Ezekiel — Chapter 7

Peshitta OT
1
ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ
whw' ely pthgmh dmry' lm'mr
Moreover Yahweh’s word came to me, saying,
scatter_plot
2
ܐܢܬ ܕܝܢ ܒܪܢܫܐ ܐܡܪ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܡܛܝ ܩܨܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܡܛܝ ܣܘܦܐ ܥܠ ܐܪ̈ܒܥ ܟܢ̈ܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ
'nth dyn brnsh' 'mr hkn' 'mr mr' mrwth' mTy qts' el 're' d'ysryl wmTy swp' el 'rbe knpyh d're'
“You, son of man, the Lord Yahweh says to the land of Israel, ‘An end! The end has come on the four corners of the land.
scatter_plot
3
ܡܟܝܠ ܩܨܐ ܥܠܝܟܝ ܘܐܫܘܕ ܥܠܝܟܝ ܪܘܓܙܝ ܘܐܕܘܢܟܝ ܐܝܟ ܐܘܪ̈ܚܬܟܝ ܘܐܝܬܐ ܥܠܝܟܝ ܟܠܗ̇ ܛܢܦܘܬܟܝ
mkyl qts' elyky w'shwd elyky rwgzy w'dwnky 'yk 'wrkhthky w'yth' elyky klh Tnpwthky
Now the end is on you, and I will send my anger on you, and will judge you according to your ways. I will bring on you all your abominations.
scatter_plot
4
ܘܠܐ ܬܚܘܣ ܥܝܢܝ ܥܠܝܟܝ ܘܠܐ ܐܪܚܡ ܡܛܠ ܕܐܘܪ̈ܚܬܟܝ ܥܠܝܟܝ ܐܬܠ ܘܛܢ̈ܦܘܬܟܝ ܒܓܘܟܝ ܢܗ̈ܘܝܢ ܘܬܕܥܝܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ
wl' thkhws eyny elyky wl' 'rkhm mTl d'wrkhthky elyky 'thl wTnpwthky bgwky nhwyn wthdeyn d'n' 'n' mry'
My eye will not spare you, neither will I have pity; but I will bring your ways on you, and your abominations will be among you. Then you will know that I am Yahweh.’
scatter_plot
5
ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܗܐ ܐܬ̇ܝܐ ܒܝܫܬܐ ܚܠܦ ܒܝܫܬܐ
hkn' 'mr mr' mrwth' h' 'thy' byshth' khlp byshth'
“The Lord Yahweh says: ‘A disaster! A unique disaster! Behold, it comes.
scatter_plot
6
ܩܨܐ ܐܬ̇ܐ ܘܐܥܝܩ ܥܠܝܟܝ
qts' 'th' w'eyq elyky
An end has come. The end has come! It awakes against you. Behold, it comes.
scatter_plot
7
ܘܐܬ̇ܐ ܨܦܪܝܐ ܥܡܘܪܐ ܕܐܪܥܐ ܥܠܝܟܝ ܡܛܝ ܙܒܢܐ ܘܩܪܒ ܝܘܡܐ ܕܕܠܘܚܝܐ
w'th' tspry' emwr' d're' elyky mTy zbn' wqrb ywm' ddlwkhy'
Your doom has come to you, inhabitant of the land! The time has come! The day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting, on the mountains.
scatter_plot
8
ܡܟܝܠ ܡܢ ܩܘܪܒܐ ܐܫܘܕ ܚܡܬܝ ܥܠܝܟܝ ܘܐܫܘܕ ܪܘܓܙܝ ܥܠܝܟܝ ܘܐܕܘܢܟܝ ܐܝܟ ܐܘܪ̈ܚܬܟܝ ܘܐܬܠ ܥܠܝܟܝ ܟܠܗ̇ ܛܢܦܘܬܟܝ
mkyl mn qwrb' 'shwd khmthy elyky w'shwd rwgzy elyky w'dwnky 'yk 'wrkhthky w'thl elyky klh Tnpwthky
Now I will shortly pour out my wrath on you, and accomplish my anger against you, and will judge you according to your ways. I will bring on you all your abominations.
scatter_plot
9
ܘܠܐ ܬܚܘܣ ܥܝܢܝ ܘܠܐ ܐܪܚܡ ܐܠܐ ܐܝܟ ܐܘܪ̈ܚܬܟܝ ܐܦܪܥܟܝ ܘܛܢܦܘܬܟܝ ܒܓܘܟܝ ܬܗܘܐ ܘܬܕܥܝܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܕܡܚܟܝ
wl' thkhws eyny wl' 'rkhm 'l' 'yk 'wrkhthky 'preky wTnpwthky bgwky thhw' wthdeyn d'n' 'n' mry' dmkhky
My eye won’t spare, neither will I have pity. I will punish you according to your ways. Your abominations will be among you. Then you will know that I, Yahweh, strike.
scatter_plot
10
ܗܐ ܝܘܡܐ ܐܬ̣ܐ ܢܦܩ ܨܦܪܝܐ ܘܒܠܨ ܚܘܛܪܐ ܘܦܪܥ ܨܥܪܐ
h' ywm' 'th' npq tspry' wblts khwTr' wpre tser'
“‘Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has gone out. The rod has blossomed. Pride has budded.
scatter_plot
11
ܘܥܘ̣ܠܐ ܩܡ ܥܠ ܚܘܛܪܗ ܕܥܘ̇ܠܐ ܠܐ ܡܢܗܘܢ ܘܠܐ ܡܢ ܕܠܘܚܝܗܘܢ ܘܠܐ ܡܢ ܡܥܒܕܢܘܬܗܘܢ ܘܠܐ ܐܬܢܝܚ ܒܗܘܢ
wewl' qm el khwTrh dewl' l' mnhwn wl' mn dlwkhyhwn wl' mn mebdnwthhwn wl' 'thnykh bhwn
Violence has risen up into a rod of wickedness. None of them will remain, nor of their multitude, nor of their wealth. There will be nothing of value among them.
scatter_plot
12
ܡܛܝ ܙܒܢܐ ܘܩܪܒ ܝܘܡܐ ܕܩܢ̇ܐ ܠܐ ܢܚܕܐ ܘܕܡܙܒܢ ܠܐ ܬܟܪܐ ܠܗ ܡܛܠ ܕܪܘܓܙܐ ܥܠ ܟܠܗ ܩܢܝܢܗܘܢ
mTy zbn' wqrb ywm' dqn' l' nkhd' wdmzbn l' thkr' lh mTl drwgz' el klh qnynhwn
The time has come! The day draws near. Don’t let the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is on all its multitude.
scatter_plot
13
ܘܙܒܘܢܐ ܠܐ ܗܦ̇ܟ ܥܠ ܡܙܒܢܢܐ ܘܬܘܒ ܠܝܬ ܚ̈ܝܐ ܒܚܝ̈ܝܗܘܢ ܡܛܠ ܕܚܙܘܐ ܠܐ ܢܗܦܘܟ ܥܠ ܟܠܗ ܩܢܝܢܗܘܢ ܘܓܒܪܐ ܒܥܘ̣ܠܗ ܠܐ ܢܚܡܣܢ ܚܝ̈ܘܗܝ
wzbwn' l' hpk el mzbnn' wthwb lyth khy' bkhyyhwn mTl dkhzw' l' nhpwk el klh qnynhwn wgbr' bewlh l' nkhmsn khywhy
For the seller won’t return to that which is sold, although they are still alive; for the vision concerns the whole multitude of it. None will return. None will strengthen himself in the iniquity of his life.
scatter_plot
14
ܩܪܘ ܒܩܪܢܐ ܘܛܝܒܘ ܟܠ ܘܠܝܬ ܕܐܙ̇ܠ ܠܩܪܒܐ ܡܛܠ ܕܪܘܓܙܝ ܥܠ ܟܠܗ ܩܢܝܢܗܘܢ
qrw bqrn' wTybw kl wlyth d'zl lqrb' mTl drwgzy el klh qnynhwn
They have blown the trumpet, and have made all ready; but no one goes to the battle, for my wrath is on all its multitude.
scatter_plot
15
ܚܪܒܐ ܒܫ̈ܘܩܐ ܘܡܘܬܢܐ ܘܟܦܢܐ ܒܒܝܬܐ ܐܝܢܐ ܕܒܕܒܪܐ ܗܘ ܢܡܘܬ ܒܚܪܒܐ ܘܐܝܢܐ ܕܒܡܕܝܢܬܐ ܗܘ ܟܦܢܐ ܘܡܘܬܢܐ ܢܐܟܠܝܘܗܝ
khrb' bshwq' wmwthn' wkpn' bbyth' 'yn' dbdbr' hw nmwth bkhrb' w'yn' dbmdynth' hw kpn' wmwthn' n'klywhy
“‘The sword is outside, and the pestilence and the famine within. He who is in the field will die by the sword. He who is in the city will be devoured by famine and pestilence.
scatter_plot
16
ܘܢܬܦܨܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܨܝܢ ܡܢܗܘܢ ܒܛܘܪ̈ܐ ܐܝܟ ܝ̈ܘܢܐ ܒ̈ܓܕܢܦܐ ܟܠܗܘܢ ܢܡܘܬܘܢ ܐܢܫ ܒܚ̈ܛܗܘܗܝ
wnthptswn 'ylyn dmthptsyn mnhwn bTwr' 'yk ywn' bgdnp' klhwn nmwthwn 'nsh bkhThwhy
But of those who escape, they will escape and will be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, everyone in his iniquity.
scatter_plot
17
ܟܠܗܝܢ ܐ̈ܝܕܝܐ ܢܬܪ̈ܫܠܢ ܘܟܠܗܝܢ ܒܘܪ̈ܟܐ ܢܪ̈ܕܝܢ ܡ̈ܝܐ
klhyn 'ydy' nthrshln wklhyn bwrk' nrdyn my'
All hands will be feeble, and all knees will be weak as water.
scatter_plot
18
ܘܢܬܟܒܢܘܢ ܣ̈ܩܐ ܘܢܟܣܘܢ ܐܢܘܢ ܨܘܪ̈ܢܐ ܒܗܬܬܐ ܒܟܘܠ ܐ̈ܦܝܗܘܢ ܘܩܘܕܚ̈ܬܐ ܒܟܘܠ ܪ̈ܝܫܝܗܘܢ
wnthkbnwn sq' wnkswn 'nwn tswrn' bhthth' bkwl 'pyhwn wqwdkhth' bkwl ryshyhwn
They will also clothe themselves with sackcloth, and horror will cover them. Shame will be on all faces, and baldness on all their heads.
scatter_plot
19
ܣܐܡܗܘܢ ܒܫܘ̈ܩܐ ܢܫܕܘܢ ܘܕܗܒܗܘܢ ܡܣܠܝܐ ܢܗܘܐ ܣܐܡܗܘܢ ܘܕܗܒܗܘܢ ܠܐ ܢܫܟܚ ܠܡܦܨܝܘ ܐܢܘܢ ܒܝܘܡܐ ܕܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܢܦܫ̈ܬܗܘܢ ܠܐ ܢܣ̇ܒܥܘܢ ܘܟܪ̈ܣܬܗܘܢ ܠܐ ܢܡܠܘܢ ܗܢܐ ܫܘܢܩܐ ܦܘܪܥܢܐ ܕܥܘ̣ܠܗܘܢ
s'mhwn bshwq' nshdwn wdhbhwn msly' nhw' s'mhwn wdhbhwn l' nshkkh lmptsyw 'nwn bywm' drwgzh dmry' npshthhwn l' nsbewn wkrsthhwn l' nmlwn hn' shwnq' pwren' dewlhwn
They will cast their silver in the streets, and their gold will be as an unclean thing. Their silver and their gold won’t be able to deliver them in the day of Yahweh’s wrath. They won’t satisfy their souls or fill their bellies; because it has been the stumbling block of their iniquity.
scatter_plot
20
ܘܫܘܒܚܐ ܕܨܒܬܗܘܢ ܕܥܒܕܘ ܒܓܐܝܘܬܐ ܠܨ̈ܠܡܐ ܕܛܢ̈ܦܘܬܗܘܢ ܘܕܕܚ̈ܠܬܗܘܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܥܒ̇ܕܬܗ ܡܣܠܝܐ
wshwbkh' dtsbthhwn debdw bg'ywth' ltslm' dTnpwthhwn wddkhlthhwn mTl hn' ebdthh msly'
As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and their detestable things therein. Therefore I have made it to them as an unclean thing.
scatter_plot
21
ܘܐܬܠܝܘܗܝ ܒܐܝܕܐ ܕܢܘܟܪ̈ܝܐ ܠܒܙܬܐ ܘܠܚ̈ܛܝܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܠܫܒܝܬܐ ܘܢܛܘܫܘܢܗ
w'thlywhy b'yd' dnwkry' lbzth' wlkhTyyh d're' lshbyth' wnTwshwnh
I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a plunder; and they will profane it.
scatter_plot
22
ܘܐܦܢܐ ܐ̈ܦܝ ܡܢܗܘܢ ܘܢܛܘܫܘܢ ܕܘ̈ܩܝ ܘܢܥܠܘܢ ܒܗ̇ ܬܪ̈ܘܥܐ ܘܢܛܘܫܘܢܗ̇
w'pn' 'py mnhwn wnTwshwn dwqy wnelwn bh thrwe' wnTwshwnh
I will also turn my face from them, and they will profane my secret place. Robbers will enter into it, and profane it.
scatter_plot
23
ܘܢܥܒܪܘܢ ܒ̈ܠܒܢܐ ܡܛܠ ܕܐܪܥܐ ܐܬܡܠܝܬ ܕܝܢܐ ܕܕܡܐ ܘܡܕܝܢܬܐ ܐܬܡܠܝܬ ܥܘ̣ܠܐ
wnebrwn blbn' mTl d're' 'thmlyth dyn' ddm' wmdynth' 'thmlyth ewl'
“‘Make chains, for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
scatter_plot
24
ܘܐܝܬܐ ܪ̈ܥܘܬܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܢܐܪܬܘܢ ܒܬ̈ܝܗܘܢ ܘܐܗܦܟ ܓܐܝܘܬܐ ܕܥܫܝ̈ܢܐ ܘܢܐܪܬܘܢ ܡܩܕܫܗܘܢ
w'yth' rewth' demm' wn'rthwn bthyhwn w'hpk g'ywth' deshyn' wn'rthwn mqdshhwn
Therefore I will bring the worst of the nations, and they will possess their houses. I will also make the pride of the strong to cease. Their holy places will be profaned.
scatter_plot
25
ܪܘܓܙܐ ܐܬ̇ܐ ܘܢܒܥܘܢ ܫܠܡܐ ܘܠܐ ܢܫܬܟܚ
rwgz' 'th' wnbewn shlm' wl' nshthkkh
Destruction comes! They will seek peace, and there will be none.
scatter_plot
26
ܘܝܐ ܥܠ ܘܝܐ ܢܐܬܐ ܘܫܡܘܥܬܐ ܥܠ ܫܡܘܥܬܐ ܬܫܬܡܥ ܘܢܒܥܘܢ ܚܙܘܐ ܡܢ ܢܒ̈ܝܐ ܘܢܡܘܣܐ ܢܐܒܕ ܡܢ ܟܗ̈ܢܐ ܘܡܠ̣ܟܐ ܡܢ ܣ̈ܒܐ
wy' el wy' n'th' wshmweth' el shmweth' thshthme wnbewn khzw' mn nby' wnmws' n'bd mn khn' wmlk' mn sb'
Mischief will come on mischief, and rumor will be on rumor. They will seek a vision of the prophet; but the law will perish from the priest, and counsel from the elders.
scatter_plot
27
ܡ̇ܠܟܐ ܢܬܒ ܒܐܒܠܐ ܘܪܒܐ ܢܠܒܫ ܚܒܠܐ ܘܐ̈ܝܕܘܗܝ ܕܥܡܐ ܕܐܪܥܐ ܢܬܪ̈ܫܠܢ ܐܝܟ ܐܘܪ̈ܚܬܗܘܢ ܐܥܒܕ ܠܗܘܢ ܘܒܕܝܢ̈ܝܗܘܢ ܐܕܘܢ ܐܢܘܢ ܘܢܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ
mlk' nthb b'bl' wrb' nlbsh khbl' w'ydwhy dem' d're' nthrshln 'yk 'wrkhthhwn 'ebd lhwn wbdynyhwn 'dwn 'nwn wndewn d'n' 'n' mry'
The king will mourn, and the prince will be clothed with desolation. The hands of the people of the land will be troubled. I will do to them after their way, and according to their own judgments I will judge them. Then they will know that I am Yahweh.’”
scatter_plot