Habakkuk — Chapter 3

Peshitta OT
1
ܨܠܘܬܗ ܕܚܒܩܘܩ ܢܒܝܐ
tslwthh dkhbqwq nby'
A prayer of Habakkuk, the prophet, set to victorious music.
scatter_plot
2
ܡܪܝܐ ܫܡܥܬ ܫܡܟ ܘܕܚܠܬ ܡܪܝܐ ܥܒ̈ܕܝܟ ܒܓܘ ܫܢ̈ܝܐ ܕܚ̈ܝܐ ܒܓܘ ܫܢ̈ܝܐ ܬܬܝܕܥ ܒܪܘܓܙܐ ܪ̈ܚܡܝܟ ܐܬܕܟܪ
mry' shmeth shmk wdkhlth mry' ebdyk bgw shny' dkhy' bgw shny' ththyde brwgz' rkhmyk 'thdkr
Yahweh, I have heard of your fame. I stand in awe of your deeds, Yahweh. Renew your work in the middle of the years. In the middle of the years make it known. In wrath, you remember mercy.
scatter_plot
3
ܐܠܗܐ ܡܢ ܬܝܡܢܐ ܐܬܐ ܘܩܕܝܫܐ ܡܢ ܛܘܪܐ ܕܦܪܢ ܐܬܟܣܝܘ ܫܡܝܐ ܡܢ ܙܝܘܗ ܕܡܫܒܚܐ ܘܬܫܒܘܚܬܗ ܐܬܡܠܝܬ ܐܪܥܐ
'lh' mn thymn' 'th' wqdysh' mn Twr' dprn 'thksyw shmy' mn zywh dmshbkh' wthshbwkhthh 'thmlyth 're'
God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and his praise filled the earth.
scatter_plot
4
ܘܙܗܪܗ ܐܝܟ ܢܘܗܪܐ ܢܗܘܐ ܒܩܪܝܬܐ ܕܐܝ̈ܕܘܗܝ ܢܣܝܡ ܥܘܫܢܗ ܒܠܩܚܐ
wzhrh 'yk nwhr' nhw' bqryth' d'ydwhy nsym ewshnh blqkh'
His splendor is like the sunrise. Rays shine from his hand, where his power is hidden.
scatter_plot
5
ܩܕܡܘܗܝ ܐܙܠ ܡܘܬܐ ܘܢܦܩܐ ܛܝܪܐ ܠܪܓܠܗ
qdmwhy 'zl mwth' wnpq' Tyr' lrglh
Plague went before him, and pestilence followed his feet.
scatter_plot
6
ܩܡ ܘܡܫܚܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܚܪ ܘܕܓܠ ܥܡ̈ܡܐ ܐܬܒܕܪܘ ܛܘܪ̈ܐ ܕܡܢ ܥܠܡ ܘܐܬܡܟܟ ܪ̈ܡܬܐ ܕܡܢ ܥܠܡܝܢ ܕܝܠܗ ܐܢܝܢ ܗ̈ܠܟܬܐ ܕܡܢ ܥܠܡ
qm wmshkhh l're' khr wdgl emm' 'thbdrw Twr' dmn elm w'thmkk rmth' dmn elmyn dylh 'nyn hlkth' dmn elm
He stood, and shook the earth. He looked, and made the nations tremble. The ancient mountains were crumbled. The age-old hills collapsed. His ways are eternal.
scatter_plot
7
ܬܚܝܬ ܐܘܢ ܚܙܝܬ ܡܫܟܢܐ ܕܟܘܫܢ ܢܙ̈ܘܥܢ ܝܪ̈ܝܥܬܐ ܕܐܪܥܐ ܕܡܕܝܢ
thkhyth 'wn khzyth mshkn' dkwshn nzwen yryeth' d're' dmdyn
I saw the tents of Cushan in affliction. The dwellings of the land of Midian trembled.
scatter_plot
8
ܥܠ ܢܗܪ̈ܘܬܐ ܪܓܙ ܡܪܝܐ ܒܢܗܪ̈ܘܬܐ ܪܘܓܙܟ ܘܒܝܡܐ ܚܐܦܟ ܪܟܒܬ ܥܠ ܪ̈ܟܫܟ ܘܥܠ ܡܪܟܒܬܐ ܕܦܘܪܩܢܟ
el nhrwth' rgz mry' bnhrwth' rwgzk wbym' kh'pk rkbth el rkshk wel mrkbth' dpwrqnk
Was Yahweh displeased with the rivers? Was your anger against the rivers, or your wrath against the sea, that you rode on your horses, on your chariots of salvation?
scatter_plot
9
ܡܬܬܥܪܘ ܬܬܥܝܪ ܩܫܬܟ ܘܢܣܒܥܘܢ ܓܐܪ̈ܐ ܒܡܐܡܪܟ ܡܫܒܚܐ ܘܐܪܥܐ ܒܢܗܪ̈ܘܬܐ ܬܬܚܪܬ
mththerw ththeyr qshthk wnsbewn g'r' bm'mrk mshbkh' w're' bnhrwth' ththkhrth
You uncovered your bow. You called for your sworn arrows. Selah. You split the earth with rivers.
scatter_plot
10
ܚܙܐܘܟ ܛܘܪ̈ܐ ܘܙܥܘ ܘܙܪܝܦܬܐ ܕܡ̈ܝܐ ܥܒܪܬ ܘܐܪܝܡ ܬܗܘܡܐ ܩܠܗ ܘܪܘܡܐ ܕܐܝ̈ܕܘܗܝ ܫܩܠ
khz'wk Twr' wzew wzrypth' dmy' ebrth w'rym thhwm' qlh wrwm' d'ydwhy shql
The mountains saw you, and were afraid. The storm of waters passed by. The deep roared and lifted up its hands on high.
scatter_plot
11
ܫܡܫܐ ܘܣܗܪܐ ܩܡܘ ܒܡܕܝܪ̈ܝܗܘܢ ܘܒܢܘܗܪܐ ܕܓܐܪ̈ܝܟ ܡܗܠܟܝܢ ܘܒܙܗܪܐ ܕܒܪ̈ܩܐ ܕܢܝ̈ܙܟܝܟ
shmsh' wshr' qmw bmdyryhwn wbnwhr' dg'ryk mhlkyn wbzhr' dbrq' dnyzkyk
The sun and moon stood still in the sky at the light of your arrows as they went, at the shining of your glittering spear.
scatter_plot
12
ܒܚܡܬܐ ܬܕܪܘܟ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܒܪܘܓܙܐ ܬܕܘܫ ܥܡ̈ܡܐ
bkhmth' thdrwk el 're' wbrwgz' thdwsh emm'
You marched through the land in wrath. You threshed the nations in anger.
scatter_plot
13
ܢܦܩܬ ܠܡܦܪܩ ܠܥܡܟ ܘܠܡܦܪܩ ܠܡܫܝܚܟ ܦܣܩܬ ܪܝܫܐ ܡܢ ܒܝܬܗ ܕܥ̇ܘܠܐ ܘܐܫܠܚܬܝܗܝ ܡܢ ܫܬܐ̈ܣܘܗܝ ܘܥܕܡܐ ܠܨܘܪܗ ܠܥܠܡܝܢ
npqth lmprq lemk wlmprq lmshykhk psqth rysh' mn bythh dewl' w'shlkhthyhy mn shth'swhy wedm' ltswrh lelmyn
You went out for the salvation of your people, for the salvation of your anointed. You crushed the head of the land of wickedness. You stripped them head to foot. Selah.
scatter_plot
14
ܦܚܬܬ ܒܚܘܛܪ̈ܘܗܝ ܪ̈ܝܫܐ ܕܫ̈ܠܝܛܢܘܗܝ ܕܐܬܬܟܠܘ ܒܫܝܚܢܘܬܗܘܢ ܕܢܐܟܠܘܢ ܒܛܘܫܝܐ ܠܡܣ̈ܟܢܐ
pkhthth bkhwTrwhy rysh' dshlyTnwhy d'ththklw bshykhnwthhwn dn'klwn bTwshy' lmskn'
You pierced the heads of his warriors with their own spears. They came as a whirlwind to scatter me, gloating as if to devour the wretched in secret.
scatter_plot
15
ܕܪܟܬ ܒܝܡܐ ܥܠ ܪ̈ܟܫܟ ܘܟܢܫܐ ܕܡ̈ܝܐ ܣ̈ܓܝܐܐ
drkth bym' el rkshk wknsh' dmy' sgy''
You trampled the sea with your horses, churning mighty waters.
scatter_plot
16
ܫܡܥܬ ܘܙܥܬ ܟܪܣܝ ܠܘܩܒܠ ܡܡܠܠܐ ܕܣ̈ܦܘܬܝ ܥܠ ܪܬܝܬܐ ܒܓܪ̈ܡܝ ܘܒܘܪ̈ܟܝ ܙܥ ܕܒܕܩ ܠܝ ܘܚܘܝܢܝ ܝܘܡܐ ܕܐܘܠܨܢܐ ܕܐܬܐ ܥܠ ܥܡܐ
shmeth wzeth krsy lwqbl mmll' dspwthy el rthyth' bgrmy wbwrky ze dbdq ly wkhwyny ywm' d'wltsn' d'th' el em'
I heard, and my body trembled. My lips quivered at the voice. Rottenness enters into my bones, and I tremble in my place because I must wait quietly for the day of trouble, for the coming up of the people who invade us.
scatter_plot
17
ܡܛܠ ܕܬܬܐ ܠܐ ܦܪܥܬ ܘܠܝܬ ܛܪ̈ܦܐ ܒܓܦܬܐ ܟܕܒ ܐܒܗ ܕܙܝܬܐ ܘܐܕܪ̈ܐ ܠܐ ܥܒܕܘ ܥܒܘܪܐ ܓܡܪܬ ܥܢܐ ܡܢ ܓܙܪ̈ܐ ܘܠܝܬ ܬܘܪ̈ܐ ܒܒܩܪ̈ܐ
mTl dthth' l' preth wlyth Trp' bgpth' kdb 'bh dzyth' w'dr' l' ebdw ebwr' gmrth en' mn gzr' wlyth thwr' bbqr'
For even though the fig tree doesn’t flourish, nor fruit be in the vines, the labor of the olive fails, the fields yield no food, the flocks are cut off from the fold, and there is no herd in the stalls,
scatter_plot
18
ܐܢܐ ܕܝܢ ܒܡܪܝܐ ܐܕܘܨ ܘܐܪܘܙ ܒܐܠܗܐ ܦܪܘܩܝ
'n' dyn bmry' 'dwts w'rwz b'lh' prwqy
yet I will rejoice in Yahweh. I will be joyful in the God of my salvation!
scatter_plot
19
ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܚܝܠܝ ܕܥܒܕ ܪ̈ܓܠܝ ܐܝܟ ܕܐܝܠܐ ܘܥܠ ܪܘܡܝ ܐܩܝܡܢܝ ܕܐܙܡܪ ܒܬܫ̈ܒܚܬܗ
mr' mrwth' khyly debd rgly 'yk d'yl' wel rwmy 'qymny d'zmr bthshbkhthh
Yahweh, the Lord, is my strength. He makes my feet like deer’s feet, and enables me to go in high places. For the music director, on my stringed instruments.
scatter_plot