ ܥܠܝܗܘܢ ܣܗܕܘܬܐ ܒܗܝܡܢܘܬܗܘܢ ܠܐ ܩܒܠܘ ܡܘܠܟܢܐ
mwlkn' qblw l' bhymnwthhwn shdwth' elyhwn dhwth klhwn whlyn
These all, having had testimony given to them through their faith, didn’t receive the promise,
40
ܡܛܠ ܕܐܠܗܐ ܩܕܡ ܚܪ ܒܥܘܕܪܢܢ ܕܝܠܢ ܕܠܐ ܒܠܥܕܝܢ ܢܬܓܡܪܘܢ
nthgmrwn bledyn dl' dyln bewdrnn khr qdm d'lh' mTl
God having provided some better thing concerning us, so that apart from us they should not be made perfect.