1
ܐܚܝ ܐܢ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܢܬܩܕܡ ܒܣܟܠܘܬܐ ܐܢܬܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܪܘܚ ܐܢܬܘܢ ܐܬܩܢܘܗܝ ܒܪܘܚܐ ܡܟܝܟܬܐ ܘܗܘܝܬܘܢ ܙܗܝܪܝܢ ܕܕܠܡܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܬܬܢܣܘܢ
'khy 'n 'nsh mnkwn nthqdm bsklwth' 'nthwn 'ylyn dbrwkh 'nthwn 'thqnwhy brwkh' mkykth' whwythwn zhyryn ddlm' 'p 'nthwn ththnswn
Brothers, even if a man is caught in some fault, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness; looking to yourself so that you also aren’t tempted.
2
ܘܛܥܢܘ ܝܘܩܪܐ ܕܚܕܕܐ ܕܗܟܢܐ ܡܡܠܝܬܘܢ ܢܡܘܣܗ ܕܡܫܝܚܐ
wTenw ywqr' dkhdd' dhkn' mmlythwn nmwsh dmshykh'
Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
3
ܐܢ ܓܝܪ ܐܢܫ ܣܒܪ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܕܡ ܟܕ ܠܐ ܐܝܬܘܗܝ ܢܦܫܗ ܡܛܥܐ
'n gyr 'nsh sbr d'ythwhy mdm kd l' 'ythwhy npshh mTe'
For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
4
ܐܠܐ ܐܢܫ ܥܒܕܗ ܢܗܘܐ ܒܩܐ ܘܗܝܕܝܢ ܒܝܢܘܗܝ ܠܢܦܫܗ ܢܗܘܐ ܫܘܒܗܪܗ ܘܠܐ ܒܐܚܪܢܐ
'l' 'nsh ebdh nhw' bq' whydyn bynwhy lnpshh nhw' shwbhrh wl' b'khrn'
But let each man examine his own work, and then he will have reason to boast in himself, and not in someone else.
5
ܟܠܢܫ ܓܝܪ ܡܘܒܠܐ ܕܢܦܫܗ ܢܫܩܘܠ
klnsh gyr mwbl' dnpshh nshqwl
For each man will bear his own burden.
6
ܢܫܬܘܬܦ ܕܝܢ ܗܘ ܕܫܡܥ ܡܠܬܐ ܠܗܘ ܡܢ ܕܡܫܡܥ ܠܗ ܒܟܠܗܝܢ ܛܒܬܐ
nshthwthp dyn hw dshme mlth' lhw mn dmshme lh bklhyn Tbth'
But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.
7
ܠܐ ܬܛܥܘܢ ܐܠܗܐ ܠܐ ܡܬܒܙܚ ܡܕܡ ܕܙܪܥ ܓܝܪ ܒܪ ܐܢܫܐ ܗܘ ܗܘ ܚܨܕ
l' thTewn 'lh' l' mthbzkh mdm dzre gyr br 'nsh' hw hw khtsd
Don’t be deceived. God is not mocked, for whatever a man sows, that he will also reap.
8
ܡܢ ܕܒܒܣܪ ܙܪܥ ܡܢ ܒܣܪܐ ܚܒܠܐ ܗܘ ܚܨܕ ܘܡܢ ܕܒܪܘܚ ܙܪܥ ܡܢ ܪܘܚܐ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܢܚܨܘܕ
mn dbbsr zre mn bsr' khbl' hw khtsd wmn dbrwkh zre mn rwkh' khy' dlelm nkhtswd
For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
9
ܘܟܕ ܥܒܕܝܢܢ ܕܛܒ ܠܐ ܗܘܬ ܡܐܢܐ ܠܢ ܢܗܘܐ ܓܝܪ ܙܒܢܐ ܕܢܚܨܘܕ ܘܠܐ ܬܡܐܢ ܠܢ
wkd ebdynn dTb l' hwth m'n' ln nhw' gyr zbn' dnkhtswd wl' thm'n ln
Let us not be weary in doing good, for we will reap in due season, if we don’t give up.
10
ܗܫܐ ܗܟܝܠ ܥܕ ܙܒܢܐ ܐܝܬ ܠܢ ܢܦܠܘܚ ܛܒܬܐ ܠܘܬ ܟܠܢܫ ܝܬܝܪܐܝܬ ܠܘܬ ܒܢܝ ܒܝܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ
hsh' hkyl ed zbn' 'yth ln nplwkh Tbth' lwth klnsh ythyr'yth lwth bny byth' dhymnwth'
So then, as we have opportunity, let’s do what is good toward all men, and especially toward those who are of the household of the faith.
11
ܚܙܘ ܐܝܠܝܢ ܟܬܝܒܢ ܟܬܒܬ ܠܟܘܢ ܒܐܝܕܝ
khzw 'ylyn kthybn kthbth lkwn b'ydy
See with what large letters I write to you with my own hand.
12
ܐܝܠܝܢ ܕܨܒܝܢ ܕܢܫܬܒܗܪܘܢ ܒܒܣܪܐ ܗܢܘܢ ܐܠܨܝܢ ܠܟܘܢ ܕܬܬܓܙܪܘܢ ܕܒܠܚܘܕ ܒܙܩܝܦܗ ܕܡܫܝܚܐ ܠܐ ܢܬܪܕܦܘܢ
'ylyn dtsbyn dnshthbhrwn bbsr' hnwn 'ltsyn lkwn dththgzrwn dblkhwd bzqyph dmshykh' l' nthrdpwn
As many as desire to make a good impression in the flesh compel you to be circumcised; just so they may not be persecuted for the cross of Christ.
13
ܐܦܠܐ ܓܝܪ ܗܢܘܢ ܗܠܝܢ ܕܓܙܪܝܢ ܢܛܪܝܢ ܢܡܘܣܐ ܐܠܐ ܨܒܝܢ ܕܬܬܓܙܪܘܢ ܕܒܒܣܪܟܘܢ ܕܝܠܟܘܢ ܢܫܬܒܗܪܘܢ
'pl' gyr hnwn hlyn dgzryn nTryn nmws' 'l' tsbyn dththgzrwn dbbsrkwn dylkwn nshthbhrwn
For even they who receive circumcision don’t keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.
14
ܠܝ ܕܝܢ ܠܐ ܢܗܘܐ ܠܝ ܕܐܫܬܒܗܪ ܐܠܐ ܒܙܩܝܦܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܒܗ ܥܠܡܐ ܙܩܝܦ ܠܝ ܘܐܢܐ ܙܩܝܦ ܐܢܐ ܠܥܠܡܐ
ly dyn l' nhw' ly d'shthbhr 'l' bzqyph dmrn yshwe mshykh' dbh elm' zqyp ly w'n' zqyp 'n' lelm'
But far be it from me to boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
15
ܠܐ ܓܝܪ ܓܙܘܪܬܐ ܐܝܬܝܗ ܡܕܡ ܘܠܐ ܥܘܪܠܘܬܐ ܐܠܐ ܒܪܝܬܐ ܚܕܬܐ
l' gyr gzwrth' 'ythyh mdm wl' ewrlwth' 'l' bryth' khdth'
For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
16
ܘܐܝܠܝܢ ܕܠܗܢܐ ܫܒܝܠܐ ܫܠܡܝܢ ܫܠܡܐ ܢܗܘܐ ܥܠܝܗܘܢ ܘܪܚܡܐ ܘܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܕܐܠܗܐ
w'ylyn dlhn' shbyl' shlmyn shlm' nhw' elyhwn wrkhm' wel 'ysryl d'lh'
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God’s Israel.
17
ܡܟܝܠ ܠܝ ܐܢܫ ܥܡܠܐ ܠܐ ܢܪܡܐ ܐܢܐ ܓܝܪ ܟܘܬܡܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܒܦܓܪܝ ܫܩܝܠ ܐܢܐ
mkyl ly 'nsh eml' l' nrm' 'n' gyr kwthmthh dmrn yshwe bpgry shqyl 'n'
From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus branded on my body.
18
ܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܪܘܚܟܘܢ ܐܚܝ ܐܡܝܢ
Tybwthh dmrn yshwe mshykh' em rwkhkwn 'khy 'myn
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.