Trace Root Browse corpora Habakkuk 3
api

Habakkuk · Chapter 3

Peshitta OT 19 verses
Show
1
ܨܠܘܬܗ ܕܚܒܩܘܩ ܢܒܝܐ
nby' dkhbqwq tslwthh
A prayer of Habakkuk, the prophet, set to victorious music.
2
ܡܪܝܐ ܫܡܥܬ ܫܡܟ ܘܕܚܠܬ ܡܪܝܐ ܥܒ̈ܕܝܟ ܒܓܘ ܫܢ̈ܝܐ ܕܚ̈ܝܐ ܒܓܘ ܫܢ̈ܝܐ ܬܬܝܕܥ ܒܪܘܓܙܐ ܪ̈ܚܡܝܟ ܐܬܕܟܪ
'thdkr rkhmyk brwgz' ththyde shny' bgw dkhy' shny' bgw ebdyk mry' wdkhlth shmk shmeth mry'
Yahweh, I have heard of your fame. I stand in awe of your deeds, Yahweh. Renew your work in the middle of the years. In the middle of the years make it known. In wrath, you remember mercy.
3
ܐܠܗܐ ܡܢ ܬܝܡܢܐ ܐܬܐ ܘܩܕܝܫܐ ܡܢ ܛܘܪܐ ܕܦܪܢ ܐܬܟܣܝܘ ܫܡܝܐ ܡܢ ܙܝܘܗ ܕܡܫܒܚܐ ܘܬܫܒܘܚܬܗ ܐܬܡܠܝܬ ܐܪܥܐ
're' 'thmlyth wthshbwkhthh dmshbkh' zywh mn shmy' 'thksyw dprn Twr' mn wqdysh' 'th' thymn' mn 'lh'
God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and his praise filled the earth.
4
ܘܙܗܪܗ ܐܝܟ ܢܘܗܪܐ ܢܗܘܐ ܒܩܪܝܬܐ ܕܐܝ̈ܕܘܗܝ ܢܣܝܡ ܥܘܫܢܗ ܒܠܩܚܐ
blqkh' ewshnh nsym d'ydwhy bqryth' nhw' nwhr' 'yk wzhrh
His splendor is like the sunrise. Rays shine from his hand, where his power is hidden.
5
ܩܕܡܘܗܝ ܐܙܠ ܡܘܬܐ ܘܢܦܩܐ ܛܝܪܐ ܠܪܓܠܗ
lrglh Tyr' wnpq' mwth' 'zl qdmwhy
Plague went before him, and pestilence followed his feet.
6
ܩܡ ܘܡܫܚܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܚܪ ܘܕܓܠ ܥܡ̈ܡܐ ܐܬܒܕܪܘ ܛܘܪ̈ܐ ܕܡܢ ܥܠܡ ܘܐܬܡܟܟ ܪ̈ܡܬܐ ܕܡܢ ܥܠܡܝܢ ܕܝܠܗ ܐܢܝܢ ܗ̈ܠܟܬܐ ܕܡܢ ܥܠܡ
elm dmn hlkth' 'nyn dylh elmyn dmn rmth' w'thmkk elm dmn Twr' 'thbdrw emm' wdgl khr l're' wmshkhh qm
He stood, and shook the earth. He looked, and made the nations tremble. The ancient mountains were crumbled. The age-old hills collapsed. His ways are eternal.
7
ܬܚܝܬ ܐܘܢ ܚܙܝܬ ܡܫܟܢܐ ܕܟܘܫܢ ܢܙ̈ܘܥܢ ܝܪ̈ܝܥܬܐ ܕܐܪܥܐ ܕܡܕܝܢ
dmdyn d're' yryeth' nzwen dkwshn mshkn' khzyth 'wn thkhyth
I saw the tents of Cushan in affliction. The dwellings of the land of Midian trembled.
8
ܥܠ ܢܗܪ̈ܘܬܐ ܪܓܙ ܡܪܝܐ ܒܢܗܪ̈ܘܬܐ ܪܘܓܙܟ ܘܒܝܡܐ ܚܐܦܟ ܪܟܒܬ ܥܠ ܪ̈ܟܫܟ ܘܥܠ ܡܪܟܒܬܐ ܕܦܘܪܩܢܟ
dpwrqnk mrkbth' wel rkshk el rkbth kh'pk wbym' rwgzk bnhrwth' mry' rgz nhrwth' el
Was Yahweh displeased with the rivers? Was your anger against the rivers, or your wrath against the sea, that you rode on your horses, on your chariots of salvation?
9
ܡܬܬܥܪܘ ܬܬܥܝܪ ܩܫܬܟ ܘܢܣܒܥܘܢ ܓܐܪ̈ܐ ܒܡܐܡܪܟ ܡܫܒܚܐ ܘܐܪܥܐ ܒܢܗܪ̈ܘܬܐ ܬܬܚܪܬ
ththkhrth bnhrwth' w're' mshbkh' bm'mrk g'r' wnsbewn qshthk ththeyr mththerw
You uncovered your bow. You called for your sworn arrows. Selah. You split the earth with rivers.
10
ܚܙܐܘܟ ܛܘܪ̈ܐ ܘܙܥܘ ܘܙܪܝܦܬܐ ܕܡ̈ܝܐ ܥܒܪܬ ܘܐܪܝܡ ܬܗܘܡܐ ܩܠܗ ܘܪܘܡܐ ܕܐܝ̈ܕܘܗܝ ܫܩܠ
shql d'ydwhy wrwm' qlh thhwm' w'rym ebrth dmy' wzrypth' wzew Twr' khz'wk
The mountains saw you, and were afraid. The storm of waters passed by. The deep roared and lifted up its hands on high.
11
ܫܡܫܐ ܘܣܗܪܐ ܩܡܘ ܒܡܕܝܪ̈ܝܗܘܢ ܘܒܢܘܗܪܐ ܕܓܐܪ̈ܝܟ ܡܗܠܟܝܢ ܘܒܙܗܪܐ ܕܒܪ̈ܩܐ ܕܢܝ̈ܙܟܝܟ
dnyzkyk dbrq' wbzhr' mhlkyn dg'ryk wbnwhr' bmdyryhwn qmw wshr' shmsh'
The sun and moon stood still in the sky at the light of your arrows as they went, at the shining of your glittering spear.
12
ܒܚܡܬܐ ܬܕܪܘܟ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܒܪܘܓܙܐ ܬܕܘܫ ܥܡ̈ܡܐ
emm' thdwsh wbrwgz' 're' el thdrwk bkhmth'
You marched through the land in wrath. You threshed the nations in anger.
13
ܢܦܩܬ ܠܡܦܪܩ ܠܥܡܟ ܘܠܡܦܪܩ ܠܡܫܝܚܟ ܦܣܩܬ ܪܝܫܐ ܡܢ ܒܝܬܗ ܕܥ̇ܘܠܐ ܘܐܫܠܚܬܝܗܝ ܡܢ ܫܬܐ̈ܣܘܗܝ ܘܥܕܡܐ ܠܨܘܪܗ ܠܥܠܡܝܢ
lelmyn ltswrh wedm' shth'swhy mn w'shlkhthyhy dewl' bythh mn rysh' psqth lmshykhk wlmprq lemk lmprq npqth
You went out for the salvation of your people, for the salvation of your anointed. You crushed the head of the land of wickedness. You stripped them head to foot. Selah.
14
ܦܚܬܬ ܒܚܘܛܪ̈ܘܗܝ ܪ̈ܝܫܐ ܕܫ̈ܠܝܛܢܘܗܝ ܕܐܬܬܟܠܘ ܒܫܝܚܢܘܬܗܘܢ ܕܢܐܟܠܘܢ ܒܛܘܫܝܐ ܠܡܣ̈ܟܢܐ
lmskn' bTwshy' dn'klwn bshykhnwthhwn d'ththklw dshlyTnwhy rysh' bkhwTrwhy pkhthth
You pierced the heads of his warriors with their own spears. They came as a whirlwind to scatter me, gloating as if to devour the wretched in secret.
15
ܕܪܟܬ ܒܝܡܐ ܥܠ ܪ̈ܟܫܟ ܘܟܢܫܐ ܕܡ̈ܝܐ ܣ̈ܓܝܐܐ
sgy'' dmy' wknsh' rkshk el bym' drkth
You trampled the sea with your horses, churning mighty waters.
16
ܫܡܥܬ ܘܙܥܬ ܟܪܣܝ ܠܘܩܒܠ ܡܡܠܠܐ ܕܣ̈ܦܘܬܝ ܥܠ ܪܬܝܬܐ ܒܓܪ̈ܡܝ ܘܒܘܪ̈ܟܝ ܙܥ ܕܒܕܩ ܠܝ ܘܚܘܝܢܝ ܝܘܡܐ ܕܐܘܠܨܢܐ ܕܐܬܐ ܥܠ ܥܡܐ
em' el d'th' d'wltsn' ywm' wkhwyny ly dbdq ze wbwrky bgrmy rthyth' el dspwthy mmll' lwqbl krsy wzeth shmeth
I heard, and my body trembled. My lips quivered at the voice. Rottenness enters into my bones, and I tremble in my place because I must wait quietly for the day of trouble, for the coming up of the people who invade us.
17
ܡܛܠ ܕܬܬܐ ܠܐ ܦܪܥܬ ܘܠܝܬ ܛܪ̈ܦܐ ܒܓܦܬܐ ܟܕܒ ܐܒܗ ܕܙܝܬܐ ܘܐܕܪ̈ܐ ܠܐ ܥܒܕܘ ܥܒܘܪܐ ܓܡܪܬ ܥܢܐ ܡܢ ܓܙܪ̈ܐ ܘܠܝܬ ܬܘܪ̈ܐ ܒܒܩܪ̈ܐ
bbqr' thwr' wlyth gzr' mn en' gmrth ebwr' ebdw l' w'dr' dzyth' 'bh kdb bgpth' Trp' wlyth preth l' dthth' mTl
For even though the fig tree doesn’t flourish, nor fruit be in the vines, the labor of the olive fails, the fields yield no food, the flocks are cut off from the fold, and there is no herd in the stalls,
18
ܐܢܐ ܕܝܢ ܒܡܪܝܐ ܐܕܘܨ ܘܐܪܘܙ ܒܐܠܗܐ ܦܪܘܩܝ
prwqy b'lh' w'rwz 'dwts bmry' dyn 'n'
yet I will rejoice in Yahweh. I will be joyful in the God of my salvation!
19
ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܚܝܠܝ ܕܥܒܕ ܪ̈ܓܠܝ ܐܝܟ ܕܐܝܠܐ ܘܥܠ ܪܘܡܝ ܐܩܝܡܢܝ ܕܐܙܡܪ ܒܬܫ̈ܒܚܬܗ
bthshbkhthh d'zmr 'qymny rwmy wel d'yl' 'yk rgly debd khyly mrwth' mr'
Yahweh, the Lord, is my strength. He makes my feet like deer’s feet, and enables me to go in high places. For the music director, on my stringed instruments.