Trace Root Browse corpora Galatians 1
api

Galatians · Chapter 1

Peshitta NT 24 verses
Show
1
ܦܘܠܘܣ ܫܠܝܚܐ ܠܐ ܡܢ ܒܢܝܢܫܐ ܘܠܐ ܒܝܕ ܒܪܢܫܐ ܐܠܐ ܒܝܕ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܐܠܗܐ ܐܒܘܗܝ ܗܘ ܕܐܩܝܡܗ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ
myth' byth mn d'qymh hw 'bwhy w'lh' mshykh' yshwe byd 'l' brnsh' byd wl' bnynsh' mn l' shlykh' pwlws
Paul, an apostle (not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
2
ܘܟܠܗܘܢ ܐܚܐ ܕܥܡܝ ܠܥܕܬܐ ܕܐܝܬ ܒܓܠܛܝܐ
bglTy' d'yth ledth' demy 'kh' wklhwn
and all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:
3
ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟܘܢ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܐ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
mshykh' yshwe mrn wmn 'b' 'lh' mn wshlm' emkwn Tybwth'
Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
4
ܗܘ ܕܝܗܒ ܢܦܫܗ ܚܠܦ ܚܛܗܝܢ ܕܢܦܨܝܢ ܡܢ ܥܠܡܐ ܗܢܐ ܒܝܫܐ ܐܝܟ ܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܐܒܘܢ
'bwn d'lh' tsbynh 'yk bysh' hn' elm' mn dnptsyn khThyn khlp npshh dyhb hw
who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father—
5
ܕܠܗ ܫܘܒܚܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ
'myn elmyn lelm shwbkh' dlh
to whom be the glory forever and ever. Amen.
6
ܡܬܕܡܪ ܐܢܐ ܐܝܟܢܐ ܒܥܓܠ ܡܬܗܦܟܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܡܫܝܚܐ ܗܘ ܕܩܪܟܘܢ ܒܛܝܒܘܬܗ ܠܐܚܪܬܐ ܣܒܪܬܐ
sbrth' l'khrth' bTybwthh dqrkwn hw mshykh' mn 'nthwn mthhpkyn begl 'ykn' 'n' mthdmr
I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”;
7
ܐܝܕܐ ܕܠܐ ܐܝܬܝܗ ܐܠܐ ܐܢܫܐ ܗܘ ܐܝܬ ܕܕܠܚܝܢ ܠܟܘܢ ܘܨܒܝܢ ܕܢܫܚܠܦܘܢ ܣܒܪܬܗ ܕܡܫܝܚܐ
dmshykh' sbrthh dnshkhlpwn wtsbyn lkwn ddlkhyn 'yth hw 'nsh' 'l' 'ythyh dl' 'yd'
and there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you, and want to pervert the Good News of Christ.
8
ܐܦ ܐܢ ܚܢܢ ܕܝܢ ܐܘ ܡܠܐܟܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܢܣܒܪܟܘܢ ܠܒܪ ܡܢ ܡܐ ܕܣܒܪܢܟܘܢ ܢܗܘܐ ܚܪܡ
khrm nhw' dsbrnkwn m' mn lbr nsbrkwn shmy' mn ml'k' 'w dyn khnn 'n 'p
But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.
9
ܐܝܟܢܐ ܕܡܢ ܠܘܩܕܡ ܐܡܪܬ ܘܗܫܐ ܬܘܒ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܐܢ ܐܢܫ ܡܣܒܪ ܠܟܘܢ ܠܒܪ ܡܢ ܡܐ ܕܩܒܠܬܘܢ ܢܗܘܐ ܚܪܡ
khrm nhw' dqblthwn m' mn lbr lkwn msbr 'nsh d'n 'n' 'mr thwb whsh' 'mrth lwqdm dmn 'ykn'
As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any “good news” other than that which you received, let him be cursed.
10
ܗܫܐ ܓܝܪ ܠܒܢܝܢܫܐ ܗܘ ܡܦܝܣ ܐܢܐ ܐܘ ܠܐܠܗܐ ܐܘ ܠܒܢܝܢܫܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܕܐܫܦܪ ܐܠܘ ܓܝܪ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܠܒܢܝܢܫܐ ܫܦܪ ܗܘܝܬ ܥܒܕܐ ܕܡܫܝܚܐ ܠܐ ܗܘܐ ܗܘܝܬ
hwyth hw' l' dmshykh' ebd' hwyth shpr lbnynsh' lhsh' edm' gyr 'lw d'shpr 'n' be' lbnynsh' 'w l'lh' 'w 'n' mpys hw lbnynsh' gyr hsh'
For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I wouldn’t be a servant of Christ.
11
ܡܘܕܥ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܐܚܝ ܕܣܒܪܬܐ ܕܐܣܬܒܪܬ ܡܢܝ ܠܐ ܗܘܬ ܡܢ ܒܪܢܫܐ
brnsh' mn hwth l' mny d'sthbrth dsbrth' 'khy dyn lkwn 'n' mwde
But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.
12
ܐܦܠܐ ܓܝܪ ܐܢܐ ܡܢ ܒܪܢܫܐ ܩܒܠܬܗ ܘܝܠܦܬܗ ܐܠܐ ܒܓܠܝܢܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
mshykh' dyshwe bglyn' 'l' wylpthh qblthh brnsh' mn 'n' gyr 'pl'
For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
13
ܫܡܥܬܘܢ ܓܝܪ ܗܘܦܟܝ ܕܡܢ ܩܕܝܡ ܕܒܝܗܘܕܝܘܬܐ ܕܝܬܝܪܐܝܬ ܪܕܦ ܗܘܝܬ ܥܕܬܗ ܕܐܠܗܐ ܘܚܪܒ ܗܘܝܬ ܠܗ
lh hwyth wkhrb d'lh' edthh hwyth rdp dythyr'yth dbyhwdywth' qdym dmn hwpky gyr shmethwn
For you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God, and ravaged it.
14
ܘܡܬܝܬܪ ܗܘܝܬ ܒܝܗܘܕܝܘܬܐ ܛܒ ܡܢ ܣܓܝܐܐ ܒܢܝ ܫܢܝ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܒܛܘܗܡܝ ܘܝܬܝܪܐܝܬ ܛܐܢ ܗܘܝܬ ܒܝܘܠܦܢܐ ܕܐܒܗܝ
d'bhy bywlpn' hwyth T'n wythyr'yth bTwhmy hw' d'yth shny bny sgy'' mn Tb byhwdywth' hwyth wmthythr
I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
15
ܟܕ ܨܒܐ ܕܝܢ ܗܘ ܡܢ ܕܦܪܫܢܝ ܡܢ ܟܪܣ ܐܡܝ ܘܩܪܢܝ ܒܛܝܒܘܬܗ
bTybwthh wqrny 'my krs mn dprshny mn hw dyn tsb' kd
But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb, and called me through his grace,
16
ܕܢܓܠܐ ܒܪܗ ܒܝ ܕܐܣܒܪܝܘܗܝ ܒܥܡܡܐ ܒܪ ܫܥܬܗ ܠܐ ܓܠܝܬ ܠܒܣܪܐ ܘܠܕܡܐ
wldm' lbsr' glyth l' shethh br bemm' d'sbrywhy by brh dngl'
to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,
17
ܘܠܐ ܐܙܠܬ ܠܐܘܪܫܠܡ ܠܘܬ ܫܠܝܚܐ ܕܡܢ ܩܕܡܝ ܐܠܐ ܐܙܠܬ ܠܐܪܒܝܐ ܘܬܘܒ ܗܦܟܬ ܠܕܪܡܣܘܩ
ldrmswq hpkth wthwb l'rby' 'zlth 'l' qdmy dmn shlykh' lwth l'wrshlm 'zlth wl'
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
18
ܘܡܢ ܒܬܪ ܬܠܬ ܫܢܝܢ ܐܙܠܬ ܠܐܘܪܫܠܡ ܕܐܚܙܐ ܠܟܐܦܐ ܘܩܘܝܬ ܠܘܬܗ ܝܘܡܬܐ ܚܡܫܬܥܣܪ
khmshthesr ywmth' lwthh wqwyth lk'p' d'khz' l'wrshlm 'zlth shnyn thlth bthr wmn
Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
19
ܠܐܚܪܝܢ ܕܝܢ ܡܢ ܫܠܝܚܐ ܠܐ ܚܙܝܬ ܐܠܐ ܐܢ ܠܝܥܩܘܒ ܐܚܘܗܝ ܕܡܪܢ
dmrn 'khwhy lyeqwb 'n 'l' khzyth l' shlykh' mn dyn l'khryn
But of the other apostles I saw no one, except James, the Lord’s brother.
20
ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܕܟܬܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܗܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܕܠܐ ܡܟܕܒ ܐܢܐ
'n' mkdb dl' 'lh' qdm h' lkwn 'n' dkthb dyn hlyn
Now about the things which I write to you, behold, before God, I’m not lying.
21
ܡܢ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܐܬܝܬ ܠܐܬܪܘܬܐ ܕܣܘܪܝܐ ܘܕܩܝܠܝܩܝܐ
wdqylyqy' dswry' l'thrwth' 'thyth hlyn bthr mn
Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
22
ܘܠܐ ܝܕܥܢ ܗܘܝ ܠܝ ܒܐܦܝܢ ܥܕܬܐ ܕܒܝܗܘܕ ܗܠܝܢ ܕܒܡܫܝܚܐ
dbmshykh' hlyn dbyhwd edth' b'pyn ly hwy yden wl'
I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,
23
ܐܠܐ ܗܕܐ ܒܠܚܘܕ ܫܡܥܝܢ ܗܘܘ ܕܗܘ ܕܡܢ ܩܕܝܡ ܪܕܦ ܗܘܐ ܠܢ ܗܫܐ ܗܐ ܡܣܒܪ ܗܝܡܢܘܬܐ ܗܝ ܕܡܢ ܩܕܡ ܙܒܢܐ ܡܣܚܦ ܗܘܐ
hw' mskhp zbn' qdm dmn hy hymnwth' msbr h' hsh' ln hw' rdp qdym dmn dhw hww shmeyn blkhwd hd' 'l'
but they only heard: “He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy.”
24
ܘܡܫܒܚܝܢ ܗܘܘ ܒܝ ܠܐܠܗܐ
l'lh' by hww wmshbkhyn
And they glorified God in me.