Galatians — Chapter 2

Peshitta NT
1
ܬܘܒ ܕܝܢ ܡܢ ܒܬܪ ܐܪܒܥܣܪܐ ܫܢܝܢ ܣܠܩܬ ܠܐܘܪܫܠܡ ܥܡ ܒܪܢܒܐ ܘܕܒܪܬ ܥܡܝ ܠܛܛܘܣ
thwb dyn mn bthr 'rbesr' shnyn slqth l'wrshlm em brnb' wdbrth emy lTTws
Then after a period of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.
scatter_plot
2
ܣܠܩܬ ܕܝܢ ܒܓܠܝܢܐ ܘܓܠܝܬ ܠܗܘܢ ܣܒܪܬܐ ܕܡܟܪܙ ܐܢܐ ܒܥܡܡܐ ܘܚܘܝܬܗ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܣܬܒܪܝܢ ܗܘܘ ܕܡܕܡ ܐܝܬܝܗܘܢ ܒܝܢܝ ܘܠܗܘܢ ܕܡ ܣܪܝܩܐܝܬ ܪܗܛܬ ܐܘ ܪܗܛ ܐܢܐ
slqth dyn bglyn' wglyth lhwn sbrth' dmkrz 'n' bemm' wkhwythh l'ylyn dmsthbryn hww dmdm 'ythyhwn byny wlhwn dm sryq'yth rhTth 'w rhT 'n'
I went up by revelation, and I laid before them the Good News which I preach among the Gentiles, but privately before those who were respected, for fear that I might be running, or had run, in vain.
scatter_plot
3
ܐܦ ܛܛܘܣ ܕܥܡܝ ܕܐܪܡܝܐ ܗܘܐ ܠܐ ܐܬܐܢܣ ܕܢܓܙܘܪ
'p TTws demy d'rmy' hw' l' 'th'ns dngzwr
But not even Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.
scatter_plot
4
ܡܛܠ ܕܝܢ ܐܚܐ ܕܓܠܐ ܕܥܠܘ ܥܠܝܢ ܕܢܓܫܘܢ ܚܐܪܘܬܐ ܕܐܝܬ ܠܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܐܝܟܢܐ ܕܢܫܥܒܕܘܢܢܝ
mTl dyn 'kh' dgl' delw elyn dngshwn kh'rwth' d'yth ln byshwe mshykh' 'ykn' dnshebdwnny
This was because of the false brothers secretly brought in, who stole in to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage;
scatter_plot
5
ܐܦܠܐ ܡܠܐ ܫܥܐ ܐܬܪܡܝܢ ܠܫܘܥܒܕܗܘܢ ܕܫܪܪܗ ܕܣܒܪܬܐ ܢܩܘܐ ܠܘܬܟܘܢ
'pl' ml' she' 'thrmyn lshwebdhwn dshrrh dsbrth' nqw' lwthkwn
to whom we gave no place in the way of subjection, not for an hour, that the truth of the Good News might continue with you.
scatter_plot
6
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܕܡܣܬܒܪܝܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܡܕܡ ܡܢ ܕܝܢ ܐܝܬܝܗܘܢ ܠܐ ܒܛܝܠ ܠܝ ܐܠܗܐ ܓܝܪ ܒܐܦܝ ܒܢܝܢܫܐ ܠܐ ܢܣܒ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܗܠܝܢ ܡܕܡ ܠܐ ܐܘܣܦܘ ܠܝ
hnwn dyn dmsthbryn d'ythyhwn mdm mn dyn 'ythyhwn l' bTyl ly 'lh' gyr b'py bnynsh' l' nsb hnwn dyn hlyn mdm l' 'wspw ly
But from those who were reputed to be important (whatever they were, it makes no difference to me; God doesn’t show partiality to man)—they, I say, who were respected imparted nothing to me,
scatter_plot
7
ܐܠܐ ܐܚܪܢܝܐܝܬ ܚܙܘ ܓܝܪ ܕܐܬܗܝܡܢܬ ܣܒܪܬܐ ܕܥܘܪܠܘܬܐ ܐܝܟ ܕܐܬܗܝܡܢ ܟܐܦܐ ܒܓܙܘܪܬܐ
'l' 'khrny'yth khzw gyr d'thhymnth sbrth' dewrlwth' 'yk d'thhymn k'p' bgzwrth'
but to the contrary, when they saw that I had been entrusted with the Good News for the uncircumcised, even as Peter with the Good News for the circumcised
scatter_plot
8
ܗܘ ܓܝܪ ܕܚܦܛ ܠܟܐܦܐ ܒܫܠܝܚܘܬܐ ܕܓܙܘܪܬܐ ܚܦܛ ܐܦ ܠܝ ܒܫܠܝܚܘܬܐ ܕܥܡܡܐ
hw gyr dkhpT lk'p' bshlykhwth' dgzwrth' khpT 'p ly bshlykhwth' demm'
(for he who worked through Peter in the apostleship with the circumcised also worked through me with the Gentiles);
scatter_plot
9
ܘܟܕ ܝܕܥܘ ܛܝܒܘܬܐ ܕܐܬܝܗܒܬ ܠܝ ܝܥܩܘܒ ܘܟܐܦܐ ܘܝܘܚܢܢ ܗܢܘܢ ܕܡܣܬܒܪܝܢ ܗܘܘ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܥܡܘܕܐ ܝܡܝܢܐ ܕܫܘܬܦܘܬܐ ܝܗܒܘ ܠܝ ܘܠܒܪܢܒܐ ܕܚܢܢ ܒܥܡܡܐ ܘܗܢܘܢ ܒܓܙܘܪܬܐ
wkd ydew Tybwth' d'thyhbth ly yeqwb wk'p' wywkhnn hnwn dmsthbryn hww d'ythyhwn emwd' ymyn' dshwthpwth' yhbw ly wlbrnb' dkhnn bemm' whnwn bgzwrth'
and when they perceived the grace that was given to me, James and Cephas and John, they who were reputed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hand of fellowship, that we should go to the Gentiles, and they to the circumcision.
scatter_plot
10
ܒܠܚܘܕ ܕܠܡܣܟܢܐ ܗܘܝܢ ܥܗܕܝܢܢ ܘܐܬܒܛܠ ܠܝ ܕܗܝ ܗܕܐ ܐܥܒܕܝܗ
blkhwd dlmskn' hwyn ehdynn w'thbTl ly dhy hd' 'ebdyh
They only asked us to remember the poor—which very thing I was also zealous to do.
scatter_plot
11
ܟܕ ܐܬܐ ܕܝܢ ܟܐܦܐ ܠܐܢܛܝܘܟܝ ܒܐܦܘܗܝ ܐܟܣܬܗ ܡܛܠ ܕܡܬܬܩܠܝܢ ܗܘܘ ܒܗ
kd 'th' dyn k'p' l'nTywky b'pwhy 'ksthh mTl dmththqlyn hww bh
But when Peter came to Antioch, I resisted him to his face, because he stood condemned.
scatter_plot
12
ܕܥܕܠܐ ܢܐܬܘܢ ܐܢܫܐ ܡܢ ܠܘܬ ܝܥܩܘܒ ܥܡ ܥܡܡܐ ܐܟܠ ܗܘܐ ܟܕ ܐܬܘ ܕܝܢ ܢܓܕ ܗܘܐ ܢܦܫܗ ܘܦܪܫ ܡܛܠ ܕܕܚܠ ܗܘܐ ܡܢ ܗܢܘܢ ܕܡܢ ܓܙܘܪܬܐ
dedl' n'thwn 'nsh' mn lwth yeqwb em emm' 'kl hw' kd 'thw dyn ngd hw' npshh wprsh mTl ddkhl hw' mn hnwn dmn gzwrth'
For before some people came from James, he ate with the Gentiles. But when they came, he drew back and separated himself, fearing those who were of the circumcision.
scatter_plot
13
ܘܐܬܪܡܝܘ ܗܘܘ ܥܡܗ ܠܗܕܐ ܐܦ ܫܪܟܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܗܟܢܐ ܕܐܦ ܒܪܢܒܐ ܐܬܕܒܪ ܗܘܐ ܠܡܣܒ ܒܐܦܝܗܘܢ
w'thrmyw hww emh lhd' 'p shrk' dyhwdy' hkn' d'p brnb' 'thdbr hw' lmsb b'pyhwn
And the rest of the Jews joined him in his hypocrisy; so that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.
scatter_plot
14
ܘܟܕ ܚܙܝܬ ܕܠܐ ܐܙܠܝܢ ܬܪܝܨܐܝܬ ܒܫܪܪܗ ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ ܐܡܪܬ ܠܟܐܦܐ ܠܥܝܢ ܟܠܗܘܢ ܐܢ ܐܢܬ ܕܝܗܘܕܝܐ ܐܢܬ ܐܪܡܐܝܬ ܚܝܐ ܐܢܬ ܘܠܐ ܝܗܘܕܐܝܬ ܐܝܟܢܐ ܐܠܨ ܐܢܬ ܠܥܡܡܐ ܕܝܗܘܕܐܝܬ ܢܚܘܢ
wkd khzyth dl' 'zlyn thryts'yth bshrrh d'wnglywn 'mrth lk'p' leyn klhwn 'n 'nth dyhwdy' 'nth 'rm'yth khy' 'nth wl' yhwd'yth 'ykn' 'lts 'nth lemm' dyhwd'yth nkhwn
But when I saw that they didn’t walk uprightly according to the truth of the Good News, I said to Peter before them all, “If you, being a Jew, live as the Gentiles do, and not as the Jews do, why do you compel the Gentiles to live as the Jews do?
scatter_plot
15
ܚܢܢ ܓܝܪ ܕܡܢ ܟܝܢܢ ܝܗܘܕܝܐ ܚܢܢ ܘܠܐ ܗܘܝܢ ܡܢ ܥܡܡܐ ܚܛܝܐ
khnn gyr dmn kynn yhwdy' khnn wl' hwyn mn emm' khTy'
“We, being Jews by nature, and not Gentile sinners,
scatter_plot
16
ܡܛܠ ܕܝܕܥܝܢܢ ܕܠܐ ܡܙܕܕܩ ܒܪܢܫܐ ܡܢ ܥܒܕܐ ܕܢܡܘܣܐ ܐܠܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܐܦ ܚܢܢ ܒܗ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܗܝܡܢܢ ܕܡܢ ܗܝܡܢܘܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܢܙܕܕܩ ܘܠܐ ܡܢ ܥܒܕܐ ܕܢܡܘܣܐ ܡܛܠ ܕܡܢ ܥܒܕܐ ܕܢܡܘܣܐ ܠܐ ܡܙܕܕܩ ܟܠ ܒܣܪ
mTl dydeynn dl' mzddq brnsh' mn ebd' dnmws' 'l' bhymnwth' dyshwe mshykh' 'p khnn bh byshwe mshykh' hymnn dmn hymnwthh dmshykh' nzddq wl' mn ebd' dnmws' mTl dmn ebd' dnmws' l' mzddq kl bsr
yet knowing that a man is not justified by the works of the law but through faith in Jesus Christ, even we believed in Christ Jesus, that we might be justified by faith in Christ, and not by the works of the law, because no flesh will be justified by the works of the law.
scatter_plot
17
ܐܢ ܕܝܢ ܟܕ ܒܥܝܢܢ ܕܢܙܕܕܩ ܒܡܫܝܚܐ ܐܫܬܟܚܢ ܠܢ ܐܦ ܚܢܢ ܚܛܝܐ ܡܕܝܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܫܡܫܢܐ ܗܘ ܕܚܛܝܬܐ ܚܣ
'n dyn kd beynn dnzddq bmshykh' 'shthkkhn ln 'p khnn khTy' mdyn yshwe mshykh' mshmshn' hw dkhTyth' khs
But if, while we sought to be justified in Christ, we ourselves also were found sinners, is Christ a servant of sin? Certainly not!
scatter_plot
18
ܐܢ ܓܝܪ ܠܐܝܠܝܢ ܕܣܬܪܬ ܬܘܒ ܠܗܝܢ ܒܢܐ ܐܢܐ ܚܘܝܬ ܥܠ ܢܦܫܝ ܕܥܒܪ ܥܠ ܦܘܩܕܢܐ ܐܢܐ
'n gyr l'ylyn dsthrth thwb lhyn bn' 'n' khwyth el npshy debr el pwqdn' 'n'
For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker.
scatter_plot
19
ܐܢܐ ܓܝܪ ܒܢܡܘܣܐ ܠܢܡܘܣܐ ܡܝܬܬ ܕܠܐܠܗܐ ܐܚܐ
'n' gyr bnmws' lnmws' mythth dl'lh' 'kh'
For I, through the law, died to the law, that I might live to God.
scatter_plot
20
ܘܥܡ ܡܫܝܚܐ ܙܩܝܦ ܐܢܐ ܘܡܟܝܠ ܠܐ ܗܘܐ ܐܢܐ ܚܝ ܐܢܐ ܐܠܐ ܚܝ ܒܝ ܡܫܝܚܐ ܘܗܢܐ ܕܗܫܐ ܚܝ ܐܢܐ ܒܒܣܪ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܗܘ ܕܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܚܝ ܐܢܐ ܗܘ ܕܐܚܒܢ ܘܝܗܒ ܢܦܫܗ ܚܠܦܝܢ
wem mshykh' zqyp 'n' wmkyl l' hw' 'n' khy 'n' 'l' khy by mshykh' whn' dhsh' khy 'n' bbsr bhymnwth' hw dbrh d'lh' khy 'n' hw d'khbn wyhb npshh khlpyn
I have been crucified with Christ, and it is no longer I that live, but Christ lives in me. That life which I now live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.
scatter_plot
21
ܠܐ ܛܠܡ ܐܢܐ ܛܝܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܐܢ ܓܝܪ ܒܝܕ ܢܡܘܣܐ ܗܝ ܙܕܝܩܘܬܐ ܡܫܝܚܐ ܡܓܢ ܡܝܬ
l' Tlm 'n' Tybwthh d'lh' 'n gyr byd nmws' hy zdyqwth' mshykh' mgn myth
I don’t reject the grace of God. For if righteousness is through the law, then Christ died for nothing!”
scatter_plot