Ezra — Chapter 6

Biblical Aramaic
1
באדין דריוש מלכא שם טעם ובקרו ׀ בבית ספריא די גנזיא מהחתין תמה בבבל
badyn drywsh mlka shm Tem wbqrw bbyth sprya dy gnzya mhkhthyn thmh bbbl
Then Darius the king made a decree, and the house of the archives, where the treasures were laid up in Babylon, was searched.
scatter_plot
2
והשתכח באחמתא בבירתא די במדי מדינתא מגלה חדה וכן כתיב בגוה דכרונה {פ}
whshthkkh bakhmtha bbyrtha dy bmdy mdyntha mglh khdh wkn kthyb bgwh dkrwnh p
A scroll was found at Achmetha, in the palace that is in the province of Media, and in it this was written for a record:
scatter_plot
3
בשנת חדה לכורש מלכא כורש מלכא שם טעם בית אלהא בירושלם ביתא יתבנא אתר די דבחין דבחין ואשוהי מסובלין רומה אמין שתין פתיה אמין שתין
bshnth khdh lkwrsh mlka kwrsh mlka shm Tem byth alha byrwshlm bytha ythbna athr dy dbkhyn dbkhyn washwhy mswblyn rwmh amyn shthyn pthyh amyn shthyn
In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king made a decree: Concerning God’s house at Jerusalem, let the house be built, the place where they offer sacrifices, and let its foundations be strongly laid, with its height sixty cubits and its width sixty cubits;
scatter_plot
4
נדבכין די אבן גלל תלתא ונדבך די אע חדת ונפקתא מן בית מלכא תתיהב {ס}
ndbkyn dy abn gll thltha wndbk dy ae khdth wnpqtha mn byth mlka ththyhb s
with three courses of great stones and a course of new timber. Let the expenses be given out of the king’s house.
scatter_plot
5
ואף מאני בית אלהא די דהבה וכספא די נבוכדנצר הנפק מן היכלא די בירושלם והיבל לבבל יהתיבון ויהך להיכלא די בירושלם לאתרה ותחת בבית אלהא {ס}
wap many byth alha dy dhbh wkspa dy nbwkdntsr hnpq mn hykla dy byrwshlm whybl lbbl yhthybwn wyhk lhykla dy byrwshlm lathrh wthkhth bbyth alha s
Also let the gold and silver vessels of God’s house, which Nebuchadnezzar took out of the temple which is at Jerusalem and brought to Babylon, be restored and brought again to the temple which is at Jerusalem, everything to its place. You shall put them in God’s house.
scatter_plot
6
כען תתני פחת עבר נהרה שתר בוזני וכנותהון אפרסכיא די בעבר נהרה רחיקין הוו מן תמה
ken ththny pkhth ebr nhrh shthr bwzny wknwthhwn aprskya dy bebr nhrh rkhyqyn hww mn thmh
Now therefore, Tattenai, governor beyond the River, Shetharbozenai, and your companions the Apharsachites, who are beyond the River, you must stay far from there.
scatter_plot
7
שבקו לעבידת בית אלהא דך פחת יהודיא ולשבי יהודיא בית אלהא דך יבנון על אתרה
shbqw lebydth byth alha dk pkhth yhwdya wlshby yhwdya byth alha dk ybnwn el athrh
Leave the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.
scatter_plot
8
ומני שים טעם למא די תעבדון עם שבי יהודיא אלך למבנא בית אלהא דך ומנכסי מלכא די מדת עבר נהרה אספרנא נפקתא תהוא מתיהבא לגבריא אלך די לא לבטלא
wmny shym Tem lma dy thebdwn em shby yhwdya alk lmbna byth alha dk wmnksy mlka dy mdth ebr nhrh asprna npqtha thhwa mthyhba lgbrya alk dy la lbTla
Moreover I make a decree regarding what you shall do for these elders of the Jews for the building of this house of God: that of the king’s goods, even of the tribute beyond the River, expenses must be given with all diligence to these men, that they not be hindered.
scatter_plot
9
ומה חשחן ובני תורין ודכרין ואמרין ׀ לעלון ׀ לאלה שמיא חנטין מלח ׀ חמר ומשח כמאמר כהניא די בירושלם להוא מתיהב להם יום ׀ ביום די לא שלו
wmh khshkhn wbny thwryn wdkryn wamrynlelwnlalh shmya khnTyn mlkh khmr wmshkh kmamr khnya dy byrwshlm lhwa mthyhb lhm ywmbywm dy la shlw
That which they have need of, including young bulls, rams, and lambs, for burnt offerings to the God of heaven; also wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests who are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail,
scatter_plot
10
די להון מהקרבין ניחוחין לאלה שמיא ומצלין לחיי מלכא ובנוהי
dy lhwn mhqrbyn nykhwkhyn lalh shmya wmtslyn lkhyy mlka wbnwhy
that they may offer sacrifices of pleasant aroma to the God of heaven, and pray for the life of the king and of his sons.
scatter_plot
11
ומני שים טעם די כל אנש די יהשנא פתגמא דנה יתנסח אע מן ביתה וזקיף יתמחא עלהי וביתה נולו יתעבד על דנה
wmny shym Tem dy kl ansh dy yhshna pthgma dnh ythnskh ae mn bythh wzqyp ythmkha elhy wbythh nwlw ythebd el dnh
I have also made a decree that whoever alters this message, let a beam be pulled out from his house, and let him be lifted up and fastened on it; and let his house be made a dunghill for this.
scatter_plot
12
ואלהא די שכן שמה תמה ימגר כל מלך ועם די ׀ ישלח ידה להשניה לחבלה בית אלהא דך די בירושלם אנה דריוש שמת טעם אספרנא יתעבד {פ}
walha dy shkn shmh thmh ymgr kl mlk wem dy yshlkh ydh lhshnyh lkhblh byth alha dk dy byrwshlm anh drywsh shmth Tem asprna ythebd p
May the God who has caused his name to dwell there overthrow all kings and peoples who stretch out their hand to alter this, to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree. Let it be done with all diligence.
scatter_plot
13
אדין תתני פחת עבר נהרה שתר בוזני וכנותהון לקבל די שלח דריוש מלכא כנמא אספרנא עבדו
adyn ththny pkhth ebr nhrh shthr bwzny wknwthhwn lqbl dy shlkh drywsh mlka knma asprna ebdw
Then Tattenai, the governor beyond the River, Shetharbozenai, and their companions did accordingly with all diligence, because Darius the king had sent a decree.
scatter_plot
14
ושבי יהודיא בנין ומצלחין בנבואת חגי נביא וזכריה בר עדוא ובנו ושכללו מן טעם אלה ישראל ומטעם כורש ודריוש וארתחששתא מלך פרס
wshby yhwdya bnyn wmtslkhyn bnbwath khgy nbya wzkryh br edwa wbnw wshkllw mn Tem alh yshral wmTem kwrsh wdrywsh warthkhshshtha mlk prs
The elders of the Jews built and prospered, through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. They built and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the decree of Cyrus, Darius, and Artaxerxes king of Persia.
scatter_plot
15
ושיציא ביתה דנה עד יום תלתה לירח אדר די היא שנת שת למלכות דריוש מלכא {פ}
wshytsya bythh dnh ed ywm thlthh lyrkh adr dy hya shnth shth lmlkwth drywsh mlka p
This house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king.
scatter_plot
16
ועבדו בני ישראל כהניא ולויא ושאר בני גלותא חנכת בית אלהא דנה בחדוה
webdw bny yshral khnya wlwya wshar bny glwtha khnkth byth alha dnh bkhdwh
The children of Israel, the priests, the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.
scatter_plot
17
והקרבו לחנכת בית אלהא דנה תורין מאה דכרין מאתין אמרין ארבע מאה וצפירי עזין לחטאה על כל ישראל תרי עשר למנין שבטי ישראל
whqrbw lkhnkth byth alha dnh thwryn mah dkryn mathyn amryn arbe mah wtspyry ezyn lkhTah el kl yshral thry eshr lmnyn shbTy yshral
They offered at the dedication of this house of God one hundred bulls, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve male goats, according to the number of the tribes of Israel.
scatter_plot
18
והקימו כהניא בפלגתהון ולויא במחלקתהון על עבידת אלהא די בירושלם ככתב ספר משה {פ}
whqymw khnya bplgthhwn wlwya bmkhlqthhwn el ebydth alha dy byrwshlm kkthb spr mshh p
They set the priests in their divisions and the Levites in their courses, for the service of God which is at Jerusalem, as it is written in the book of Moses.
scatter_plot
19
ܘܥܒܕܘ ܒܢ̈ܝ ܫܒܝܬܐ ܦܣܟ ܒܐܪܒܥܣܪ̈ܐ ܒܝܪܚܐ ܩܕܡܝܐ
webdw bny shbyth' psk b'rbesr' byrkh' qdmy'
The children of the captivity kept the Passover on the fourteenth day of the first month.
scatter_plot
20
ܡܛܘܠ ܕܐܬܕܟܝܘ ܟܘܡܪ̈ܐ ܘܠܘ̈ܝܐ ܐܟܚܕܐ ܘܟܘܠܗܘܢ ܐܬܕܟܝܘ ܘܩܛܠܘ ܐܡܪ̈ܐ ܒܦܨܚܐ ܠܟܠ ܒܢ̈ܝ ܫܒܝܬܐ ܘܠܐܚܝ̈ܗܘܢ ܟܘܡܪ̈ܐ ܘܐܦ ܠܗܘܢ
mTwl d'thdkyw kwmr' wlwy' 'kkhd' wkwlhwn 'thdkyw wqTlw 'mr' bptskh' lkl bny shbyth' wl'khyhwn kwmr' w'p lhwn
Because the priests and the Levites had purified themselves together, all of them were pure. They killed the Passover for all the children of the captivity, for their brothers the priests, and for themselves.
scatter_plot
21
ܘܐܟܠܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܐܝܠܝܢ ܕܣܠܩܘ ܡܢ ܫܒܝܬܐ ܕܒܒܠ ܟܠ ܕܦ̣ܪܫ ܡܢ ܛܡܐܘܬܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܕܐܪܥܐ ܠܡܨܠܝܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
w'klw bny 'ysryl 'ylyn dslqw mn shbyth' dbbl kl dprsh mn Tm'wth' demm' d're' lmtslyw qdm mry' 'lh' d'ysryl
The children of Israel who had returned out of the captivity, and all who had separated themselves to them from the filthiness of the nations of the land to seek Yahweh, the God of Israel, ate,
scatter_plot
22
ܘܥܒܕܘ ܥܐܕܐ ܕܦܛܝܪ̈ܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܒܚܕܘܬܐ ܡܛܘܠ ܕܚܕܝ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܘܐܗܦܟ ܠܒܐ ܕܡܠܟ̈ܐ ܕܐܬܘܪ ܠܘܬܗܘܢ ܠܡܚܙܩܘ ܐܝ̈ܕܝܗܘܢ ܒܥܒ̇ܕܐ ܕܒܝܬܐ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
webdw e'd' dpTyr' shbe' ywmyn bkhdwth' mTwl dkhdy 'nwn mry' w'hpk lb' dmlk' d'thwr lwthhwn lmkhzqw 'ydyhwn bebd' dbyth' dmry' 'lh' d'ysryl
and kept the feast of unleavened bread seven days with joy; because Yahweh had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria to them, to strengthen their hands in the work of God, the God of Israel’s house.
scatter_plot