Trace Root Browse corpora Ezra 8
api

Ezra · Chapter 8

Peshitta OT 36 verses
Show
1
ܘܗܠܝܢ ܫܡ̈ܗܐ ܕܪ̈ܫܐ ܕܐܒܗ̈ܝܗܘܢ ܕܐܫܬܪܒܘ ܘܣܠܩܘ ܥܡܝ ܒܡܠܟܘܬ ܐܪܛܚܫܫܬ ܡܠܟܐ ܡܢ ܒܒܠ
bbl mn mlk' 'rTkhshshth bmlkwth emy wslqw d'shthrbw d'bhyhwn drsh' shmh' whlyn
Now these are the heads of their fathers’ households, and this is the genealogy of those who went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king:
2
ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܦܝܢܚܣ ܓܪܫܘܡ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܬܡܪ ܕܢܝܐܝܠ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܕܘܝܕ ܚܛܘܫ
khTwsh dwyd bny mn dny'yl thmr bny mn grshwm pynkhs bny mn
Of the sons of Phinehas, Gershom. Of the sons of Ithamar, Daniel. Of the sons of David, Hattush.
3
ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܫܟܢܝܐ ܘܡܢ ܒܢ̈ܝ ܦܪܥܫ ܙܟܪܝܐ ܘܥܡܗ ܐܫܬܪܒܘ ܕܟܪ̈ܐ ܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ
wkhmshyn m'' dkr' 'shthrbw wemh zkry' presh bny wmn shkny' bny mn
Of the sons of Shecaniah, of the sons of Parosh, Zechariah; and with him were listed by genealogy of the males one hundred fifty.
4
ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܫܘܠܛܢ ܡܘܐܒ ܐܠܝܐ ܘܚܢܢܝ ܒܪ ܙܪܚܝܐ ܘܥܡܗ ܡܐܬܝܢ ܕܟܪ̈ܐ
dkr' m'thyn wemh zrkhy' br wkhnny 'ly' mw'b shwlTn bny mn
Of the sons of Pahathmoab, Eliehoenai the son of Zerahiah; and with him two hundred males.
5
ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܫܟܢܝܐ ܒܪ ܝܚܙܝܐܝܠ ܘܥܡܗ ܬܠܬܡܐܐ ܕܟܪ̈ܐ
dkr' thlthm'' wemh ykhzy'yl br shkny' bny mn
Of the sons of Shecaniah, the son of Jahaziel; and with him three hundred males.
6
ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܥܙܘܢ ܥܒ̣ܕܘ ܒܪ ܝܘܢܬܢ ܘܥܡܗ ܚܡܫܝܢ ܕܟܪ̈ܐ
dkr' khmshyn wemh ywnthn br ebdw ezwn bny mn
Of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan; and with him fifty males.
7
ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܥܝܠܡ ܐܫܥܝܐ ܒܪ ܢܬܢܝܐ ܘܥܡܗ ܫܒܥܝܢ ܕܟܪ̈ܐ
dkr' shbeyn wemh nthny' br 'shey' eylm bny mn
Of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah; and with him seventy males.
8
ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܫܒܛܝܐ ܙܟܪܝܐ ܒܪ ܡܝܟܐܝܠ ܘܥܡܗ ܬܡܢܐܝܢ ܕܟܪ̈ܐ
dkr' thmn'yn wemh myk'yl br zkry' shbTy' bny mn
Of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael; and with him eighty males.
9
ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܝܘܐܒ ܥܘܒܕܝܐ ܒܪ ܢܚܐܝܠ ܘܥܡܗ ܡܐܬܝܢ ܘܬܡܢܬܥܣܪ ܕܟܪ̈ܐ
dkr' wthmnthesr m'thyn wemh nkh'yl br ewbdy' yw'b bny mn
Of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel; and with him two hundred eighteen males.
10
ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܣܠܡܘܬ ܒܪ ܝܘܣܦܝܐ ܘܥܡܗ ܡܐܬܝܢ ܘܫܬܝܢ ܕܟܪ̈ܐ
dkr' wshthyn m'thyn wemh ywspy' br slmwth bny mn
Of the sons of Shelomith, the son of Josiphiah; and with him one hundred sixty males.
11
ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܒܒܝ ܙܟܪܝܐ ܒܪ ܒܒܝ ܘܥܡܗ ܥܣܪܝܢ ܘܬܡܢܝܐ ܕܟܪ̈ܐ
dkr' wthmny' esryn wemh bby br zkry' bby bny mn
Of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai; and with him twenty-eight males.
12
ܒܢ̈ܝ ܥܙܓܪ ܝܘܚܢܢ ܒܪ ܙܟܪܝܐ ܘܥܡܗ ܡܐܐ ܘܥܣܪܐ ܕܟܪ̈ܐ
dkr' wesr' m'' wemh zkry' br ywkhnn ezgr bny
Of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan; and with him one hundred ten males.
13
ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܪܢܩܘܡ ܐܚܕܝܐ ܘܗܠܝܢ ܫܡܗ̈ܝܗܘܢ ܐܠܝܦܠܛ ܢܥܐܝܠ ܫܡܥܝܐ ܘܥܡܗܘܢ ܫܬܝܢ ܕܟܪ̈ܐ
dkr' shthyn wemhwn shmey' ne'yl 'lyplT shmhyhwn whlyn 'khdy' 'rnqwm bny mn
Of the sons of Adonikam, who were the last, their names are: Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah; and with them sixty males.
14
ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܒܓܘܝ ܥܘܬܝ ܘܙܟܘܪ ܘܥܡܗܘܢ ܫܬܝܢ ܕܟܪ̈ܐ
dkr' shthyn wemhwn wzkwr ewthy bgwy bny mn
Of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud; and with them seventy males.
15
ܘܟ̇ܢܫܬ ܐܢܘܢ ܠܢܗܪܐ ܕܐ̇ܬܐ ܠܗ̇ܘܐ ܘܫܪܝܢ ܬܡܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܬܠܬܐ ܘܐܣ̇ܬܟܠܬ ܒܥܡܐ ܘܒܟܘܡܪ̈ܐ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܠܘܝ ܘܠܐ ܐܫ̇ܟܚܬ ܬܡܢ
thmn 'shkkhth wl' lwy bny mn wbkwmr' bem' w'sthklth thlth' ywmth' thmn wshryn lhw' d'th' lnhr' 'nwn wknshth
I gathered them together to the river that runs to Ahava; and there we encamped three days. Then I looked around at the people and the priests, and found there were none of the sons of Levi.
16
ܘܫ̇ܠܚܬ ܠܠܥܙܪ ܘܠܐܪܢܝܐ ܘܠܫܡܥܝܐ ܘܠܐܢܬܢ ܘܠܝܪܒ ܘܠܐܠܝܬܢ ܘܠܢܬܢ ܘܠܙܟܪܝܐ ܘܠܡܫܠܘܡ ܪ̈ܫܐ ܘܠܝܘܢܕܒ ܘܠܐܠܝܬܢ ܗܠܝܢ ܟܘܠܗܘܢ ܪ̈ܫܐ
rsh' kwlhwn hlyn wl'lythn wlywndb rsh' wlmshlwm wlzkry' wlnthn wl'lythn wlyrb wl'nthn wlshmey' wl'rny' llezr wshlkhth
Then I sent for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, for Elnathan, for Jarib, for Elnathan, for Nathan, for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib and for Elnathan, who were teachers.
17
ܘܦ̇ܩܕܬ ܐܢܘܢ ܠܘܬ ܐ̇ܕܝ ܪܝܫܐ ܕܝܠܗܘܢ ܕܒܟܣܦܝܐ ܐܬܪܐ ܘܣ̇ܡܬ ܒܦܘܡܗܘܢ ܦܬܓܡ̈ܐ ܠܡܡܠܠܘ ܥܡ ܗܕܝ ܐܚܘܢ ܕܫ̣ܪܝܢ ܗܘܘ ܒܟܣܦܝܐ ܐܬܪܐ ܠܡܝܬܝܘ ܠܢ ܡܫܡ̈ܫܢܐ ܠܒܝܬܐ ܕܐܠܗܢ
d'lhn lbyth' mshmshn' ln lmythyw 'thr' bkspy' hww dshryn 'khwn hdy em lmmllw pthgm' bpwmhwn wsmth 'thr' dbkspy' dylhwn rysh' 'dy lwth 'nwn wpqdth
I sent them out to Iddo the chief at the place Casiphia; and I told them what they should tell Iddo and his brothers the temple servants at the place Casiphia, that they should bring to us ministers for the house of our God.
18
ܘܐܝܬܝܘ ܠܢ ܐܝܟ ܐܝܕܐ ܕܐܠܗܐ ܕܐܛܐܒܬ ܥܠܝܢ ܠܓܒܪܐ ܚܕ ܚܟܝܡܐ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܡܚܠܝ ܒܪ ܠܘܝ ܒܪ ܐܝܣܪܐܝܠ ܘܫܪܝܐ ܘܐܚܘ̈ܗܝ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܬܪܥܣܪ
thresr wbnwhy w'khwhy wshry' 'ysr'yl br lwy br mkhly bny mn khkym' khd lgbr' elyn d'T'bth d'lh' 'yd' 'yk ln w'ythyw
According to the good hand of our God on us they brought us a man of discretion, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel, namely Sherebiah, with his sons and his brothers, eighteen;
19
ܘܚܫܒܝܐ ܘܥܡܗ ܐܫܥܝܐ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܡܪܪܝ ܘܐܚܘ̈ܗܝ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܥܣܪܝܢ
esryn wbnwhy w'khwhy mrry bny mn 'shey' wemh wkhshby'
and Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brothers and their sons, twenty;
20
ܡܢ ܓܒܪ̈ܐ ܕܝ̣ܗܒ ܕܘܝܕ ܠܦܘܠܚܢܐ ܕܠܘܝ̈ܐ ܕܝܗܝܒܝܢ ܡܐܬܝܢ ܘܥܣܪܝܢ ܟܠܗܘܢ ܐܬܩܪܝܘ ܒܫܡ̈ܗܝܗܘܢ
bshmhyhwn 'thqryw klhwn wesryn m'thyn dyhybyn dlwy' lpwlkhn' dwyd dyhb gbr' mn
and of the temple servants, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred twenty temple servants. All of them were mentioned by name.
21
ܘܩ̇ܪܝܬ ܘܦ̇ܩܕܬ ܐܢܘܢ ܥܠ ܢܗܪ ܗ̇ܘܐ ܠܡܬܥܢܝܘ ܩܕܡ ܐܠܗܢ ܘܠܡܒܥܐ ܡܢܗ ܐܘܪܚ ܬܪܝܨܐ ܠܢ ܘܠܛܦܠܢ ܘܠܟܠܗ ܩܢܝܢܢ
qnynn wlklh wlTpln ln thryts' 'wrkh mnh wlmbe' 'lhn qdm lmthenyw hw' nhr el 'nwn wpqdth wqryth
Then I proclaimed a fast there at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from him a straight way for us, for our little ones, and for all our possessions.
22
ܡܛܠ ܕܒ̇ܗܬܬ ܕܐܫܐܠ ܡܢ ܡܠܟܐ ܚܝ̈ܠܐ ܘܦܪ̈ܫܐ ܕܢܥܕܪܘܢܢ ܡܢ ܒܥܠܕܒ̈ܒܝܢ ܒܐܘܪܚܐ ܡܛܠ ܕܐܡܪܢ ܗܘܝܢ ܠܡܠܟܐ ܕܐܝܕܐ ܕܐܠܗܐ ܗܘܝܐ ܥܡ ܟܠ ܕܒܥܝܢ ܠܗ ܠܛܒ ܘܥܘܫܢܗ ܘܚܡܬܗ ܥܠ ܟܠ ܡ̇ܢ ܕܫܒܩܝܢ ܠܗ
lh dshbqyn mn kl el wkhmthh wewshnh lTb lh dbeyn kl em hwy' d'lh' d'yd' lmlk' hwyn d'mrn mTl b'wrkh' beldbbyn mn dnedrwnn wprsh' khyl' mlk' mn d'sh'l dbhthth mTl
For I was ashamed to ask of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy on the way, because we had spoken to the king, saying, “The hand of our God is on all those who seek him, for good; but his power and his wrath is against all those who forsake him.”
23
ܘܢܨܘܡ ܘܢܒܥܐ ܡܢ ܐܠܗܢ ܥܠ ܗܕܐ ܘܡܫܬܡܥ ܠܢ
ln wmshthme hd' el 'lhn mn wnbe' wntswm
So we fasted and begged our God for this, and he granted our request.
24
ܘܓܒ̇ܝܬ ܡܢ ܩܫܝ̈ܫܝ ܟܘܡܪ̈ܐ ܬܪܥܣܪ ܠܫܪܒܝܐ ܘܠܚܫܒܝܐ ܘܥܡܗܘܢ ܡܢ ܐܚܝ̈ܗܘܢ ܥܣܪܐ
esr' 'khyhwn mn wemhwn wlkhshby' lshrby' thresr kwmr' qshyshy mn wgbyth
Then I set apart twelve of the chiefs of the priests, even Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brothers with them,
25
ܘܡ̇ܢܝܬ ܠܗܘܢ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܘܡܐ̈ܢܐ ܪܫܝܬܐ ܠܒܝܬܐ ܕܐܠܗܢ ܕܝ̣ܗܒ ܡܠܟܐ ܘܚܐܪ̈ܘܗܝ ܘܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ ܘܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܕܐܫܬܟܚܘ ܬܡܢ
thmn d'shthkkhw 'ysryl wklh wrwrbnwhy wkh'rwhy mlk' dyhb d'lhn lbyth' rshyth' wm'n' wdhb' ksp' lhwn wmnyth
and weighed to them the silver, the gold, and the vessels, even the offering for the house of our God, which the king, his counselors, his princes, and all Israel there present, had offered.
26
ܘܡ̇ܢܝܬ ܥܠܝܗܘܢ ܟܣܦܐ ܟܟܪ̈ܐ ܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ ܘܡܐ̈ܢܝ ܟܣܦܐ ܡܐܐ ܘܕܗܒܐ ܡܐܐ ܟܟܪ̈ܝܢ
kkryn m'' wdhb' m'' ksp' wm'ny wkhmshyn m'' kkr' ksp' elyhwn wmnyth
I weighed into their hand six hundred fifty talents of silver, one hundred talents of silver vessels, one hundred talents of gold,
27
ܘܦ̈ܛܩܐ ܕܕܗܒܐ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܕܪ̈ܝܟܘܢܐ ܐܠܦ ܘܡܐ̈ܢܝ ܢܚܫܐ ܩܘܪܢܬܝܢܐ ܛܒܐ ܕܫܦܝܪܝܢ ܐܝܟ ܕܗܒܐ
dhb' 'yk dshpyryn Tb' qwrnthyn' nkhsh' wm'ny 'lp wdrykwn' esryn ddhb' wpTq'
twenty bowls of gold weighing one thousand darics, and two vessels of fine bright bronze, precious as gold.
28
ܘܐ̇ܡܪܬ ܠܗܘܢ ܐܢܬܘܢ ܩܕܝܫܝܢ ܘܡܐ̈ܢܐ ܩܕܝܫܝܢ ܘܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܒܗ̈ܝܟܘܢ
d'bhykwn 'lh' lmry' qwrbn' wdhb' wksp' qdyshyn wm'n' qdyshyn 'nthwn lhwn w'mrth
I said to them, “You are holy to Yahweh, and the vessels are holy. The silver and the gold are a free will offering to Yahweh, the God of your fathers.
29
ܐܙܕܗܪܘ ܘܛܪܘ ܥܕܡܐ ܕܬܫܠܡܘܢܗ ܩܕܡ ܪ̈ܒܝ ܟܘܡܪ̈ܐ ܘܠܘܝ̈ܐ ܘܪ̈ܝܫܝ ܐܒܗ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܒܐܘܪܫܠܡ ܒܗܝܟܠܐ ܕܒܝܬ ܡܪܝܐ
mry' dbyth bhykl' b'wrshlm d'ysryl 'bh' wryshy wlwy' kwmr' rby qdm dthshlmwnh edm' wTrw 'zdhrw
Watch and keep them until you weigh them before the chiefs of the priests, the Levites, and the princes of the fathers’ households of Israel at Jerusalem, in the rooms of Yahweh’s house.”
30
ܘܩ̇ܒܠܘ ܟܘܡܪ̈ܐ ܘܠܘܝ̈ܐ ܥܠܝܗܘܢ ܕܢܫܠܡܘܢ ܒܡܬܩܠܐ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܘܡܐ̈ܢܐ ܠܡܥܠܘ ܠܐܘܪܫܠܡ ܠܒܝܬܐ ܕܐܠܗܢ
d'lhn lbyth' l'wrshlm lmelw wm'n' wdhb' ksp' bmthql' dnshlmwn elyhwn wlwy' kwmr' wqblw
So the priests and the Levites received the weight of the silver, the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem to the house of our God.
31
ܘܫܩܠܢ ܡܢ ܢܗܪ ܗܘܐ ܒܬܪܥܣܪܐ ܒܝܪܚܐ ܩܕܡܝܐ ܠܡܐܙܠ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܐܝܕܐ ܕܐܠܗܐ ܗܘܬ ܥܠܝܢ ܘܦܪܩܢ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܢ ܘܐܦ ܡܢ ܕܘܩ̈ܐ ܕܐܝܬ ܒܐܘܪܚܐ
b'wrkh' d'yth dwq' mn w'p dbeldbbyn 'yd' mn wprqn elyn hwth d'lh' w'yd' l'wrshlm lm'zl qdmy' byrkh' bthresr' hw' nhr mn wshqln
Then we departed from the river Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem. The hand of our God was on us, and he delivered us from the hand of the enemy and the bandits by the way.
32
ܘܐܬܝܢ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܝܬܒܢ ܬܡܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܬܠܬܐ
thlth' ywmth' thmn wythbn l'wrshlm w'thyn
We came to Jerusalem, and stayed there three days.
33
ܘܒܝܘܡܐ ܕܐܪܒܥܐ ܬܩܠܢ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܘܡܐ̈ܢܐ ܒܒܝܬܐ ܕܐܠܗܢ ܘܐܫܠܡܢ ܐܢܘܢ ܠܡܪܡܘܬ ܒܪ ܐܘܪܝܐ ܟܗܢܐ ܘܥܡܗ ܠܥܙܪ ܒܪ ܦܝܢܚܣ ܘܥܡܗܘܢ ܝܗܘܙܒܪ ܒܪ ܝܫܘܥ ܘܝܘܕܥܝܐ ܒܪ ܒܓܘܝ ܠܘ̈ܝܐ
lwy' bgwy br wywdey' yshwe br yhwzbr wemhwn pynkhs br lezr wemh khn' 'wry' br lmrmwth 'nwn w'shlmn d'lhn bbyth' wm'n' wdhb' ksp' thqln d'rbe' wbywm'
On the fourth day the silver and the gold and the vessels were weighed in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them were Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, the Levites.
34
ܒܡܢܝܢܐ ܒܡܬܩܠܐ ܠܟܠ ܡܕܡ ܘܐܬܟܬܒ ܟܠܗ ܡܬܩܠܐ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ
hw bzbn' mthql' klh w'thkthb mdm lkl bmthql' bmnyn'
Everything was counted and weighed; and all the weight was written at that time.
35
ܘܗܠܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܐܬܘ ܡܢ ܫܒܝܐ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܓܠܘܬܐ ܘܩ̇ܪܒܘ ܥܠܘ̈ܬܐ ܠܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܬܘܪ̈ܐ ܬܪܥܣܪ ܥܠ ܟܘܠܗ ܐܝܣܪܐܝܠ ܕܟܪ̈ܐ ܬܫܥܝܢ ܘܫܬܐ ܐܡܪ̈ܐ ܫܒܥܝܢ ܘܫܒܥܐ ܨܦܪ̈ܝܐ ܠܫܘܒܩܢ ܚܛܗ̈ܐ ܬܪܥܣܪ ܗܠܝܢ ܟܘܠܗܝܢ ܥܠܘ̈ܬܐ ܠܡܪܝܐ
lmry' elwth' kwlhyn hlyn thresr khTh' lshwbqn tspry' wshbe' shbeyn 'mr' wshth' thsheyn dkr' 'ysr'yl kwlh el thresr thwr' d'ysryl l'lh' elwth' wqrbw glwth' bny mn shby' mn d'thw 'ylyn whlyn
The children of the captivity, who had come out of exile, offered burnt offerings to the God of Israel: twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and twelve male goats for a sin offering. All this was a burnt offering to Yahweh.
36
ܘܝ̣ܗܒ ܕܝܛܓܡܐ ܕܡܠܟܐ ܠܪ̈ܘܪܒܢܝ ܡܠܟܐ ܘܠܫ̈ܠܝܛܝ ܥܒܪܐ ܕܢܗܪܐ ܘܡܝܩܪܝܢ ܗܘܘ ܠܥܡܐ ܘܠܒܝܬܗ ܕܐܠܗܐ
d'lh' wlbythh lem' hww wmyqryn dnhr' ebr' wlshlyTy mlk' lrwrbny dmlk' dyTgm' wyhb
They delivered the king’s commissions to the king’s local governors and to the governors beyond the River. So they supported the people and God’s house.