Ezra — Chapter 2

Peshitta OT
1
ܘܗܠܝܢ ܒ̈ܢܝ ܡܕܝܢܬܐ ܕܣܠܩܘ ܡܢ ܫܒܝܐ ܕܫܒܐ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܘܐܘܒܠ ܐܢܘܢ ܠܒܒܠ ܘܗܦܟܘ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܠܝܗܘܕ ܘܐܙܠܘ ܐܢܫ ܠܡܕܝܢܬܗ
whlyn bny mdynth' dslqw mn shby' dshb' nbwkdntsr mlk' dbbl w'wbl 'nwn lbbl whpkw l'wrshlm wlyhwd w'zlw 'nsh lmdynthh
Now these are the children of the province who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city;
scatter_plot
2
ܕܥܠܘ ܥܡ ܙܘܪܒܒܠ ܝܫܘܥ ܢܚܡܝܐ ܣܪܝܐ ܐܪܥܠܝܐ ܡܘܪܕܟܝ ܒܠܫܢ ܡܢܝܢܐ ܒܓܘܝ ܐܪܚܘܡ ܒܥܢܐ ܡܢܝܢܐ ܕܐܢܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
delw em zwrbbl yshwe nkhmy' sry' 'rely' mwrdky blshn mnyn' bgwy 'rkhwm ben' mnyn' d'nsh' d'ysryl
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:
scatter_plot
3
ܒܢ̈ܝ ܦܪܥܫ ܬܪܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܡܐܐ ܘܫܒܥܝܢ ܘܬܪܝܢ
bny presh thryn 'lpyn wm'' wshbeyn wthryn
The children of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
scatter_plot
4
ܒܢ̈ܝ ܫܦܛܝܐ ܬܠܬܡܐܐ ܘܫܒܥܝܢ ܘܬܪܝܢ
bny shpTy' thlthm'' wshbeyn wthryn
The children of Shephatiah, three hundred seventy-two.
scatter_plot
5
ܒܢ̈ܝ ܐܪܚ ܫܒܥܡܐܐ ܘܫܒܥܝܢ ܘܚܡܫܐ
bny 'rkh shbem'' wshbeyn wkhmsh'
The children of Arah, seven hundred seventy-five.
scatter_plot
6
ܒܢ̈ܝ ܫܘܠܛܢ ܡܘܐܒ ܒܢ̈ܝ ܝܫܘܥ ܘܝܘܐܒ ܬܪܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܬܡܢܡܐܐ ܘܬܪܥܣܪ
bny shwlTn mw'b bny yshwe wyw'b thryn 'lpyn wthmnm'' wthresr
The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred twelve.
scatter_plot
7
ܒܢ̈ܝ ܥܝܠܡ ܐܠܦ ܘܡܐܬܝܢ ܘܚܡܫܝܢ ܘܐܪܒܥܐ
bny eylm 'lp wm'thyn wkhmshyn w'rbe'
The children of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
scatter_plot
8
ܒܢ̈ܝ ܢܬܢܝܐ ܬܫܥܡܐܐ ܘܐܪܒܥܝܢ ܘܚܡܫܐ
bny nthny' thshem'' w'rbeyn wkhmsh'
The children of Zattu, nine hundred forty-five.
scatter_plot
9
ܒܢ̈ܝ ܙܟܝ ܫܒܥܡܐܐ ܘܫܬܝܢ
bny zky shbem'' wshthyn
The children of Zaccai, seven hundred sixty.
scatter_plot
10
ܒܢ̈ܝ ܒ̇ܢܝ ܡܐܐ ܘܐܪܒܥܝܢ ܘܬܪܝܢ
bny bny m'' w'rbeyn wthryn
The children of Bani, six hundred forty-two.
scatter_plot
11
ܒܢ̈ܝ ܒܒܝ ܫܬܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܬܠܬܐ
bny bby shthm'' wesryn wthlth'
The children of Bebai, six hundred twenty-three.
scatter_plot
12
ܒܢ̈ܝ ܓܕܪ ܐܠܦ ܘܡܐܬܝܢ ܘܥܣܪܝܢ ܘܬܪܝܢ
bny gdr 'lp wm'thyn wesryn wthryn
The children of Azgad, one thousand two hundred twenty-two.
scatter_plot
13
ܒܢ̈ܝ ܐܪܢܩܘܡ ܫܬܡܐܐ ܘܫܬܝܢ ܘܫܬܐ
bny 'rnqwm shthm'' wshthyn wshth'
The children of Adonikam, six hundred sixty-six.
scatter_plot
14
ܒܢ̈ܝ ܒܓܘܝ ܬܪܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܚܡܫܝܢ ܘܫܬܐ
bny bgwy thryn 'lpyn wkhmshyn wshth'
The children of Bigvai, two thousand fifty-six.
scatter_plot
15
ܒܢ̈ܝ ܥܕܘܢ ܐܪܒܥܡܐܐ ܘܫܬܝܢ ܘܐܪܒܥܐ
bny edwn 'rbem'' wshthyn w'rbe'
The children of Adin, four hundred fifty-four.
scatter_plot
16
ܒܢ̈ܝ ܐܛܪ ܠܚܙܩܝܐ ܬܫܥܝܢ ܘܬܡܢܝܐ
bny 'Tr lkhzqy' thsheyn wthmny'
The children of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
scatter_plot
17
ܒܢ̈ܝ ܦܨܝ ܬܠܬܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܬܠܬܐ
bny ptsy thlthm'' wesryn wthlth'
The children of Bezai, three hundred twenty-three.
scatter_plot
18
ܒܢ̈ܝ ܝܗܘܕܐ ܡܐܐ ܘܬܪܥܣܪ
bny yhwd' m'' wthresr
The children of Jorah, one hundred twelve.
scatter_plot
19
ܒܢ̈ܝ ܚܫܘܡ ܡܐܬܝܢ ܘܥܣܪܝܢ ܘܬܠܬܐ
bny khshwm m'thyn wesryn wthlth'
The children of Hashum, two hundred twenty-three.
scatter_plot
20
ܒܢ̈ܝ ܓܕ ܬܫܥܝܢ ܘܚܡܫܐ
bny gd thsheyn wkhmsh'
The children of Gibbar, ninety-five.
scatter_plot
21
ܒܢ̈ܝ ܒܝܬ ܠܚܡ ܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܬܠܬܐ
bny byth lkhm m'' wesryn wthlth'
The children of Bethlehem, one hundred twenty-three.
scatter_plot
22
ܐܢ̈ܫܝ ܢܘܛܦܐ ܚܡܫܝܢ ܘܫܬܐ
'nshy nwTp' khmshyn wshth'
The men of Netophah, fifty-six.
scatter_plot
23
ܐܢ̈ܫܝ ܥܢܬܘܬ ܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܬܡܢܝܐ
'nshy enthwth m'' wesryn wthmny'
The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
scatter_plot
24
ܒܢ̈ܝ ܥܙܡܘܬ ܐܪܒܥܝܢ ܘܬܪܝܢ
bny ezmwth 'rbeyn wthryn
The children of Azmaveth, forty-two.
scatter_plot
25
ܒܢ̈ܝ ܩܘܪܝܬ ܢܥܪܝܢ ܘܟܦܝܪܐ ܘܒܪܐܘܬ ܫܒܥܡܐܐ ܘܐܪܒܥܝܢ ܘܬܠܬܐ
bny qwryth neryn wkpyr' wbr'wth shbem'' w'rbeyn wthlth'
The children of Kiriath Arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
scatter_plot
26
ܒܢ̈ܝ ܪܡܬܐ ܘܓܒܥ ܫܒܥܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܚܕ
bny rmth' wgbe shbem'' wesryn wkhd
The children of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
scatter_plot
27
ܐܢ̈ܫܝ ܡܟܡܣ ܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܬܪܝܢ
'nshy mkms m'' wesryn wthryn
The men of Michmas, one hundred twenty-two.
scatter_plot
28
ܐܢ̈ܫܝ ܒܝܬ ܐܝܠ ܘܓܕܪ ܡܐܬܝܢ ܘܥܣܪܝܢ ܘܬܠܬܐ
'nshy byth 'yl wgdr m'thyn wesryn wthlth'
The men of Bethel and Ai, two hundred twenty-three.
scatter_plot
29
ܒܢ̈ܝ ܢܒܘ ܚܡܫܝܢ ܘܬܪܝܢ
bny nbw khmshyn wthryn
The children of Nebo, fifty-two.
scatter_plot
30
ܒܢ̈ܝ ܡܓܢܫ ܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ ܘܫܬܐ
bny mgnsh m'' wkhmshyn wshth'
The children of Magbish, one hundred fifty-six.
scatter_plot
31
ܒܢ̈ܝ ܥܝܠܡ ܐܠܦ ܘܡܐܬܝܢ ܘܚܡܫܝܢ ܘܐܪܒܥܐ
bny eylm 'lp wm'thyn wkhmshyn w'rbe'
The children of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
scatter_plot
32
ܒܢ̈ܝ ܚܪܡ ܬܠܬܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ
bny khrm thlthm'' wesryn
The children of Harim, three hundred twenty.
scatter_plot
33
ܒܢ̈ܝ ܠܘܕ ܘܚܕܝܪ ܘܐܢܘ ܫܒܥܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܚܡܫܐ
bny lwd wkhdyr w'nw shbem'' wesryn wkhmsh'
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-five.
scatter_plot
34
ܒܢ̈ܝ ܐܝܪܝܚܘ ܬܠܬܡܐܐ ܘܐܪܒܥܝܢ ܘܚܡܫܐ
bny 'yrykhw thlthm'' w'rbeyn wkhmsh'
The children of Jericho, three hundred forty-five.
scatter_plot
35
ܒܢ̈ܝ ܣܢܐܐ ܬܠܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܫܬܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ
bny sn'' thlth' 'lpyn wshthm'' wthlthyn
The children of Senaah, three thousand six hundred thirty.
scatter_plot
36
ܟܘܡܪ̈ܐ ܒܢ̈ܝ ܝܕܥܝܐ ܠܒܝܬ ܝܫܘܥ ܫܒܥܡܐܐ ܘܫܒܥܝܢ ܘܬܠܬܐ
kwmr' bny ydey' lbyth yshwe shbem'' wshbeyn wthlth'
The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
scatter_plot
37
ܒܢ̈ܝ ܐܡܝܪ ܐܠܦ ܘܡܐܬܝܢ ܘܚܡܫܝܢ ܘܬܪܝܢ
bny 'myr 'lp wm'thyn wkhmshyn wthryn
The children of Immer, one thousand fifty-two.
scatter_plot
38
ܒܢ̈ܝ ܦܫܚܘܪ ܐܠܦ ܘܡܐܬܝܢ ܘܫܒܥܝܢ ܘܐܪܒܥܐ
bny pshkhwr 'lp wm'thyn wshbeyn w'rbe'
The children of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
scatter_plot
39
ܒܢ̈ܝ ܚܕܘܡ ܐܠܦ ܘܫܒܬܥܣܪ
bny khdwm 'lp wshbthesr
The children of Harim, one thousand seventeen.
scatter_plot
40
ܠܘܝ̈ܐ ܒܢ̈ܝ ܝܫܘܥ ܘܩܕܡܝܐ ܘܒܢ̈ܝ ܗܘܕܝܐ ܫܒܥܝܢ ܘܐܪܒܥܐ
lwy' bny yshwe wqdmy' wbny hwdy' shbeyn w'rbe'
The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy-four.
scatter_plot
41
ܗܠܝܢ ܕܡܫܡܫܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܣܦ ܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܬܡܢܝܐ
hlyn dmshmshyn bny 'sp m'' wesryn wthmny'
The singers: the children of Asaph, one hundred twenty-eight.
scatter_plot
42
ܒܢ̈ܝ ܬܪܥܠ ܘܒܢ̈ܝ ܫܠܘܡ ܒܢ̈ܝ ܐܛܪ ܒܢ̈ܝ ܐܛܠܡܢ ܒܢ̈ܝ ܝܥܩܘܒ ܒܢ̈ܝ ܚܛܘܛܐ ܒܢ̈ܝ ܫܒܝ ܟܘܠܗܘܢ ܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܘܬܫܥܐ
bny threl wbny shlwm bny 'Tr bny 'Tlmn bny yeqwb bny khTwT' bny shby kwlhwn m'' wthlthyn wthshe'
The children of the gatekeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all one hundred thirty-nine.
scatter_plot
43
ܢܬ̈ܢܝܐ ܒܢ̈ܝ ܢܨܚܝܐ ܒܢ̈ܝ ܚܫܘܒܐ ܒܢ̈ܝ ܛܒܥܘܬ
nthny' bny ntskhy' bny khshwb' bny Tbewth
The temple servants: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
scatter_plot
44
ܒܢ̈ܝ ܩܪܣ ܒܢ̈ܝ ܫܝܥܐ ܒܢ̈ܝ ܦܪܘܢ
bny qrs bny shye' bny prwn
the children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon,
scatter_plot
45
ܒܢ̈ܝ ܠܒܝܐ ܒܢ̈ܝ ܚܓܒܐ ܒܢ̈ܝ ܝܥܩܘܒ
bny lby' bny khgb' bny yeqwb
the children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub,
scatter_plot
46
ܒܢ̈ܝ ܚܓܒ ܒܢ̈ܝ ܫܠܡܝ ܒܢ̈ܝ ܚܢܢ
bny khgb bny shlmy bny khnn
the children of Hagab, the children of Shamlai, the children of Hanan,
scatter_plot
47
ܒܢ̈ܝ ܓܙܠ ܒܢ̈ܝ ܚܓܪ ܒܢ̈ܝ ܕܐܢܐ
bny gzl bny khgr bny d'n'
the children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah,
scatter_plot
48
ܒܢ̈ܝ ܕܝܨܘܢ ܒܢ̈ܝ ܕܩ̇ܘܪܐ ܒܢ̈ܝ ܓܙܡ
bny dytswn bny dqwr' bny gzm
the children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam,
scatter_plot
49
ܒܢ̈ܝ ܥܙܐ ܒܢ̈ܝ ܦܬܚ ܒܢ̈ܝ ܒܣܪ
bny ez' bny pthkh bny bsr
the children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai,
scatter_plot
50
ܒܢ̈ܝ ܐܣܝܐ ܒܢ̈ܝ ܡܬܢܝܢ ܒܢ̈ܝ ܝܦܘܣܝܢ
bny 'sy' bny mthnyn bny ypwsyn
the children of Asnah, the children of Meunim, the children of Nephisim,
scatter_plot
51
ܒܢ̈ܝ ܒܩܒܘ̣ܩ ܒܢ̈ܝ ܚܩܘܦܐ ܒܢ̈ܝ ܚܕܚܘܪ
bny bqbwq bny khqwp' bny khdkhwr
the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
scatter_plot
52
ܒܢ̈ܝ ܒܨܠܘܐܝܬ ܒܢ̈ܝ ܡܚܝܕܐ ܒܢ̈ܝ ܚܪܫܐ
bny btslw'yth bny mkhyd' bny khrsh'
the children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha,
scatter_plot
53
ܒܢ̈ܝ ܟܪܩܘܣ ܒܢ̈ܝ ܣܝܣܪܐ ܒܢ̈ܝ ܬܡܢܥ
bny krqws bny sysr' bny thmne
the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,
scatter_plot
54
ܒܢ̈ܝ ܢܨܝܚ ܒܢ̈ܝ ܚܛܘܦܐ
bny ntsykh bny khTwp'
the children of Neziah, the children of Hatipha.
scatter_plot
55
ܒܢ̈ܝ ܥܒ̇ܪ ܒܢ̈ܝ ܫܠܝܡ ܒܢ̈ܝ ܣܛܝܡ ܒܢ̈ܝ ܐܣܦܪܘܬ ܒܢ̈ܝ ܦܪܘܕܐ
bny ebr bny shlym bny sTym bny 'sprwth bny prwd'
The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Hassophereth, the children of Peruda,
scatter_plot
56
ܒܢ̈ܝ ܝܥܠܐ ܒܢ̈ܝ ܬܪ̈ܩܘܢ ܒܢ̈ܝ ܓ̇ܕܠ
bny yel' bny thrqwn bny gdl
the children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel,
scatter_plot
57
ܒܢ̈ܝ ܫܦܛܝܐ ܒܢ̈ܝ ܚܛܘܠ ܒܢ̈ܝ ܟܒܪܬ ܒܢ̈ܝ ܚܝܠܬܐ ܒܢ̈ܝ ܐܡ̇ܪ
bny shpTy' bny khTwl bny kbrth bny khylth' bny 'mr
the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth Hazzebaim, the children of Ami.
scatter_plot
58
ܟܠܗܘܢ ܢܬܢ̈ܝܐ ܘܒܢ̈ܝ ܥ̇ܒܪ ܘܫܠܝܡ ܬܠܬܡܐܐ ܘܬܫܥܝܢ ܘܬܪܝܢ
klhwn nthny' wbny ebr wshlym thlthm'' wthsheyn wthryn
All the temple servants, and the children of Solomon’s servants, were three hundred ninety-two.
scatter_plot
59
ܘܗܠܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܣܠ̣ܩܘ ܡܢ ܬܠܡܠܚܐ ܠܬܠܥܒܐ ܘܠܟܘܪܒ ܗܝ̇ܕܝܢ ܐܬܐܡܪ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܠܡܚܘܝܘ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܐܒܗ̈ܝܗܘܢ ܘܙܪ̈ܥܝܬܗܘܢ ܐܠܐ ܐܢ ܕܡܢ ܐܝܣܪܝܠ ܐܢܘܢ
whlyn 'ylyn dslqw mn thlmlkh' lthleb' wlkwrb hydyn 'th'mr wl' 'shkkhw lmkhwyw shrbth' d'bhyhwn wzreythhwn 'l' 'n dmn 'ysryl 'nwn
These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not show their fathers’ houses and their offspring, whether they were of Israel:
scatter_plot
60
ܒܢ̈ܝ ܕܠܝܐ ܒܢ̈ܝ ܛܘܒܝܐ ܒܢ̈ܝ ܢܩܪܝܐ ܫܬܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ ܘܬܪܝܢ
bny dly' bny Twby' bny nqry' shthm'' wkhmshyn wthryn
the children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty-two.
scatter_plot
61
ܘܡܢ ܒܢ̈ܝ ܟܗ̈ܢܐ ܒܢ̈ܝ ܚܒܝܐ ܒܢ̈ܝ ܗܩܘܨ ܒܢ̈ܝ ܒܪܙܠܝ ܕܢܣ̣ܒ ܡܢ ܒܢ̈ܬ ܒܪܙܠܝ ܓܠܥܕܝܐ ܐܢܬܬܐ ܘܐܬܩܪܝ ܥܠ ܫܡܗܘܢ
wmn bny khn' bny khby' bny hqwts bny brzly dnsb mn bnth brzly gledy' 'nthth' w'thqry el shmhwn
Of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, and the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
scatter_plot
62
ܗܠܝܢ ܒܥܘ ܒܟܬܒܐ ܕܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܘܦܪ̣ܩܘ ܠܗܘܢ ܡܢ ܟܘܡܪܘܬܐ
hlyn bew bkthb' dshrbthhwn wl' 'shkkhw wprqw lhwn mn kwmrwth'
These sought their place among those who were registered by genealogy, but they were not found; therefore they were deemed disqualified and removed from the priesthood.
scatter_plot
63
ܘܐܡ̣ܪܘ ܠܗܘܢ ܪ̈ܝܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܠܐ ܢܐܟܠܘܢ ܡܢ ܩܕܘܫ ܩܘܕܫ̈ܐ ܥܕܡܐ ܕܢܩܘܡ ܟܗܢܐ ܪܒܐ ܘܢܫܐܠ ܘܢܚܙܐ
w'mrw lhwn rysh' d'ysryl dl' n'klwn mn qdwsh qwdsh' edm' dnqwm khn' rb' wnsh'l wnkhz'
The governor told them that they should not eat of the most holy things until a priest stood up to serve with Urim and with Thummim.
scatter_plot
64
ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܐܟܚܕܐ ܐܪܒܥ ܪ̈ܒܘܢ ܘܐ̈ܠܦܐ ܬܪܝܢ ܘܬܠܬܡܐܐ ܘܫܬܝܢ
klh knwshth' 'kkhd' 'rbe rbwn w'lp' thryn wthlthm'' wshthyn
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
scatter_plot
65
ܠܒܪ ܡܢ ܥܒ̣̈ܕܝܗܘܢ ܘܐܡ̈ܗܬܗܘܢ ܗܠܝܢ ܫܒܥܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܬܠܬܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܘܫܒܥܐ ܘܡܫ̈ܡܫܢܝܗܘܢ ܕܡܫܡܫܝܢ ܠܗܘܢ ܡܐܬܝܢ
lbr mn ebdyhwn w'mhthhwn hlyn shbe' 'lpyn wthlthm'' wthlthyn wshbe' wmshmshnyhwn dmshmshyn lhwn m'thyn
in addition to their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven; and they had two hundred singing men and singing women.
scatter_plot
66
ܪܟܫܗܘܢ ܫܒܥܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܘܫܬܐ ܟܘܕܢ̈ܘܬܗܘܢ ܡܐܬܝܢ ܘܐܪܒܥܝܢ ܘܚܡܫܐ
rkshhwn shbem'' wthlthyn wshth' kwdnwthhwn m'thyn w'rbeyn wkhmsh'
Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
scatter_plot
67
ܓܡ̈ܠܝܗܘܢ ܐܪܒܥܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܘܚܡܫܐ ܚ̇ܡܪ̈ܐ ܐܫܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܫܒܥܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ
gmlyhwn 'rbem'' wthlthyn wkhmsh' khmr' 'shth' 'lpyn wshbem'' wesryn
their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
scatter_plot
68
ܡܢ ܪ̈ܝܫܝ ܐܒܗ̈ܬܐ ܟܕ ܥܠܘ ܠܒܝܬܐ ܕܡܪܝܐ ܕܒܐܘܪܫܠܡ ܐܬܪܥܝܘ ܠܒܝܬܐ ܕܡܪܝܐ ܘܩܡܘ
mn ryshy 'bhth' kd elw lbyth' dmry' db'wrshlm 'threyw lbyth' dmry' wqmw
Some of the heads of fathers’ households, when they came to Yahweh’s house which is in Jerusalem, offered willingly for God’s house to set it up in its place.
scatter_plot
69
ܘܗܘܘ ܒܚܝܠܗܘܢ ܘܝܗܒܘ ܠܓܙܐ ܕܝܠܗ̇ ܕܥܒܝܕܬܐ ܕܗܒܐ ܕܪ̈ܝܟܘܢܐ ܫܬ ܪ̈ܒܘܢ ܘܐܠܦܐ ܚܕ ܟܣܦܐ ܡܢܝܢ ܚܡܫܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܟܘܬܝ̈ܢܝܬܐ ܠܟܘܡܪ̈ܐ ܡܐܐ
whww bkhylhwn wyhbw lgz' dylh debydth' dhb' drykwn' shth rbwn w'lp' khd ksp' mnyn khmsh' 'lpyn wkwthynyth' lkwmr' m''
They gave according to their ability into the treasury of the work sixty-one thousand darics of gold, five thousand minas of silver, and one hundred priests’ garments.
scatter_plot
70
ܘܗܦ̣ܟܘ ܟܘܡܪ̈ܐ ܘܠܘ̈ܝܐ ܘܡܢ ܥܡܐ ܘܡܢ ܡܫܡ̈ܫܢܐ ܘܡܢ ܬܪ̈ܥܐ ܘܢܬ̈ܢܝܐ ܘܐܝܠܝܢ ܕܝܗܝܒܝܢ ܗܘܘ ܒܩܘܪ̈ܝܗܘܢ ܘܟܘܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܒܩܘܪ̈ܝܗܘܢ
whpkw kwmr' wlwy' wmn em' wmn mshmshn' wmn thre' wnthny' w'ylyn dyhybyn hww bqwryhwn wkwlh 'ysryl bqwryhwn
So the priests and the Levites, with some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants, lived in their cities, and all Israel in their cities.
scatter_plot