Ezekiel — Chapter 47

Peshitta OT
1
ܘܐܗܦܟ ܐܥܠܢܝ ܠܬܪܥܗ ܕܒܝܬܐ ܘܚܙ̇ܝܬ ܡ̈ܝܐ ܕܢܦܩ̇ܝܢ ܡܢ ܬܚܝܬ ܐܣܟܘܦܬܐ ܡܕܢܚܝܬܐ ܕܒܝܬܐ ܘܗܢܘܢ ܡ̈ܝܐ ܢܚܬ̇ܝܢ ܡܢ ܣܛܪܗ ܕܒܝܬܐ ܡܢ ܬܝܡܢܝܗ ܕܡܕܒܚܐ
w'hpk 'elny lthreh dbyth' wkhzyth my' dnpqyn mn thkhyth 'skwpth' mdnkhyth' dbyth' whnwn my' nkhthyn mn sTrh dbyth' mn thymnyh dmdbkh'
He brought me back to the door of the temple; and behold, waters flowed out from under the threshold of the temple eastward, for the front of the temple faced toward the east. The waters came down from underneath, from the right side of the temple, on the south of the altar.
scatter_plot
2
ܘܐܦܩܢܝ ܒܬܪܥܐ ܓܪܒܝܝܐ ܘܐܟܪܟܢܝ ܡܢ ܠܒܪ ܥܠ ܬܪܥܐ ܕܕܪܬܐ ܕܚܐ̇ܪ ܠܡܕܢܚܐ ܘܚܙ̇ܝܬ ܡ̈ܝܐ ܕܢܦܩ̇ܝܢ ܡܢ ܣܛܪܗ ܕܝܡܝܢܐ
w'pqny bthre' grbyy' w'krkny mn lbr el thre' ddrth' dkh'r lmdnkh' wkhzyth my' dnpqyn mn sTrh dymyn'
Then he brought me out by the way of the gate northward, and led me around by the way outside to the outer gate, by the way of the gate that looks toward the east. Behold, waters ran out on the right side.
scatter_plot
3
ܘܟܕ ܢܦܩ ܓܒܪܐ ܡܫܒܚ ܘܡܫܘܚܬܐ ܒܐܝܕܗ ܘܡܫܚ ܐܠܦ ܐ̈ܡܝܢ ܘܐܥܒܪܢܝ ܒܡ̈ܝܐ ܥܕܡܐ ܠܩܘܪ̈ܨܠܐ
wkd npq gbr' mshbkh wmshwkhth' b'ydh wmshkh 'lp 'myn w'ebrny bmy' edm' lqwrtsl'
When the man went out eastward with the line in his hand, he measured one thousand cubits, and he caused me to pass through the waters, waters that were to the ankles.
scatter_plot
4
ܘܡܫܚ ܐܠܦ ܐ̈ܡܝܢ ܘܐܥܒܪܢܝ ܒܡ̈ܝܐ ܥܕܡܐ ܠܒܘܪ̈ܟܐ. ܘܡܫܚ ܐܠܦ ܐ̈ܡܝܢ. ܘܐܥܒܪܢܝ ܒܡ̈ܝܐ ܥܕܡܐ ܠܚ̈ܨܐ
wmshkh 'lp 'myn w'ebrny bmy' edm' lbwrk' wmshkh 'lp 'myn w'ebrny bmy' edm' lkhts'
Again he measured one thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured one thousand, and caused me to pass through waters that were to the waist.
scatter_plot
5
ܘܡܫܚ ܐܠܦ ܐ̈ܡܝܢ ܐܪܓܠܬܐ ܕܠܐ ܐܢܫ ܡܫܟܚ ܠܡܥܒܪܗ̇ ܡܛܠ ܕܣܓܝܘ ܡ̈ܝܐ ܘܥܫܢܬ ܐܪܓܠܬܐ ܘܠܐ ܐܢܫ ܡܫܟܚ ܠܡܥܒܪܗ̇
wmshkh 'lp 'myn 'rglth' dl' 'nsh mshkkh lmebrh mTl dsgyw my' weshnth 'rglth' wl' 'nsh mshkkh lmebrh
Afterward he measured one thousand; and it was a river that I could not pass through, for the waters had risen, waters to swim in, a river that could not be walked through.
scatter_plot
6
ܘܐܡܪ ܠܝ ܚܙ̇ܐ ܐܢܬ ܒܪܢܫܐ ܘܐܘܒܠܢܝ ܘܐܘܬܒܢܝ ܥܠ ܣܦܬܗ̇ ܕܪܓܠܬܐ
w'mr ly khz' 'nth brnsh' w'wblny w'wthbny el spthh drglth'
He said to me, “Son of man, have you seen this?” Then he brought me and caused me to return to the bank of the river.
scatter_plot
7
ܘܟܕ ܝܬܒ̇ܬ ܚܙ̇ܝܬ ܥܠ ܣܦܬܗ̇ ܕܐܪܓܠܬܐ ܐ̈ܝܠܢܐ ܕܛܒ ܣ̈ܓܝܐܝܢ ܡܟܐ ܘܡܟܐ
wkd ythbth khzyth el spthh d'rglth' 'yln' dTb sgy'yn mk' wmk'
Now when I had returned, behold, on the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
scatter_plot
8
ܘܐܡܪ ܠܝ ܡ̈ܝܐ ܗܠܝܢ ܕܢܦ̇ܩܝܢ ܠܓܠܝܠܐ ܕܒܡܕܢܚܐ ܘܢܚ̇ܬܝܢ ܠܓܪܒܝܐ ܘܢܦ̇ܠܝܢ ܒܝܡܐ ܒܡ̈ܝܐ ܣܪ̈ܝܐ ܘܒܣ̇ܡܝܢ ܡ̈ܝܐ
w'mr ly my' hlyn dnpqyn lglyl' dbmdnkh' wnkhthyn lgrby' wnplyn bym' bmy' sry' wbsmyn my'
Then he said to me, “These waters flow out toward the eastern region and will go down into the Arabah. Then they will go toward the sea and flow into the sea which will be made to flow out; and the waters will be healed.
scatter_plot
9
ܘܟܠ ܢܦܫܐ ܚܝܬܐ ܕܡܘܠܕܐ ܐܬܪ ܕܐܝܬ ܡ̈ܝܐ ܕܪܓܠܬܐ ܚܝ̈ܝܢ ܘܗܘ̇ܝܢ ܢܘܢ̈ܐ ܣܓ̈ܝܐܐ ܡܛܠ ܡ̈ܝܐ ܗ̇ܢܘܢ ܕܢ̇ܦܠܝܢ ܬܡܢ ܘܒܣ̇ܡܝܢ ܡ̈ܝܐ
wkl npsh' khyth' dmwld' 'thr d'yth my' drglth' khyyn whwyn nwn' sgy'' mTl my' hnwn dnplyn thmn wbsmyn my'
It will happen that every living creature which swarms, in every place where the rivers come, will live. Then there will be a very great multitude of fish; for these waters have come there, and the waters of the sea will be healed, and everything will live wherever the river comes.
scatter_plot
10
ܘܩܝ̇ܡܝܢ ܥܠܘܗܝ ܨܝ̈ܕܐ ܡܢ ܥܝܢ ܓܕ ܘܥܕܡܐ ܠܥܝܢ ܥ̈ܓܠܝܢ ܡܫ̈ܛܚܐ ܠܡܨ̈ܝܕܬܐ ܢܗܘܐ ܘܢܗܘܘܢ ܒܗ ܢܘ̈ܢܐ ܣܓ̈ܝܐܐ ܐܝܟ ܕܝܡܐ ܪܒܐ
wqymyn elwhy tsyd' mn eyn gd wedm' leyn eglyn mshTkh' lmtsydth' nhw' wnhwwn bh nwn' sgy'' 'yk dym' rb'
It will happen that fishermen will stand by it. From En Gedi even to En Eglaim will be a place for the spreading of nets. Their fish will be after their kinds, as the fish of the great sea, exceedingly many.
scatter_plot
11
ܘܡ̈ܦܩܢܘܗܝ ܘܡ̈ܥܠܢܘܗܝ ܠܐ ܢܒܣܡܘܢ ܐܠܐ ܢܗܘܘܢ ܡܠܚܐ
wmpqnwhy wmelnwhy l' nbsmwn 'l' nhwwn mlkh'
But its swamps and marshes will not be healed. They will be given up to salt.
scatter_plot
12
ܘܒܗ̇ ܒܐܪܓܠܬܐ ܢܫܘܚܘܢ ܥܠ ܣܦܪ̈ܝܗ̇ ܡܟܐ ܘܡܟܐ ܟܠ ܐܝܠܢ ܕܡܐܟܘܠܬܐ ܠܐ ܢܬܪܘܢ ܛܪ̈ܦܝܗܘܢ ܘܠܐ ܢܓܡܪܘܢ ܦܐܪ̈ܝܗܘܢ ܘܒܟܠ ܪܝܫ ܝܪ̈ܚܐ ܢܗܘܘܢ ܡܒܟܪ̈ܝܢ ܡܛܠ ܕܡ̈ܝܐ ܕܫܬ̇ܝܢ ܡܢ ܡܩܕܫܐ ܢܦ̇ܩܝܢ ܢܗܘܘܢ ܦܐܪ̈ܝܗܘܢ ܠܡܐܟܠ ܘܛܪ̈ܦܝܗܘܢ ܠܐܣܝܘܬܐ
wbh b'rglth' nshwkhwn el spryh mk' wmk' kl 'yln dm'kwlth' l' nthrwn Trpyhwn wl' ngmrwn p'ryhwn wbkl rysh yrkh' nhwwn mbkryn mTl dmy' dshthyn mn mqdsh' npqyn nhwwn p'ryhwn lm'kl wTrpyhwn l'sywth'
By the river banks, on both sides, will grow every tree for food, whose leaf won’t wither, neither will its fruit fail. It will produce new fruit every month, because its waters issue out of the sanctuary. Its fruit will be for food, and its leaf for healing.”
scatter_plot
13
ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܢܚ̈ܠܐ ܕܬܚ̈ܘܡܐ ܕܝܪ̈ܬܝܢ ܠܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܠܬܪ̈ܥܣܪ ܫܒ̈ܛܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܕܝܘܣܦ ܠܚܒܠܐ
hkn' 'mr mr' mrwth' nkhl' dthkhwm' dyrthyn lh l're' lthresr shbT' d'ysryl wdywsp lkhbl'
The Lord Yahweh says: “This shall be the border by which you shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions.
scatter_plot
14
ܕܬܐܪܬܘܢܗ̇ ܐܢܫ ܡܢ ܐ̈ܚܘܗܝ ܕܐܪܝܡ̇ܬ ܐܝܕܝ ܠܡܬܠܗ̇ ܠܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܘܬܬܦܠܓ ܠܟܘܢ ܐܪܥܐ ܠܝܘܪܬܢܐ
dth'rthwnh 'nsh mn 'khwhy d'rymth 'ydy lmthlh l'bhykwn wththplg lkwn 're' lywrthn'
You shall inherit it, one as well as another; for I swore to give it to your fathers. This land will fall to you for inheritance.
scatter_plot
15
ܘܗܢܐ ܗܘ ܬܚܘܡܐ ܕܐܪܥܐ ܠܓܪܒܝܐ ܡܢ ܝܡܐ ܪܒܐ ܐܘܪܚܐ ܕܚܬܪܘܢ ܕܥܐ̇ܠܐ ܠܨܕܕ
whn' hw thkhwm' d're' lgrby' mn ym' rb' 'wrkh' dkhthrwn de'l' ltsdd
“This shall be the border of the land: “On the north side, from the great sea, by the way of Hethlon, to the entrance of Zedad;
scatter_plot
16
ܘܚܡܬ ܘܒܪܘܬ ܘܣܦܪܘܝܡ ܕܒܝܢܬ ܬܚ̈ܘܡܐ ܕܕܪܡܣܘܩ ܘܒܝܢܬ ܬܚ̈ܘܡܐ ܕܚܡܬ ܘܚܨܪ ܡܨܥܝܬܐ ܕܒܬܚܘܡܐ ܕܚܘܪܢ
wkhmth wbrwth wsprwym dbynth thkhwm' ddrmswq wbynth thkhwm' dkhmth wkhtsr mtseyth' dbthkhwm' dkhwrn
Hamath, Berothah, Sibraim (which is between the border of Damascus and the border of Hamath), to Hazer Hatticon, which is by the border of Hauran.
scatter_plot
17
ܘܢܗܘܐ ܬܚܘܡܐ ܡܢ ܝܡܐ ܠܚܨܪ ܥܝܢܢ ܕܒܬܚܘܡܐ ܕܕܪܡܣܘܩ ܘܨܦܘܢ ܕܒܓܪܒܝܐ ܕܒܬܚܘܡܐ ܕܚܡܬ ܗܕܐ ܗܝ ܪܘܚܐ ܕܓܪܒܝܐ
wnhw' thkhwm' mn ym' lkhtsr eynn dbthkhwm' ddrmswq wtspwn dbgrby' dbthkhwm' dkhmth hd' hy rwkh' dgrby'
The border from the sea shall be Hazar Enon at the border of Damascus; and on the north northward is the border of Hamath. This is the north side.
scatter_plot
18
ܘܡܢ ܪܘܚܐ ܕܡܕܢܚܐ ܡܢ ܒܝܬ ܚܘܪܢ ܘܡܢ ܒܝܬ ܕܪܡܣܘܩ ܘܡܢ ܒܝܬ ܓܠܥܕ ܘܡܢ ܒܝܬ ܐܪܥܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܝܘܪܕܢܢ ܡܬܚܡ ܥܠ ܝܡܐ ܡܕܢܚܝܐ ܕܬܡܪ ܗܕܐ ܗܝ ܪܘܚܐ ܕܡܕܢܚܐ
wmn rwkh' dmdnkh' mn byth khwrn wmn byth drmswq wmn byth gled wmn byth 're' d'ysryl wywrdnn mthkhm el ym' mdnkhy' dthmr hd' hy rwkh' dmdnkh'
“The east side, between Hauran, Damascus, Gilead, and the land of Israel, shall be the Jordan; from the north border to the east sea you shall measure. This is the east side.
scatter_plot
19
ܘܪܘܚܐ ܕܬܝܡܢܐ ܡܢ ܬܡܪ ܘܥܕܡܐ ܠܡ̈ܝ ܡܪܝܒܬ ܩܕܝܫ ܝܘܪܬܢܗ ܕܝܡܐ ܪܒܐ
wrwkh' dthymn' mn thmr wedm' lmy mrybth qdysh ywrthnh dym' rb'
“The south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth Kadesh, to the brook, to the great sea. This is the south side southward.
scatter_plot
20
ܘܡܬܚܡ ܥܕܡܐ ܠܢܟܚ ܕܐܝܬ ܒܡܥܠܢܐ ܕܚܡܬ ܗܕܐ ܗܝ ܪܘܚܐ ܕܡܥܪܒܐ
wmthkhm edm' lnkkh d'yth bmeln' dkhmth hd' hy rwkh' dmerb'
“The west side shall be the great sea, from the south border as far as opposite the entrance of Hamath. This is the west side.
scatter_plot
21
ܘܬܦܠܓܘܢܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܗܕܐ ܠܫܪ̈ܒܬܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ
wthplgwnh l're' hd' lshrbth' d'ysr'yl
“So you shall divide this land to yourselves according to the tribes of Israel.
scatter_plot
22
ܘܡܐ ܕܦܠܓܬܘܢܗ̇ ܝܪܬܘܬܐ ܠܟܘܢ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ ܕܥܡ̇ܪܝܢ ܒܝܢܬܟܘܢ ܘܐܘܠܕܘ ܒ̈ܢܝܐ ܒܝܢܬܟܘܢ ܘܢܗܘܘܢ ܐܝܟ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܥܡܟܘܢ ܢܦܠܓܘܢ ܝܪܬܘܬܐ ܒܝܢܬ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
wm' dplgthwnh yrthwth' lkwn wl'ylyn dmthpnyn lwthy demryn bynthkwn w'wldw bny' bynthkwn wnhwwn 'yk bny 'ysryl wemkwn nplgwn yrthwth' bynth shrbth' d'ysryl
You shall divide it by lot for an inheritance to you and to the aliens who live among you, who will father children among you. Then they shall be to you as the native-born among the children of Israel. They shall have inheritance with you among the tribes of Israel.
scatter_plot
23
ܘܫܪܒܬܐ ܕܐܝܬ ܒܗ̇ ܐܝܢܐ ܕܡܬܦܢܐ ܠܘܬܝ ܒܗ̇ ܢܬܠܘܢ ܠܗ ܝܪܬܘܬܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ
wshrbth' d'yth bh 'yn' dmthpn' lwthy bh nthlwn lh yrthwth' 'mr mr' mrwth'
In whatever tribe the stranger lives, there you shall give him his inheritance,” says the Lord Yahweh.
scatter_plot