Ezekiel — Chapter 44

Peshitta OT
1
ܘܐܗܦܟܢܝ ܠܐܘܪܚܐ ܕܬܪܥܐ ܒܪܝܐ ܕܡܩܕܫܐ ܕܚܐ̇ܪ ܠܡܕܢܚܐ ܘܚܙ̇ܝܬܗ ܕܐܚܝܕ
w'hpkny l'wrkh' dthre' bry' dmqdsh' dkh'r lmdnkh' wkhzythh d'khyd
Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which looks toward the east; and it was shut.
scatter_plot
2
ܘܐܡܪ ܠܝ ܡܪܝܐ ܬܪܥܐ ܗܢܐ ܢܗܘܐ ܐܚܝܕ ܘܠܐ ܢܬܦܬܚ ܘܐܢܫ ܠܐ ܢܥܘܠ ܒܗ ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܥܐ̇ܠ ܒܗ ܢܗܘܐ ܐܚܝܕ
w'mr ly mry' thre' hn' nhw' 'khyd wl' nthpthkh w'nsh l' newl bh mTl dmry' 'lh' d'ysryl e'l bh nhw' 'khyd
Yahweh said to me, “This gate shall be shut. It shall not be opened, no man shall enter in by it; for Yahweh, the God of Israel, has entered in by it. Therefore it shall be shut.
scatter_plot
3
ܡܕܒܪܢܐ ܢܬܒ ܒܗ ܘܢܐܟܘܠ ܠܚܡܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܡܢ ܐܘܪܚܐ ܕܬܪܥܐ ܕܐܣܟܘܦܬܐ ܢܥܘܠ ܘܡܢܗ̇ ܢܦܘܩ
mdbrn' nthb bh wn'kwl lkhm' qdm mry' mn 'wrkh' dthre' d'skwpth' newl wmnh npwq
As for the prince, he shall sit in it as prince to eat bread before Yahweh. He shall enter by the way of the porch of the gate, and shall go out the same way.”
scatter_plot
4
ܘܐܥܠܢܝ ܠܐܘܪܚܐ ܕܬܪܥܐ ܓܪܒܝܝܐ ܕܩܕܡ ܒܝܬܐ ܘܚܙ̇ܝܬ ܕܐܬܡܠܝ ܒܝܬܐ ܫܘܒܚܗ ܕܡܪܝܐ ܘܢܦܠ̇ܬ ܥܠ ܐ̈ܦܝ
w'elny l'wrkh' dthre' grbyy' dqdm byth' wkhzyth d'thmly byth' shwbkhh dmry' wnplth el 'py
Then he brought me by the way of the north gate before the house; and I looked, and behold, Yahweh’s glory filled Yahweh’s house; so I fell on my face.
scatter_plot
5
ܘܐܡܪ ܠܝ ܡܪܝܐ ܒܪܢܫܐ ܣܝܡ ܒܠܒܟ ܘܚܙܝ ܒܥܝܢ̈ܝܟ ܘܫܡܥ ܒܐ̈ܕܢܝܟ ܟܘܠ ܡܕܡ ܕܡܡܠܠ ܐܢܐ ܥܡܟ ܘܟܠܗܘܢ ܢܡܘܣ̈ܘܗܝ ܕܒܝܬܐ ܘܟܠܗܝܢ ܨܘܪ̈ܬܗ ܘܣܝܡ ܠܒܠܟ ܡ̈ܥܠܢܘܗܝ ܕܒܝܬܐ ܘܡܦܩ̈ܢܘܗܝ ܕܡܩܕܫܐ
w'mr ly mry' brnsh' sym blbk wkhzy beynyk wshme b'dnyk kwl mdm dmmll 'n' emk wklhwn nmwswhy dbyth' wklhyn tswrthh wsym lblk melnwhy dbyth' wmpqnwhy dmqdsh'
Yahweh said to me, “Son of man, mark well, and see with your eyes, and hear with your ears all that I tell you concerning all the ordinances of Yahweh’s house and all its laws; and mark well the entrance of the house, with every exit of the sanctuary.
scatter_plot
6
ܘܐܡܪ ܠܒܝܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܡܪܡܪܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܠܐ ܟܕܘ ܠܟܘܢ ܟܠܗ̇ ܛܢܦܘܬܟܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ
w'mr lbyth' d'ysryl mmrmrn' hkn' 'mr mr' mrwth' l' kdw lkwn klh Tnpwthkwn dbyth 'ysryl
You shall tell the rebellious, even the house of Israel, ‘The Lord Yahweh says: “You house of Israel, let that be enough of all your abominations,
scatter_plot
7
ܐܠܐ ܐܦ ܡܝܬܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܕܥܘܪ̈ܠܝܢ ܒܠܒܗܘܢ ܘܥܘܪ̈ܠܝܢ ܒܒܣܪܗܘܢ ܘܗ̇ܘܝܢ ܒܡܩܕܫܝ ܘܡܛܢܦܝܢ ܒܝܬܝ ܘܡܩܪܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܠܚܡܝ ܬܪܒܐ ܘܕܡܐ ܘܡܒܛܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܩܝܡܝ ܒܟܠܗ̇ ܛܢܦܘܬܟܘܢ
'l' 'p mythyn 'nthwn mn bny nwkry' dewrlyn blbhwn wewrlyn bbsrhwn whwyn bmqdshy wmTnpyn bythy wmqrbyn 'nthwn el lkhmy thrb' wdm' wmbTlyn 'nthwn qymy bklh Tnpwthkwn
in that you have brought in foreigners, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to profane it, even my house, when you offer my bread, the fat and the blood; and they have broken my covenant, to add to all your abominations.
scatter_plot
8
ܘܠܐ ܢ̇ܛܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܢܛܘܪ̈ܬܐ ܕܡܩܕܫܝ ܐܠܐ ܥܒܕܬܘܢ ܢܛܪ̈ܝ ܡܛܪܬܐ ܕܡܩܕܫܝ ܢܛܘܪ̈ܝܟܘܢ ܕܝܠܟܘܢ
wl' nTryn 'nthwn nTwrth' dmqdshy 'l' ebdthwn nTry mTrth' dmqdshy nTwrykwn dylkwn
You have not performed the duty of my holy things; but you have set performers of my duty in my sanctuary for yourselves.”
scatter_plot
9
ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܟܠ ܒܪ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܕܥܪܘܠ ܒܠܒܗ ܘܥܪܘܠ ܒܒܣܪܗ ܠܐ ܢܥܘܠ ܠܡܩܕܫܝ ܘܠܐ ܒܪ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܕܐܝܬ ܒܝܢܬ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ
hkn' 'mr mr' mrwth' kl br nwkry' derwl blbh werwl bbsrh l' newl lmqdshy wl' br nwkry' d'yth bynth bny 'ysryl
The Lord Yahweh says, “No foreigner, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any foreigners who are among the children of Israel.
scatter_plot
10
ܘܐܦܠܐ ܠܘܝ̈ܐ ܕܦܪܩܘ ܡܢܝ ܟܕ ܛܥܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢܝ ܒܬܪ ܦܬܟܪ̈ܝܗܘܢ ܘܩܒܠܘ ܥܘ̣ܠܗܘܢ
w'pl' lwy' dprqw mny kd Tew bny 'ysryl mny bthr pthkryhwn wqblw ewlhwn
“‘“But the Levites who went far from me when Israel went astray, who went astray from me after their idols, they will bear their iniquity.
scatter_plot
11
ܘܗܘܘ ܒܡܩܕܫܝ ܘܡܫܡܫܝܢ ܗܘܘ ܒܬܪܥܐ ܕܒܝܬܐ ܗܢܘܢ ܢܟܣܘܢ ܝܩ̈ܕܐ ܫܠܡܐ ܘܕܒܚ̈ܐ ܕܥܡܐ ܘܗܢܘܢ ܢܩܘܡܘܢ ܩܕܡܝܗܘܢ ܘܢܫܡܫܘܢ ܐܢܘܢ
whww bmqdshy wmshmshyn hww bthre' dbyth' hnwn nkswn yqd' shlm' wdbkh' dem' whnwn nqwmwn qdmyhwn wnshmshwn 'nwn
Yet they shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the house, and ministering in the house. They shall kill the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.
scatter_plot
12
ܥܠ ܕܫܡܫܘ ܐܢܘܢ ܩܕܡ ܦܬܟܪ̈ܝܗܘܢ ܘܗܘܘ ܠܬܘܩܠܬܐ ܕܥܘ̣ܠܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܪܝܡ̇ܬ ܐܝܕܝ ܥܠܝܗܘܢ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܘܩܒܠܘ ܥܘ̣ܠܗܘܢ
el dshmshw 'nwn qdm pthkryhwn whww lthwqlth' dewl' lbny 'ysryl mTl hn' 'rymth 'ydy elyhwn 'mr mr' mrwth' wqblw ewlhwn
Because they ministered to them before their idols, and became a stumbling block of iniquity to the house of Israel, therefore I have lifted up my hand against them,” says the Lord Yahweh, “and they will bear their iniquity.
scatter_plot
13
ܘܠܐ ܢܩܪܒܘܢ ܩܕܡܝ ܠܡܫܡܫܘܬܢܝ ܘܠܐ ܢܬܩܪܒܘܢ ܠܟܠܗܘܢ ܩ̈ܘܕܫܝ ܒܝܬ ܩܕܘܫ ܩ̈ܘܕܫܐ ܘܢܩܒܠܘܢ ܟܠܗ̇ ܒܗܬܬܗܘܢ ܘܟܘܠܗ̇ ܛܢܦܘܬܗܘܢ ܕܥܒܕܘ
wl' nqrbwn qdmy lmshmshwthny wl' nthqrbwn lklhwn qwdshy byth qdwsh qwdsh' wnqblwn klh bhththhwn wkwlh Tnpwthhwn debdw
They shall not come near to me, to execute the office of priest to me, nor to come near to any of my holy things, to the things that are most holy; but they will bear their shame and their abominations which they have committed.
scatter_plot
14
ܘܐܥܒܕ ܐܢܘܢ ܢܛܪ̈ܝ ܡܛܪܬܐ ܕܒܝܬܐ ܘܥ̇ܒ̈ܕܝ ܥܒ̇ܕܐ ܕܟܠ ܡܕܡ ܕܗ̇ܘܐ ܒܗ
w'ebd 'nwn nTry mTrth' dbyth' webdy ebd' dkl mdm dhw' bh
Yet I will make them performers of the duty of the house, for all its service and for all that will be done therein.
scatter_plot
15
ܘܟܗ̈ܢܐ ܘܠܘ̈ܝܐ ܒܢ̈ܝ ܨܕܘܩ ܕܢܛܪܘ ܡܛܪܬܐ ܕܡܩܕܫܝ ܟܕ ܛܥܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢܝ ܗܢܘܢ ܢܩ̣ܪܒܘܢ ܠܘܬܝ ܠܡܫܡܫܘܬܢܝ ܘܗܢܘܢ ܢܩܘܡܘܢ ܩܕܡܝ ܘܢܩܪܒܘܢ ܠܝ ܬܪܒܐ ܘܕܡܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ
wkhn' wlwy' bny tsdwq dnTrw mTrth' dmqdshy kd Tew bny 'ysryl mny hnwn nqrbwn lwthy lmshmshwthny whnwn nqwmwn qdmy wnqrbwn ly thrb' wdm' 'mr mr' mrwth'
“‘“But the Levitical priests, the sons of Zadok, who performed the duty of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, shall come near to me to minister to me. They shall stand before me to offer to me the fat and the blood,” says the Lord Yahweh.
scatter_plot
16
ܗܢܘܢ ܢܥܠܘܢ ܠܡܩܕܫܝ ܘܗܢܘܢ ܢܩܪܒܘܢ ܠܦܬܘܪܝ ܕܢܫܡܫܘܢܢܝ ܘܢܛܪܘܢ ܢܛܘܪ̈ܬܝ
hnwn nelwn lmqdshy whnwn nqrbwn lpthwry dnshmshwnny wnTrwn nTwrthy
“They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister to me, and they shall keep my instruction.
scatter_plot
17
ܘܡܐ ܕܥܐ̇ܠܝܢ ܒܬܪܥܐ ܕܕܪܬܐ ܓܘܝܬܐ ܡܐ̈ܢܐ ܕܟܬܢܐ ܢܠܒܫܘܢ ܘܕܥܡܪܐ ܠܐ ܢܠܒܫܘܢ ܘܡܐ ܕܡܫܡܫܝܢ ܒܬܪܥܐ ܕܕܪܬܐ ܓܘܝܬܐ ܐܦ ܠܓܘ
wm' de'lyn bthre' ddrth' gwyth' m'n' dkthn' nlbshwn wdemr' l' nlbshwn wm' dmshmshyn bthre' ddrth' gwyth' 'p lgw
“‘“It will be that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments. No wool shall come on them while they minister in the gates of the inner court, and within.
scatter_plot
18
ܡܨܢ̈ܦܬܐ ܕܟܬܢܐ ܢܣܝܡܘܢ ܒܪ̈ܝܫܝܗܘܢ ܘܦܪ̈ܙܘܡܐ ܕܟܬܢܐ ܢܐܣܪܘܢ ܒܚ̈ܨܝܗܘܢ
mtsnpth' dkthn' nsymwn bryshyhwn wprzwm' dkthn' n'srwn bkhtsyhwn
They shall have linen turbans on their heads, and shall have linen trousers on their waists. They shall not clothe themselves with anything that makes them sweat.
scatter_plot
19
ܘܡܐ ܕܢ̇ܦܩܝܢ ܠܕܪܬܐ ܒܪܝܬܐ ܠܘܬ ܥܡܐ ܢܫܠܚܘܢ ܡܐ̈ܢܝܗܘܢ ܕܡܫܡܫܝܢ ܒܗܘܢ ܘܢܫܒܩܘܢ ܐܢܘܢ ܒܐܟܣܕܪܐ ܕܩܘܕܫܐ ܘܢܠܒܫܘܢ ܡܐ̈ܢܐ ܐ̈ܚܪܢܐ ܕܠܐ ܢܩܕܫܘܢܗ ܠܥܡܐ ܒܡ̈ܐܢܝܗܘܢ
wm' dnpqyn ldrth' bryth' lwth em' nshlkhwn m'nyhwn dmshmshyn bhwn wnshbqwn 'nwn b'ksdr' dqwdsh' wnlbshwn m'n' 'khrn' dl' nqdshwnh lem' bm'nyhwn
When they go out into the outer court, even into the outer court to the people, they shall put off their garments in which they minister and lay them in the holy rooms. They shall put on other garments, that they not sanctify the people with their garments.
scatter_plot
20
ܪ̈ܝܫܝܗܘܢ ܠܐ ܢܓܪܥܘܢ ܘܩ̈ܘܨܬܗܘܢ ܠܐ ܢܪܒܘܢ ܐܠܐ ܡܣܦܪܘ ܢܣܦܪܘܢ ܪ̈ܝܫܝܗܘܢ
ryshyhwn l' ngrewn wqwtsthhwn l' nrbwn 'l' msprw nsprwn ryshyhwn
“‘“They shall not shave their heads, or allow their locks to grow long. They shall only cut off the hair of their heads.
scatter_plot
21
ܘܚܡܪܐ ܠܐ ܢܫܬܘܢ ܟܗ̈ܢܐ ܡܐ ܕܥܐ̇ܠܝܢ ܠܕܪܬܐ ܓܘܝܬܐ
wkhmr' l' nshthwn khn' m' de'lyn ldrth' gwyth'
None of the priests shall drink wine when they enter into the inner court.
scatter_plot
22
ܘܐܪܡܠܬܐ ܘܫܒܝܩܬܐ ܠܐ ܢܣܒܘܢ ܠܗܘܢ ܢܫ̈ܐ ܐܠܐ ܐܢ ܒܬܘܠܬܐ ܡܢ ܙܪܥܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܘ ܐܪܡܠܬܐ ܕܡܪܡܠܐ ܡܢ ܟܗܢܐ ܢܣܒܘܢ
w'rmlth' wshbyqth' l' nsbwn lhwn nsh' 'l' 'n bthwlth' mn zre' d'ysryl 'w 'rmlth' dmrml' mn khn' nsbwn
They shall not take for their wives a widow, or her who is put away; but they shall take virgins of the offspring of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest.
scatter_plot
23
ܘܢܠܦܘܢ ܠܥܡܝ ܒܝܬ ܩܘܕܫܐ ܠܚܘܠܐ ܘܢܘܕܥܘܢܗ ܒܝܬ ܡܣܝܒܐ ܠܕܟܝܐ
wnlpwn lemy byth qwdsh' lkhwl' wnwdewnh byth msyb' ldky'
They shall teach my people the difference between the holy and the common, and cause them to discern between the unclean and the clean.
scatter_plot
24
ܘܥܠ ܕܝ̈ܢܐ ܗܢܘܢ ܢܩܘܡܘܢ ܠܡܕܢ ܘܒܕܝܢ̈ܝ ܢܕܘܢܘܢ ܘܢܡܘ̈ܣܝ ܘܦܘܩ̈ܕܢܝ ܢܛܪܘܢ ܒܟܠܗܘܢ ܙܒ̈ܢܐ ܕܡܘ̈ܥܕܝ ܘܫ̈ܒܝ ܢܩܕܫܘܢ
wel dyn' hnwn nqwmwn lmdn wbdyny ndwnwn wnmwsy wpwqdny nTrwn bklhwn zbn' dmwedy wshby nqdshwn
“‘“In a controversy they shall stand to judge. They shall judge it according to my ordinances. They shall keep my laws and my statutes in all my appointed feasts. They shall make my Sabbaths holy.
scatter_plot
25
ܘܥܠ ܡܝܬܐ ܕܒܪܢܫܐ ܠܐ ܢܥܠܘܢ ܕܠܐ ܢܣܬܝܒܘܢ ܐܠܐ ܐܢ ܒܐܒܘܗܝ ܐܘ ܒܐܡܗ ܐܘ ܒܒܪܗ ܐܘ ܒܒܪܬܗ ܐܘ ܒܐܚܘܗܝ ܐܘ ܒܚܬܗ ܒܬܘܠܬܐ ܕܠܐ ܗܘܬ ܠܓܒܪܐ ܢܣܬܝܒܘܢ
wel myth' dbrnsh' l' nelwn dl' nsthybwn 'l' 'n b'bwhy 'w b'mh 'w bbrh 'w bbrthh 'w b'khwhy 'w bkhthh bthwlth' dl' hwth lgbr' nsthybwn
“‘“They shall go in to no dead person to defile themselves; but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister who has had no husband, they may defile themselves.
scatter_plot
26
ܘܡܢ ܒܬܪ ܕܡܣܬܝܒ ܢܡܢܐ ܠܗ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܘܗܝܕܝܢ ܢܬܕܟܐ
wmn bthr dmsthyb nmn' lh shbe' ywmyn whydyn nthdk'
After he is cleansed, they shall reckon to him seven days.
scatter_plot
27
ܘܒܝܘܡܐ ܕܥܐ̇ܠ ܠܡܩܕܫܐ ܠܕܪܬܐ ܓܘܝܬܐ ܠܡܫܡܫܘ ܒܩܘܕܫܐ ܢܩܪܒ ܬܕܟܝܬܗ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ
wbywm' de'l lmqdsh' ldrth' gwyth' lmshmshw bqwdsh' nqrb thdkythh 'mr mr' mrwth'
In the day that he goes into the sanctuary, into the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering,” says the Lord Yahweh.
scatter_plot
28
ܘܬܗܘܐ ܠܗܘܢ ܝܘܪܬܢܐ ܐܢܐ ܐܢܐ ܝܘܪܬܢܗܘܢ ܘܡܢܬܐ ܠܐ ܬܬܠܘܢ ܠܗܘܢ ܒܐܝܣܪܝܠ ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܢܬܗܘܢ
wthhw' lhwn ywrthn' 'n' 'n' ywrthnhwn wmnth' l' ththlwn lhwn b'ysryl 'n' 'n' mnthhwn
“‘They shall have an inheritance: I am their inheritance; and you shall give them no possession in Israel. I am their possession.
scatter_plot
29
ܣܡܝܕܐ ܘܬܕܟܝܬܐ ܕܚ̈ܛܗܐ ܗܢܘܢ ܢܐܟܠܘܢ ܘܟܘܠ ܚܪܡܐ ܕܒܐܝܣܪܝܠ ܕܝܠܗܘܢ ܢܗܘܐ
smyd' wthdkyth' dkhTh' hnwn n'klwn wkwl khrm' db'ysryl dylhwn nhw'
They shall eat the meal offering, and the sin offering, and the trespass offering; and every devoted thing in Israel shall be theirs.
scatter_plot
30
ܘܪܝܫ ܟܠ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܟܠܗ ܦܘܪܫܢܟܘܢ ܕܦܪܫ̇ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܟܗ̈ܢܐ ܢܗܘܐ ܘܪܝܫ ܐܨ̈ܘܬܟܘܢ ܗܒܘ ܠܟܗ̈ܢܐ ܕܬܗܘܐ ܒܘܪܟܬܐ ܒܒܬ̈ܝܟܘܢ
wrysh kl bwkr' dklh pwrshnkwn dprshyn 'nthwn dkhn' nhw' wrysh 'tswthkwn hbw lkhn' dthhw' bwrkth' bbthykwn
The first of all the first fruits of every thing, and every offering of everything, of all your offerings, shall be for the priest. You shall also give to the priests the first of your dough, to cause a blessing to rest on your house.
scatter_plot
31
ܘܟܠ ܕܡܫܢܩ ܘܬܒܝܪ ܡܢ ܦܪܚܬܐ ܘܡܢ ܚܝܘܬܐ ܠܐ ܢܐܟܠܘܢ ܟܗ̈ܢܐ
wkl dmshnq wthbyr mn prkhth' wmn khywth' l' n'klwn khn'
The priests shall not eat of anything that dies of itself or is torn, whether it is bird or animal.
scatter_plot