Genesis · Chapter 20
Targum Onkelos
18 verses
1
ונטל מתמן אברהם לארעא דרומא ויתב בין רקם ובין חגרא ואתותב בגרר:
bgrr wathwthb khgra wbyn rqm byn wythb drwma larea abrhm mthmn wnTl
Abraham traveled from there toward the land of the South, and lived between Kadesh and Shur. He lived as a foreigner in Gerar.
2
ואמר אברהם על שרה אתתיה אחתי היא ושלח אבימלך מלכא דגרר ודבר ית שרה:
shrh yth wdbr dgrr mlka abymlk wshlkh hya akhthy aththyh shrh el abrhm wamr
Abraham said about Sarah his wife, “She is my sister.” Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.
3
ואתא מימר מן קדם יי לות אבימלך בחלמא דליליא ואמר ליה הא את מית על עיסק אתתא דדברתא והיא אתת גבר:
gbr athth whya ddbrtha aththa eysq el myth ath ha lyh wamr dlylya bkhlma abymlk lwth yy qdm mn mymr watha
But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, “Behold, you are a dead man, because of the woman whom you have taken; for she is a man’s wife.”
4
ואבימלך לא קרב לותה ואמר יי העם אף זכאי תקטול:
thqTwl zkay ap hem yy wamr lwthh qrb la wabymlk
Now Abimelech had not come near her. He said, “Lord, will you kill even a righteous nation?
5
הלא הוא אמר לי אחתי היא והיא אף היא אמרת אחי הוא בקשיטות לבי ובזכאות ידי עבדית דא:
da ebdyth ydy wbzkawth lby bqshyTwth hwa akhy amrth hya ap whya hya akhthy ly amr hwa hla
Didn’t he tell me, ‘She is my sister’? She, even she herself, said, ‘He is my brother.’ I have done this in the integrity of my heart and the innocence of my hands.”
6
ואמר ליה מימר מן קדם יי בחלמא אף קדמי גלי ארי בקשיטות לבך עבדת דא ומנעית אף אנא יתך מלמחטי קדמי על כן לא שבקתך למקרב לותה:
lwthh lmqrb shbqthk la kn el qdmy mlmkhTy ythk ana ap wmneyth da ebdth lbk bqshyTwth ary gly qdmy ap bkhlma yy qdm mn mymr lyh wamr
God said to him in the dream, “Yes, I know that in the integrity of your heart you have done this, and I also withheld you from sinning against me. Therefore I didn’t allow you to touch her.
7
וכען אתיב אתת גברא ארי נביא הוא ויצלי עלך ותחי ואם ליתך מתיב דע ארי מימת תמות את וכל די לך:
lk dy wkl ath thmwth mymth ary de mthyb lythk wam wthkhy elk wytsly hwa nbya ary gbra athth athyb wken
Now therefore, restore the man’s wife. For he is a prophet, and he will pray for you, and you will live. If you don’t restore her, know for sure that you will die, you, and all who are yours.”
8
ואקדים אבימלך בצפרא וקרא לכל עבדוהי ומליל ית כל פתגמיא האלין קדמיהון ודחילו גובריא לחדא:
lkhda gwbrya wdkhylw qdmyhwn halyn pthgmya kl yth wmlyl ebdwhy lkl wqra btspra abymlk waqdym
Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ear. The men were very scared.
9
וקרא אבימלך לאברהם ואמר ליה מה עבדת לנא ומה חבית לך ארי איתיתא עלי ועל מלכותי חובא רבא עובדין די לא כשרין לאתעבדא עבדת עמי:
emy ebdth lathebda kshryn la dy ewbdyn rba khwba mlkwthy wel ely aythytha ary lk khbyth wmh lna ebdth mh lyh wamr labrhm abymlk wqra
Then Abimelech called Abraham, and said to him, “What have you done to us? How have I sinned against you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done deeds to me that ought not to be done!”
10
ואמר אבימלך לאברהם מה חזית ארי עבדת ית פתגמא הדין:
hdyn pthgma yth ebdth ary khzyth mh labrhm abymlk wamr
Abimelech said to Abraham, “What did you see, that you have done this thing?”
11
ואמר אברהם ארי אמרית לחוד לית דחלתא דיי באתרא הדין ויקטלנני על עיסק אתתי:
aththy eysq el wyqTlnny hdyn bathra dyy dkhltha lyth lkhwd amryth ary abrhm wamr
Abraham said, “Because I thought, ‘Surely the fear of God is not in this place. They will kill me for my wife’s sake.’
12
וברם בקושטא אחתי בת אבא היא ברם לא בת אמי והות לי לאנתו:
lanthw ly whwth amy bth la brm hya aba bth akhthy bqwshTa wbrm
Besides, she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
13
והוה כד טעו עממיא בתר עובדי ידיהון יתי קריב יי לדחלתיה מבית אבא ואמרית לה דין טיבותיך די תעבדי עמי לכל אתרא דנהך לתמן אמרי עלי אחי הוא:
hwa akhy ely amry lthmn dnhk athra lkl emy thebdy dy Tybwthyk dyn lh wamryth aba mbyth ldkhlthyh yy qryb ythy ydyhwn ewbdy bthr emmya Tew kd whwh
When God caused me to wander from my father’s house, I said to her, ‘This is your kindness which you shall show to me. Everywhere that we go, say of me, “He is my brother.”’”
14
ודבר אבימלך עאן ותורין ועבדין ואמהן ויהב לאברהם ואתיב ליה ית שרה אתתיה:
aththyh shrh yth lyh wathyb labrhm wyhb wamhn webdyn wthwryn ean abymlk wdbr
Abimelech took sheep and cattle, male servants and female servants, and gave them to Abraham, and restored Sarah, his wife, to him.
15
ואמר אבימלך הא ארעי קדמך בדתקין בעיניך תיב:
thyb beynyk bdthqyn qdmk arey ha abymlk wamr
Abimelech said, “Behold, my land is before you. Dwell where it pleases you.”
16
ולשרה אמר הא יהבית אלף סלעין דכסף לאחיך הא הוא ליך כסות דיקר חלף דשלחית דברתיך וחזית יתיך וית כל דעמך ועל כל מה דאמרת אתוכחת:
athwkkhth damrth mh kl wel demk kl wyth ythyk wkhzyth dbrthyk dshlkhyth khlp dyqr kswth lyk hwa ha lakhyk dksp sleyn alp yhbyth ha amr wlshrh
To Sarah he said, “Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver. Behold, it is for you a covering of the eyes to all that are with you. In front of all you are vindicated.”
17
וצלי אברהם קדם יי ואסי יי ית אבימלך וית אתתיה ואמהתיה ואתרוחו:
wathrwkhw wamhthyh aththyh wyth abymlk yth yy wasy yy qdm abrhm wtsly
Abraham prayed to God. So God healed Abimelech, his wife, and his female servants, and they bore children.