Trace Root Browse corpora Ezekiel 47
api

Ezekiel · Chapter 47

Targum Jonathan 23 verses
Show
1
ואתיבני לתרע ביתא והא מיא נפקין מתחות סקופת ביתא ממדינחא ארי אפי ביתא למדינחא ומיא נחתין מלרע מעבר סקופת ביתא לימינא מדרום למדבחא:
lmdbkha mdrwm lymyna bytha sqwpth mebr mlre nkhthyn wmya lmdynkha bytha apy ary mmdynkha bytha sqwpth mthkhwth npqyn mya wha bytha lthre wathybny
He brought me back to the door of the temple; and behold, waters flowed out from under the threshold of the temple eastward, for the front of the temple faced toward the east. The waters came down from underneath, from the right side of the temple, on the south of the altar.
2
ואפקני באורח תרעא צפונא ואסחרני באורח די לברא לתרעא בראה אורח תרעא דפתיח למדינחא והא מיא נפקין מן עברא דימינא:
dymyna ebra mn npqyn mya wha lmdynkha dpthykh threa awrkh brah lthrea lbra dy bawrkh waskhrny tspwna threa bawrkh wapqny
Then he brought me out by the way of the gate northward, and led me around by the way outside to the outer gate, by the way of the gate that looks toward the east. Behold, waters ran out on the right side.
3
במפק גברא ממדינחא וחוט דמשחתא בידיה ומשח אלף אמין באמתא ואעבירני במיא מי קרסולין:
qrswlyn my bmya waebyrny bamtha amyn alp wmshkh bydyh dmshkhtha wkhwT mmdynkha gbra bmpq
When the man went out eastward with the line in his hand, he measured one thousand cubits, and he caused me to pass through the waters, waters that were to the ankles.
4
ומשח אלפא ואעבירני במיא מי רכובין ומשח אלפא ואעבירני מי חרצין:
khrtsyn my waebyrny alpa wmshkh rkwbyn my bmya waebyrny alpa wmshkh
Again he measured one thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured one thousand, and caused me to pass through waters that were to the waist.
5
ומשח אלפא נחלא דלא יכילית למעבר ארי תקיפו מיא מי סחוא נחלא דלא אפשר לאתעברא:
lathebra apshr dla nkhla skhwa my mya thqypw ary lmebr ykylyth dla nkhla alpa wmshkh
Afterward he measured one thousand; and it was a river that I could not pass through, for the waters had risen, waters to swim in, a river that could not be walked through.
6
ואמר לי החזיתא בר אדם ואובלני ואתיבני על כיף נחלא:
nkhla kyp el wathybny wawblny adm br hkhzytha ly wamr
He said to me, “Son of man, have you seen this?” Then he brought me and caused me to return to the bank of the river.
7
במתבי והא על כיף נחלא אילן סגי לחדא מכא ומכא:
wmka mka lkhda sgy ayln nkhla kyp el wha bmthby
Now when I had returned, behold, on the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
8
ואמר לי מיא האלין נפקין בגלילא ממדינחא ונחתין במישרא ועלין בימא לימא רבא מתפקין ומתסן מיא:
mya wmthsn mthpqyn rba lyma byma welyn bmyshra wnkhthyn mmdynkha bglyla npqyn halyn mya ly wamr
Then he said to me, “These waters flow out toward the eastern region and will go down into the Arabah. Then they will go toward the sea and flow into the sea which will be made to flow out; and the waters will be healed.
9
ויהי כל נפשא חיתא די ריחשא לכל אתר די עלון לתמן מי נחלא יחון ויהון נוניא סגי לחדא ארי עלין לתמן מיא האלין ומתסן ומתקימין לכל אתר די יעלון לתמן מי נחלא:
nkhla my lthmn yelwn dy athr lkl wmthqymyn wmthsn halyn mya lthmn elyn ary lkhda sgy nwnya wyhwn ykhwn nkhla my lthmn elwn dy athr lkl rykhsha dy khytha npsha kl wyhy
It will happen that every living creature which swarms, in every place where the rivers come, will live. Then there will be a very great multitude of fish; for these waters have come there, and the waters of the sea will be healed, and everything will live wherever the river comes.
10
ויהי אתר למיקם עלוהי צידין מעין גדי ועד עין עגלים משטח לצידין יהון למינהון יהון נוניהון כנוני ימא רבא סגי לחדא:
lkhda sgy rba yma knwny nwnyhwn yhwn lmynhwn yhwn ltsydyn mshTkh eglym eyn wed gdy meyn tsydyn elwhy lmyqm athr wyhy
It will happen that fishermen will stand by it. From En Gedi even to En Eglaim will be a place for the spreading of nets. Their fish will be after their kinds, as the fish of the great sea, exceedingly many.
11
בצוהי ופצידוהי לא יתסון למחפורין דמלח יהון:
yhwn dmlkh lmkhpwryn ythswn la wptsydwhy btswhy
But its swamps and marshes will not be healed. They will be given up to salt.
12
ועל נחלא יסק אילן על כיפיה מכא ומכא כל אילן דמיכל לא יתרון טרפוהי ולא יפסוק אביה ירח בירח יהי עביד פירין ארי מוהי מן מקדשא אינון נפקין ויהון אביה למיכל וטרפוהי לאסותא:
laswtha wTrpwhy lmykl abyh wyhwn npqyn aynwn mqdsha mn mwhy ary pyryn ebyd yhy byrkh yrkh abyh ypswq wla Trpwhy ythrwn la dmykl ayln kl wmka mka kypyh el ayln ysq nkhla wel
By the river banks, on both sides, will grow every tree for food, whose leaf won’t wither, neither will its fruit fail. It will produce new fruit every month, because its waters issue out of the sanctuary. Its fruit will be for food, and its leaf for healing.”
13
כדנן אמר יי אלהים דין תחומא דתחסנון ית ארעא לתרי עסר שבטי ישראל יוסף יתקבל תרין חולקין:
khwlqyn thryn ythqbl ywsp yshral shbTy esr lthry area yth dthkhsnwn thkhwma dyn alhym yy amr kdnn
The Lord Yahweh says: “This shall be the border by which you shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions.
14
ותחסנון יתה גבר כאחוהי די קימית במימרי למתנה לאבהתכון ותתפליג ארעא הדא לכון באחסנא:
bakhsna lkwn hda area wththplyg labhthkwn lmthnh bmymry qymyth dy kakhwhy gbr ythh wthkhsnwn
You shall inherit it, one as well as another; for I swore to give it to your fathers. This land will fall to you for inheritance.
15
ודין תחום ארעא לרוח צפונא מן ימא רבא אורח חתלון למעלנא דצדד:
dtsdd lmelna khthlwn awrkh rba yma mn tspwna lrwkh area thkhwm wdyn
“This shall be the border of the land: “On the north side, from the great sea, by the way of Hethlon, to the entrance of Zedad;
16
חמת ברותא סברים די בין תחום דמשק ובין תחום חמת ברכת עגבאי די על תחום חורן:
khwrn thkhwm el dy egbay brkth khmth thkhwm wbyn dmshq thkhwm byn dy sbrym brwtha khmth
Hamath, Berothah, Sibraim (which is between the border of Damascus and the border of Hamath), to Hazer Hatticon, which is by the border of Hauran.
17
ויהי תחומא מן ימא חצר עינון תחום דמשק וצפונא צפונא ותחום חמת וית רוח צפונא:
tspwna rwkh wyth khmth wthkhwm tspwna wtspwna dmshq thkhwm eynwn khtsr yma mn thkhwma wyhy
The border from the sea shall be Hazar Enon at the border of Damascus; and on the north northward is the border of Hamath. This is the north side.
18
ורוח מדינחא מבין חרון ומבין דמשק ומבין גלעד ומבין ארעא דישראל ירדנא מתחומא די על ימא מדינחא תמשחון וית רוחא קדומא:
qdwma rwkha wyth thmshkhwn mdynkha yma el dy mthkhwma yrdna dyshral area wmbyn gled wmbyn dmshq wmbyn khrwn mbyn mdynkha wrwkh
“The east side, between Hauran, Damascus, Gilead, and the land of Israel, shall be the Jordan; from the north border to the east sea you shall measure. This is the east side.
19
ורוח עבר דרומא מיריחו עד מי מצות רקם אחסנא לימא רבא וית רוח דרומא דדרומא:
ddrwma drwma rwkh wyth rba lyma akhsna rqm mtswth my ed myrykhw drwma ebr wrwkh
“The south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth Kadesh, to the brook, to the great sea. This is the south side southward.
20
ורוח מערבא ימא רבא מתחומא עד מקביל מעלנא דחמת דא רוח מערבא:
merba rwkh da dkhmth melna mqbyl ed mthkhwma rba yma merba wrwkh
“The west side shall be the great sea, from the south border as far as opposite the entrance of Hamath. This is the west side.
21
ותפלגון ית ארעא הדא לכון לשבטיא דישראל:
dyshral lshbTya lkwn hda area yth wthplgwn
“So you shall divide this land to yourselves according to the tribes of Israel.
22
ויהי דתפלגון יתה באחסנא לכון ולגיורא די יתגירון ביניכון דאולידו בנין ביניכון ויהו לכון כיציבא בבני ישראל עמכון יפלגון באחסנא בגו שבטי ישראל:
yshral shbTy bgw bakhsna yplgwn emkwn yshral bbny kytsyba lkwn wyhw bynykwn bnyn dawlydw bynykwn ythgyrwn dy wlgywra lkwn bakhsna ythh dthplgwn wyhy
You shall divide it by lot for an inheritance to you and to the aliens who live among you, who will father children among you. Then they shall be to you as the native-born among the children of Israel. They shall have inheritance with you among the tribes of Israel.
23
ויהי שבטא די יתגיר גיורא בגויה תמן תתנון אחסנתיה אמר יי אלהים:
alhym yy amr akhsnthyh ththnwn thmn bgwyh gywra ythgyr dy shbTa wyhy
In whatever tribe the stranger lives, there you shall give him his inheritance,” says the Lord Yahweh.