Trace Root Browse corpora Ezekiel 47
api

Ezekiel · Chapter 47

Peshitta OT 23 verses
Show
1
ܘܐܗܦܟ ܐܥܠܢܝ ܠܬܪܥܗ ܕܒܝܬܐ ܘܚܙ̇ܝܬ ܡ̈ܝܐ ܕܢܦܩ̇ܝܢ ܡܢ ܬܚܝܬ ܐܣܟܘܦܬܐ ܡܕܢܚܝܬܐ ܕܒܝܬܐ ܘܗܢܘܢ ܡ̈ܝܐ ܢܚܬ̇ܝܢ ܡܢ ܣܛܪܗ ܕܒܝܬܐ ܡܢ ܬܝܡܢܝܗ ܕܡܕܒܚܐ
dmdbkh' thymnyh mn dbyth' sTrh mn nkhthyn my' whnwn dbyth' mdnkhyth' 'skwpth' thkhyth mn dnpqyn my' wkhzyth dbyth' lthreh 'elny w'hpk
He brought me back to the door of the temple; and behold, waters flowed out from under the threshold of the temple eastward, for the front of the temple faced toward the east. The waters came down from underneath, from the right side of the temple, on the south of the altar.
2
ܘܐܦܩܢܝ ܒܬܪܥܐ ܓܪܒܝܝܐ ܘܐܟܪܟܢܝ ܡܢ ܠܒܪ ܥܠ ܬܪܥܐ ܕܕܪܬܐ ܕܚܐ̇ܪ ܠܡܕܢܚܐ ܘܚܙ̇ܝܬ ܡ̈ܝܐ ܕܢܦܩ̇ܝܢ ܡܢ ܣܛܪܗ ܕܝܡܝܢܐ
dymyn' sTrh mn dnpqyn my' wkhzyth lmdnkh' dkh'r ddrth' thre' el lbr mn w'krkny grbyy' bthre' w'pqny
Then he brought me out by the way of the gate northward, and led me around by the way outside to the outer gate, by the way of the gate that looks toward the east. Behold, waters ran out on the right side.
3
ܘܟܕ ܢܦܩ ܓܒܪܐ ܡܫܒܚ ܘܡܫܘܚܬܐ ܒܐܝܕܗ ܘܡܫܚ ܐܠܦ ܐ̈ܡܝܢ ܘܐܥܒܪܢܝ ܒܡ̈ܝܐ ܥܕܡܐ ܠܩܘܪ̈ܨܠܐ
lqwrtsl' edm' bmy' w'ebrny 'myn 'lp wmshkh b'ydh wmshwkhth' mshbkh gbr' npq wkd
When the man went out eastward with the line in his hand, he measured one thousand cubits, and he caused me to pass through the waters, waters that were to the ankles.
4
ܘܡܫܚ ܐܠܦ ܐ̈ܡܝܢ ܘܐܥܒܪܢܝ ܒܡ̈ܝܐ ܥܕܡܐ ܠܒܘܪ̈ܟܐ. ܘܡܫܚ ܐܠܦ ܐ̈ܡܝܢ. ܘܐܥܒܪܢܝ ܒܡ̈ܝܐ ܥܕܡܐ ܠܚ̈ܨܐ
lkhts' edm' bmy' w'ebrny 'myn 'lp wmshkh lbwrk' edm' bmy' w'ebrny 'myn 'lp wmshkh
Again he measured one thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured one thousand, and caused me to pass through waters that were to the waist.
5
ܘܡܫܚ ܐܠܦ ܐ̈ܡܝܢ ܐܪܓܠܬܐ ܕܠܐ ܐܢܫ ܡܫܟܚ ܠܡܥܒܪܗ̇ ܡܛܠ ܕܣܓܝܘ ܡ̈ܝܐ ܘܥܫܢܬ ܐܪܓܠܬܐ ܘܠܐ ܐܢܫ ܡܫܟܚ ܠܡܥܒܪܗ̇
lmebrh mshkkh 'nsh wl' 'rglth' weshnth my' dsgyw mTl lmebrh mshkkh 'nsh dl' 'rglth' 'myn 'lp wmshkh
Afterward he measured one thousand; and it was a river that I could not pass through, for the waters had risen, waters to swim in, a river that could not be walked through.
6
ܘܐܡܪ ܠܝ ܚܙ̇ܐ ܐܢܬ ܒܪܢܫܐ ܘܐܘܒܠܢܝ ܘܐܘܬܒܢܝ ܥܠ ܣܦܬܗ̇ ܕܪܓܠܬܐ
drglth' spthh el w'wthbny w'wblny brnsh' 'nth khz' ly w'mr
He said to me, “Son of man, have you seen this?” Then he brought me and caused me to return to the bank of the river.
7
ܘܟܕ ܝܬܒ̇ܬ ܚܙ̇ܝܬ ܥܠ ܣܦܬܗ̇ ܕܐܪܓܠܬܐ ܐ̈ܝܠܢܐ ܕܛܒ ܣ̈ܓܝܐܝܢ ܡܟܐ ܘܡܟܐ
wmk' mk' sgy'yn dTb 'yln' d'rglth' spthh el khzyth ythbth wkd
Now when I had returned, behold, on the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
8
ܘܐܡܪ ܠܝ ܡ̈ܝܐ ܗܠܝܢ ܕܢܦ̇ܩܝܢ ܠܓܠܝܠܐ ܕܒܡܕܢܚܐ ܘܢܚ̇ܬܝܢ ܠܓܪܒܝܐ ܘܢܦ̇ܠܝܢ ܒܝܡܐ ܒܡ̈ܝܐ ܣܪ̈ܝܐ ܘܒܣ̇ܡܝܢ ܡ̈ܝܐ
my' wbsmyn sry' bmy' bym' wnplyn lgrby' wnkhthyn dbmdnkh' lglyl' dnpqyn hlyn my' ly w'mr
Then he said to me, “These waters flow out toward the eastern region and will go down into the Arabah. Then they will go toward the sea and flow into the sea which will be made to flow out; and the waters will be healed.
9
ܘܟܠ ܢܦܫܐ ܚܝܬܐ ܕܡܘܠܕܐ ܐܬܪ ܕܐܝܬ ܡ̈ܝܐ ܕܪܓܠܬܐ ܚܝ̈ܝܢ ܘܗܘ̇ܝܢ ܢܘܢ̈ܐ ܣܓ̈ܝܐܐ ܡܛܠ ܡ̈ܝܐ ܗ̇ܢܘܢ ܕܢ̇ܦܠܝܢ ܬܡܢ ܘܒܣ̇ܡܝܢ ܡ̈ܝܐ
my' wbsmyn thmn dnplyn hnwn my' mTl sgy'' nwn' whwyn khyyn drglth' my' d'yth 'thr dmwld' khyth' npsh' wkl
It will happen that every living creature which swarms, in every place where the rivers come, will live. Then there will be a very great multitude of fish; for these waters have come there, and the waters of the sea will be healed, and everything will live wherever the river comes.
10
ܘܩܝ̇ܡܝܢ ܥܠܘܗܝ ܨܝ̈ܕܐ ܡܢ ܥܝܢ ܓܕ ܘܥܕܡܐ ܠܥܝܢ ܥ̈ܓܠܝܢ ܡܫ̈ܛܚܐ ܠܡܨ̈ܝܕܬܐ ܢܗܘܐ ܘܢܗܘܘܢ ܒܗ ܢܘ̈ܢܐ ܣܓ̈ܝܐܐ ܐܝܟ ܕܝܡܐ ܪܒܐ
rb' dym' 'yk sgy'' nwn' bh wnhwwn nhw' lmtsydth' mshTkh' eglyn leyn wedm' gd eyn mn tsyd' elwhy wqymyn
It will happen that fishermen will stand by it. From En Gedi even to En Eglaim will be a place for the spreading of nets. Their fish will be after their kinds, as the fish of the great sea, exceedingly many.
11
ܘܡ̈ܦܩܢܘܗܝ ܘܡ̈ܥܠܢܘܗܝ ܠܐ ܢܒܣܡܘܢ ܐܠܐ ܢܗܘܘܢ ܡܠܚܐ
mlkh' nhwwn 'l' nbsmwn l' wmelnwhy wmpqnwhy
But its swamps and marshes will not be healed. They will be given up to salt.
12
ܘܒܗ̇ ܒܐܪܓܠܬܐ ܢܫܘܚܘܢ ܥܠ ܣܦܪ̈ܝܗ̇ ܡܟܐ ܘܡܟܐ ܟܠ ܐܝܠܢ ܕܡܐܟܘܠܬܐ ܠܐ ܢܬܪܘܢ ܛܪ̈ܦܝܗܘܢ ܘܠܐ ܢܓܡܪܘܢ ܦܐܪ̈ܝܗܘܢ ܘܒܟܠ ܪܝܫ ܝܪ̈ܚܐ ܢܗܘܘܢ ܡܒܟܪ̈ܝܢ ܡܛܠ ܕܡ̈ܝܐ ܕܫܬ̇ܝܢ ܡܢ ܡܩܕܫܐ ܢܦ̇ܩܝܢ ܢܗܘܘܢ ܦܐܪ̈ܝܗܘܢ ܠܡܐܟܠ ܘܛܪ̈ܦܝܗܘܢ ܠܐܣܝܘܬܐ
l'sywth' wTrpyhwn lm'kl p'ryhwn nhwwn npqyn mqdsh' mn dshthyn dmy' mTl mbkryn nhwwn yrkh' rysh wbkl p'ryhwn ngmrwn wl' Trpyhwn nthrwn l' dm'kwlth' 'yln kl wmk' mk' spryh el nshwkhwn b'rglth' wbh
By the river banks, on both sides, will grow every tree for food, whose leaf won’t wither, neither will its fruit fail. It will produce new fruit every month, because its waters issue out of the sanctuary. Its fruit will be for food, and its leaf for healing.”
13
ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܢܚ̈ܠܐ ܕܬܚ̈ܘܡܐ ܕܝܪ̈ܬܝܢ ܠܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܠܬܪ̈ܥܣܪ ܫܒ̈ܛܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܕܝܘܣܦ ܠܚܒܠܐ
lkhbl' wdywsp d'ysryl shbT' lthresr l're' lh dyrthyn dthkhwm' nkhl' mrwth' mr' 'mr hkn'
The Lord Yahweh says: “This shall be the border by which you shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions.
14
ܕܬܐܪܬܘܢܗ̇ ܐܢܫ ܡܢ ܐ̈ܚܘܗܝ ܕܐܪܝܡ̇ܬ ܐܝܕܝ ܠܡܬܠܗ̇ ܠܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܘܬܬܦܠܓ ܠܟܘܢ ܐܪܥܐ ܠܝܘܪܬܢܐ
lywrthn' 're' lkwn wththplg l'bhykwn lmthlh 'ydy d'rymth 'khwhy mn 'nsh dth'rthwnh
You shall inherit it, one as well as another; for I swore to give it to your fathers. This land will fall to you for inheritance.
15
ܘܗܢܐ ܗܘ ܬܚܘܡܐ ܕܐܪܥܐ ܠܓܪܒܝܐ ܡܢ ܝܡܐ ܪܒܐ ܐܘܪܚܐ ܕܚܬܪܘܢ ܕܥܐ̇ܠܐ ܠܨܕܕ
ltsdd de'l' dkhthrwn 'wrkh' rb' ym' mn lgrby' d're' thkhwm' hw whn'
“This shall be the border of the land: “On the north side, from the great sea, by the way of Hethlon, to the entrance of Zedad;
16
ܘܚܡܬ ܘܒܪܘܬ ܘܣܦܪܘܝܡ ܕܒܝܢܬ ܬܚ̈ܘܡܐ ܕܕܪܡܣܘܩ ܘܒܝܢܬ ܬܚ̈ܘܡܐ ܕܚܡܬ ܘܚܨܪ ܡܨܥܝܬܐ ܕܒܬܚܘܡܐ ܕܚܘܪܢ
dkhwrn dbthkhwm' mtseyth' wkhtsr dkhmth thkhwm' wbynth ddrmswq thkhwm' dbynth wsprwym wbrwth wkhmth
Hamath, Berothah, Sibraim (which is between the border of Damascus and the border of Hamath), to Hazer Hatticon, which is by the border of Hauran.
17
ܘܢܗܘܐ ܬܚܘܡܐ ܡܢ ܝܡܐ ܠܚܨܪ ܥܝܢܢ ܕܒܬܚܘܡܐ ܕܕܪܡܣܘܩ ܘܨܦܘܢ ܕܒܓܪܒܝܐ ܕܒܬܚܘܡܐ ܕܚܡܬ ܗܕܐ ܗܝ ܪܘܚܐ ܕܓܪܒܝܐ
dgrby' rwkh' hy hd' dkhmth dbthkhwm' dbgrby' wtspwn ddrmswq dbthkhwm' eynn lkhtsr ym' mn thkhwm' wnhw'
The border from the sea shall be Hazar Enon at the border of Damascus; and on the north northward is the border of Hamath. This is the north side.
18
ܘܡܢ ܪܘܚܐ ܕܡܕܢܚܐ ܡܢ ܒܝܬ ܚܘܪܢ ܘܡܢ ܒܝܬ ܕܪܡܣܘܩ ܘܡܢ ܒܝܬ ܓܠܥܕ ܘܡܢ ܒܝܬ ܐܪܥܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܝܘܪܕܢܢ ܡܬܚܡ ܥܠ ܝܡܐ ܡܕܢܚܝܐ ܕܬܡܪ ܗܕܐ ܗܝ ܪܘܚܐ ܕܡܕܢܚܐ
dmdnkh' rwkh' hy hd' dthmr mdnkhy' ym' el mthkhm wywrdnn d'ysryl 're' byth wmn gled byth wmn drmswq byth wmn khwrn byth mn dmdnkh' rwkh' wmn
“The east side, between Hauran, Damascus, Gilead, and the land of Israel, shall be the Jordan; from the north border to the east sea you shall measure. This is the east side.
19
ܘܪܘܚܐ ܕܬܝܡܢܐ ܡܢ ܬܡܪ ܘܥܕܡܐ ܠܡ̈ܝ ܡܪܝܒܬ ܩܕܝܫ ܝܘܪܬܢܗ ܕܝܡܐ ܪܒܐ
rb' dym' ywrthnh qdysh mrybth lmy wedm' thmr mn dthymn' wrwkh'
“The south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth Kadesh, to the brook, to the great sea. This is the south side southward.
20
ܘܡܬܚܡ ܥܕܡܐ ܠܢܟܚ ܕܐܝܬ ܒܡܥܠܢܐ ܕܚܡܬ ܗܕܐ ܗܝ ܪܘܚܐ ܕܡܥܪܒܐ
dmerb' rwkh' hy hd' dkhmth bmeln' d'yth lnkkh edm' wmthkhm
“The west side shall be the great sea, from the south border as far as opposite the entrance of Hamath. This is the west side.
21
ܘܬܦܠܓܘܢܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܗܕܐ ܠܫܪ̈ܒܬܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ
d'ysr'yl lshrbth' hd' l're' wthplgwnh
“So you shall divide this land to yourselves according to the tribes of Israel.
22
ܘܡܐ ܕܦܠܓܬܘܢܗ̇ ܝܪܬܘܬܐ ܠܟܘܢ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ ܕܥܡ̇ܪܝܢ ܒܝܢܬܟܘܢ ܘܐܘܠܕܘ ܒ̈ܢܝܐ ܒܝܢܬܟܘܢ ܘܢܗܘܘܢ ܐܝܟ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܥܡܟܘܢ ܢܦܠܓܘܢ ܝܪܬܘܬܐ ܒܝܢܬ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
d'ysryl shrbth' bynth yrthwth' nplgwn wemkwn 'ysryl bny 'yk wnhwwn bynthkwn bny' w'wldw bynthkwn demryn lwthy dmthpnyn wl'ylyn lkwn yrthwth' dplgthwnh wm'
You shall divide it by lot for an inheritance to you and to the aliens who live among you, who will father children among you. Then they shall be to you as the native-born among the children of Israel. They shall have inheritance with you among the tribes of Israel.
23
ܘܫܪܒܬܐ ܕܐܝܬ ܒܗ̇ ܐܝܢܐ ܕܡܬܦܢܐ ܠܘܬܝ ܒܗ̇ ܢܬܠܘܢ ܠܗ ܝܪܬܘܬܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ
mrwth' mr' 'mr yrthwth' lh nthlwn bh lwthy dmthpn' 'yn' bh d'yth wshrbth'
In whatever tribe the stranger lives, there you shall give him his inheritance,” says the Lord Yahweh.