1
ܒܬܪ ܟܠܗܝܢ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܒܡܠܟܘܬܐ ܕܐܪܛܚܫܫܬ ܡܠܟܐ ܕܦܪܣ ܥܙܪܐ ܒܪ ܣܪܝܐ ܒܪ ܥܙܪܝܐ ܒܪ ܚܠܩܝܐ
bthr klhyn ml' hlyn bmlkwth' d'rTkhshshth mlk' dprs ezr' br sry' br ezry' br khlqy'
Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,
2
ܒܪ ܫܠܘܡ ܒܪ ܨܕܘܩ ܒܪ ܐܚܝܛܘܒ
br shlwm br tsdwq br 'khyTwb
the son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,
3
ܒܪ ܐܡܪܝܐ ܒܪ ܥܙܪܝܐ ܒܪ ܡܪܝܘܬ
br 'mry' br ezry' br mrywth
the son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,
4
ܒܪ ܙܪܚܝܐ ܒܪ ܥܕܝ ܒܪ ܒܩܝ
br zrkhy' br edy br bqy
the son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,
5
ܒܪ ܐܒܝܫܘܥ ܒܪ ܦܝܢܚܣ ܒܪ ܐܠܝܥܙܪ ܒܪ ܐܗܪܘܢ ܟܗܢܐ
br 'byshwe br pynkhs br 'lyezr br 'hrwn khn'
the son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest—
6
ܪܫܐ ܗܘܐ ܥܙܪܐ ܕܣ̣ܠܩ ܡܢ ܒܒܠ ܗܘ ܗ̣ܘܐ ܣ̇ܦܪܐ ܚܟܝܡܐ ܒܢܡܘܣܐ ܕܡܘܫܐ ܕܝ̣ܗܒ ܠܗ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܝ̣ܗܒ ܠܗ ܡܠܟܐ ܡܘܗܒܬܐ ܕܐܝܟܢܐ ܕܨ̇ܒܐ ܢܗܠܟ ܒܢܡܘܣܗ ܕܡܪܝܐ
rsh' hw' ezr' dslq mn bbl hw hw' spr' khkym' bnmws' dmwsh' dyhb lh mry' 'lh' d'ysryl wyhb lh mlk' mwhbth' d'ykn' dtsb' nhlk bnmwsh dmry'
this Ezra went up from Babylon. He was a skilled scribe in the law of Moses, which Yahweh, the God of Israel, had given; and the king granted him all his request, according to Yahweh his God’s hand on him.
7
ܘܣܠܩܘ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܡܢ ܟܘܡܪ̈ܐ ܘܠܘܝ̈ܐ ܗܠܝܢ ܡܫܡ̈ܫܢܐ ܘܡܢ ܬ̇ܪ̈ܥܐ ܘܢ̈ܬܢܝܐ ܘܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܣܠܩܘ ܠܐܘܪܫܠܡ ܒܫܢܬ ܫܒܥ ܠܐܪܛܚܫܫܬ ܡܠܟܐ
wslqw mn bny 'ysryl wmn kwmr' wlwy' hlyn mshmshn' wmn thre' wnthny' wmn 'ylyn dslqw l'wrshlm bshnth shbe l'rTkhshshth mlk'
Some of the children of Israel, including some of the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, and the temple servants went up to Jerusalem in the seventh year of Artaxerxes the king.
8
ܘܐܬܘ ܠܐܘܪܫܠܡ ܒܝܪܚܐ ܕܚܡܫܐ ܗܝ ܗܝ ܫܢܬ ܫܒܥ ܠܡܠܟܐ
w'thw l'wrshlm byrkh' dkhmsh' hy hy shnth shbe lmlk'
He came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.
9
ܡܛܠ ܕܒܝܪܚܐ ܩܕܡܝܐ ܫ̇ܪܝܘ ܠܡܣܩ ܡܢ ܒܒܠ ܘܒܚܕ ܒܝܪܚܐ ܕܚܡܫܐ ܐܬܘ ܠܐܘܪܫܠܡ ܐܝܟ ܐܝ̣ܕܐ ܕܐܠܗܐ ܕܐܛܐܒܬ ܠܗܘܢ
mTl dbyrkh' qdmy' shryw lmsq mn bbl wbkhd byrkh' dkhmsh' 'thw l'wrshlm 'yk 'yd' d'lh' d'T'bth lhwn
For on the first day of the first month he began to go up from Babylon; and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem, according to the good hand of his God on him.
10
ܡܛܠ ܕܥܙܪܐ ܐܬܩܢ ܠܒܗ ܠܡܥܒܕ ܢܡܘܣܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܡܥܒܕ ܘܠܡܠܦܘ ܒܐܝܣܪܐܝܠ ܢܡܘ̈ܣܐ ܘܕܝ̈ܢܐ
mTl dezr' 'thqn lbh lmebd nmwsh dmry' wlmebd wlmlpw b'ysr'yl nmws' wdyn'
For Ezra had set his heart to seek Yahweh’s law, and to do it, and to teach statutes and ordinances in Israel.
11
ܘܗܢܐ ܦܪܫܓܢܐ ܕܐܓܪܬܐ ܕܝ̣ܗܒ ܡܠܟܐ ܐܪܛܚܫܫܬ ܠܥܙܪܐ ܟܘܡܪܐ ܣ̇ܦܪܐ ܕܦ̈ܬܓܡܐ ܘܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܘܢܡܘ̈ܣܘܗܝ ܥܠ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ
whn' prshgn' d'grth' dyhb mlk' 'rTkhshshth lezr' kwmr' spr' dpthgm' wpwqdnwhy dmry' wnmwswhy el klh 'ysryl
Now this is the copy of the letter that King Artaxerxes gave to Ezra the priest, the scribe, even the scribe of the words of Yahweh’s commandments, and of his statutes to Israel:
12
ארתחשסתא מלך מלכיא לעזרא כהנא ספר דתא די אלה שמיא גמיר וכענת
arthkhshstha mlk mlkya lezra khna spr dtha dy alh shmya gmyr wkenth
Artaxerxes, king of kings, To Ezra the priest, the scribe of the law of the perfect God of heaven. Now
13
מני שים טעם די כל מתנדב במלכותי מן עמא ישראל וכהנוהי ולויא למהך לירושלם עמך יהך
mny shym Tem dy kl mthndb bmlkwthy mn ema yshral wkhnwhy wlwya lmhk lyrwshlm emk yhk
I make a decree that all those of the people of Israel and their priests and the Levites in my realm, who intend of their own free will to go to Jerusalem, go with you.
14
כל קבל די מן קדם מלכא ושבעת יעטהי שליח לבקרה על יהוד ולירושלם בדת אלהך די בידך
kl qbl dy mn qdm mlka wshbeth yeThy shlykh lbqrh el yhwd wlyrwshlm bdth alhk dy bydk
Because you are sent by the king and his seven counselors to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of your God which is in your hand,
15
ולהיבלה כסף ודהב די מלכא ויעטוהי התנדבו לאלה ישראל די בירושלם משכנה
wlhyblh ksp wdhb dy mlka wyeTwhy hthndbw lalh yshral dy byrwshlm mshknh
and to carry the silver and gold, which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,
16
וכל כסף ודהב די תהשכח בכל מדינת בבל עם התנדבות עמא וכהניא מתנדבין לבית אלההם די בירושלם
wkl ksp wdhb dy thhshkkh bkl mdynth bbl em hthndbwth ema wkhnya mthndbyn lbyth alhhm dy byrwshlm
and all the silver and gold that you will find in all the province of Babylon, with the free will offering of the people and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem.
17
כל קבל דנה אספרנא תקנא בכספא דנה תורין ׀ דכרין אמרין ומנחתהון ונסכיהון ותקרב המו על מדבחה די בית אלהכם די בירושלם
kl qbl dnh asprna thqna bkspa dnh thwryndkryn amryn wmnkhthhwn wnskyhwn wthqrb hmw el mdbkhh dy byth alhkm dy byrwshlm
Therefore you shall with all diligence buy with this money bulls, rams, and lambs with their meal offerings and their drink offerings, and shall offer them on the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
18
ומה די עלך ועל אחך ייטב בשאר כספא ודהבה למעבד כרעות אלהכם תעבדון
wmh dy elk wel akhk yyTb bshar kspa wdhbh lmebd krewth alhkm thebdwn
Whatever seems good to you and to your brothers to do with the rest of the silver and the gold, do that according to the will of your God.
19
ומאניא די מתיהבין לך לפלחן בית אלהך השלם קדם אלה ירושלם
wmanya dy mthyhbyn lk lplkhn byth alhk hshlm qdm alh yrwshlm
The vessels that are given to you for the service of the house of your God, deliver before the God of Jerusalem.
20
ושאר חשחות בית אלהך די יפל לך למנתן תנתן מן בית גנזי מלכא
wshar khshkhwth byth alhk dy ypl lk lmnthn thnthn mn byth gnzy mlka
Whatever more will be needed for the house of your God, which you may have occasion to give, give it out of the king’s treasure house.
21
ומני אנה ארתחשסתא מלכא שים טעם לכל גזבריא די בעבר נהרה די כל די ישאלנכון עזרא כהנא ספר דתא די אלה שמיא אספרנא יתעבד
wmny anh arthkhshstha mlka shym Tem lkl gzbrya dy bebr nhrh dy kl dy yshalnkwn ezra khna spr dtha dy alh shmya asprna ythebd
I, even I, Artaxerxes the king, make a decree to all the treasurers who are beyond the River, that whatever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, requires of you, it shall be done with all diligence,
22
עד כסף ככרין מאה ועד חנטין כורין מאה ועד חמר בתין מאה ועד בתין משח מאה ומלח די לא כתב
ed ksp kkryn mah wed khnTyn kwryn mah wed khmr bthyn mah wed bthyn mshkh mah wmlkh dy la kthb
up to one hundred talents of silver, and to one hundred cors of wheat, and to one hundred baths of wine, and to one hundred baths of oil, and salt without prescribing how much.
23
כל די מן טעם אלה שמיא יתעבד אדרזדא לבית אלה שמיא די למה להוא קצף על מלכות מלכא ובנוהי
kl dy mn Tem alh shmya ythebd adrzda lbyth alh shmya dy lmh lhwa qtsp el mlkwth mlka wbnwhy
Whatever is commanded by the God of heaven, let it be done exactly for the house of the God of heaven; for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
24
ולכם מהודעין די כל כהניא ולויא זמריא תרעיא נתיניא ופלחי בית אלהא דנה מנדה בלו והלך לא שליט למרמא עליהם {פ}
wlkm mhwdeyn dy kl khnya wlwya zmrya threya nthynya wplkhy byth alha dnh mndh blw whlk la shlyT lmrma elyhm p
Also we inform you that it shall not be lawful to impose tribute, custom, or toll on any of the priests, Levites, singers, gatekeepers, temple servants, or laborers of this house of God.
25
ואנת עזרא כחכמת אלהך די בידך מני שפטין ודינין די להון דאינין לכל עמא די בעבר נהרה לכל ידעי דתי אלהך ודי לא ידע תהודעון
wanth ezra kkhkmth alhk dy bydk mny shpTyn wdynyn dy lhwn daynyn lkl ema dy bebr nhrh lkl ydey dthy alhk wdy la yde thhwdewn
You, Ezra, according to the wisdom of your God that is in your hand, appoint magistrates and judges who may judge all the people who are beyond the River, who all know the laws of your God; and teach him who doesn’t know them.
26
וכל די לא להוא עבד דתא די אלהך ודתא די מלכא אספרנא דינה להוא מתעבד מנה הן למות הן לשרשי הן לענש נכסין ולאסורין {פ}
wkl dy la lhwa ebd dtha dy alhk wdtha dy mlka asprna dynh lhwa mthebd mnh hn lmwth hn lshrshy hn lensh nksyn wlaswryn p
Whoever will not do the law of your God and the law of the king, let judgment be executed on him with all diligence, whether it is to death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.
27
ܒܪܝܟ ܐܢܬ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܒ̈ܗܝܢ ܕܝ̣ܗܒ ܡܠܬܐ ܗܕܐ ܒܠܒܗ ܕܡܠܟܐ ܠܡܫܒܚܘ ܒܝܬܐ ܕܡܪܝܐ ܕܒܐܘܪܫܠܡ
bryk 'nth mry' 'lh' d'bhyn dyhb mlth' hd' blbh dmlk' lmshbkhw byth' dmry' db'wrshlm
Blessed be Yahweh, the God of our fathers, who has put such a thing as this in the king’s heart, to beautify Yahweh’s house which is in Jerusalem;
28
ܘܥܠܝ ܐܪܡܝ ܚܣܕܐ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܘܩܕܡ ܟܠ ܪ̈ܘܪܒܢܝ ܡܠܟܐ ܓܢܒܪ̈ܐ ܘܐܢܐ ܐܬܥ̇ܫܢܬ ܐܝܟܢܐ ܕܗܘܬ ܥܠܝ ܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܝ ܘܓܒ̇ܝܬ ܡܢ ܐܝܣܪܐܝܠ ܐܢܫܐ ܪ̈ܫܐ ܕܢܣܩܘܢ ܥܡܝ
wely 'rmy khsd' qdm mlk' wqdm kl rwrbny mlk' gnbr' w'n' 'theshnth 'ykn' dhwth ely 'ydh dmry' 'lhy wgbyth mn 'ysr'yl 'nsh' rsh' dnsqwn emy
and has extended loving kindness to me before the king and his counselors, and before all the king’s mighty princes. I was strengthened according to Yahweh my God’s hand on me, and I gathered together chief men out of Israel to go up with me.