Ezekiel · Chapter 3
Targum Jonathan
27 verses
1
ואמר לי בר אדם ית דמתיהיב לך קביל קביל מה דכתיב במגלתא הדא ואזיל ואתנבי על בית ישראל:
yshral byth el wathnby wazyl hda bmgltha dkthyb mh qbyl qbyl lk dmthyhyb yth adm br ly wamr
He said to me, “Son of man, eat what you find. Eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.”
2
וארכינית ית נפשי ואחכימיני מה דכתיב במגלתא הדא:
hda bmgltha dkthyb mh wakhkymyny npshy yth warkynyth
So I opened my mouth, and he caused me to eat the scroll.
3
ואמר לי בר אדם נפשך תסבע ומעך תמלי אם תקביל מה דכתיב במגלתא הדא די אנא יהיב לך וקבילתהא והוו פתגמהא בפומי כדבש חלי:
khly kdbsh bpwmy pthgmha whww wqbylthha lk yhyb ana dy hda bmgltha dkthyb mh thqbyl am thmly wmek thsbe npshk adm br ly wamr
He said to me, “Son of man, eat this scroll that I give you and fill your belly and your bowels with it.” Then I ate it. It was as sweet as honey in my mouth.
4
ואמר לי בר אדם אתא אזיל לות בני ישראל ותתנבי בפתגמי נבואתי להון:
lhwn nbwathy bpthgmy wththnby yshral bny lwth azyl atha adm br ly wamr
He said to me, “Son of man, go to the house of Israel, and speak my words to them.
5
ארי לא לות עם עמקי ממלל ויקירי לישן את שליח לאתנבאה אלהין לות בית ישראל:
yshral byth lwth alhyn lathnbah shlykh ath lyshn wyqyry mmll emqy em lwth la ary
For you are not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel—
6
לא לות עממיא סגיאין תקיפי ממלל ויקירי לישן דלא תשמע פתגמיהון אלו לותהון שלחתך אינון יקבלון מנך:
mnk yqblwn aynwn shlkhthk lwthhwn alw pthgmyhwn thshme dla lyshn wyqyry mmll thqypy sgyayn emmya lwth la
not to many peoples of a strange speech and of a hard language, whose words you can’t understand. Surely, if I sent you to them, they would listen to you.
7
ובית ישראל לא ייבון לקבלא מנך ארי לית אינון צבן לקבלא למימרי ארי כל בית ישראל חציפי אפין ותקיפי לבא אינון:
aynwn lba wthqypy apyn khtsypy yshral byth kl ary lmymry lqbla tsbn aynwn lyth ary mnk lqbla yybwn la yshral wbyth
But the house of Israel will not listen to you, for they will not listen to me; for all the house of Israel are obstinate and hard-hearted.
8
הא יהבית ית אפך תקיף כקביל בית אפיהון וית בית עינך חסין כקביל בית עיניהון:
eynyhwn byth kqbyl khsyn eynk byth wyth apyhwn byth kqbyl thqyp apk yth yhbyth ha
Behold, I have made your face hard against their faces, and your forehead hard against their foreheads.
9
כמא דשמירא תקיף מטינרא כן יהבית ית בית עינך חסין כקביל בית אפיהון לא תדחל מנהון ולא תתבר מן קדמיהון ארי עם סרבן אינון:
aynwn srbn em ary qdmyhwn mn ththbr wla mnhwn thdkhl la apyhwn byth kqbyl khsyn eynk byth yth yhbyth kn mTynra thqyp dshmyra kma
I have made your forehead as a diamond, harder than flint. Don’t be afraid of them, neither be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.”
10
ואמר לי בר אדם ית כל פתגמי דאמליל עמך קביל בלבך ובאודנך שמע:
shme wbawdnk blbk qbyl emk damlyl pthgmy kl yth adm br ly wamr
Moreover he said to me, “Son of man, receive in your heart and hear with your ears all my words that I speak to you.
11
ואתא אזיל לות בני גלותא לות בני עמך ותתנבי להון ותימר להון כדנן אמר יי אלהים אם יקבלון אולפן ואם יתמנעון מלמחטי:
mlmkhTy ythmnewn wam awlpn yqblwn am alhym yy amr kdnn lhwn wthymr lhwn wththnby emk bny lwth glwtha bny lwth azyl watha
Go to them of the captivity, to the children of your people, and speak to them, and tell them, ‘This is what the Lord Yahweh says,’ whether they will hear, or whether they will refuse.”
12
ונטלתני רוחא ושמעית בתרי קל זיע סגי דמשבחין ואמרין בריך יקרא דיי מאתר בית שכינתיה:
shkynthyh byth mathr dyy yqra bryk wamryn dmshbkhyn sgy zye ql bthry wshmeyth rwkha wnTlthny
Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me the voice of a great rushing, saying, “Blessed be Yahweh’s glory from his place.”
13
וקל גפי בריתא נקשן חד לחד וקל גלגליא לקבלהון וקל זיע סגי:
sgy zye wql lqblhwn glglya wql lkhd khd nqshn brytha gpy wql
I heard the noise of the wings of the living creatures as they touched one another, and the noise of the wheels beside them, even the noise of a great rushing.
14
ורוחא נטלתני ונסיבתני ואזלית במריר בתקוף רוחי ונבואה מן קדם יי עלי תקיפת:
thqypth ely yy qdm mn wnbwah rwkhy bthqwp bmryr wazlyth wnsybthny nTlthny wrwkha
So the Spirit lifted me up, and took me away; and I went in bitterness, in the heat of my spirit; and Yahweh’s hand was strong on me.
15
ואתית לות בני גלותא לתל אביב דיתבין על נהר כבר ונחית ביניהון ואינון יתבין תמן ויתיבית תמן שבעא יומין שתיק ביניהון:
bynyhwn shthyq ywmyn shbea thmn wythybyth thmn ythbyn waynwn bynyhwn wnkhyth kbr nhr el dythbyn abyb lthl glwtha bny lwth wathyth
Then I came to them of the captivity at Tel Aviv who lived by the river Chebar, and to where they lived; and I sat there overwhelmed among them seven days.
16
והוה מסוף שבעא יומין והוה פתגם נבואה מן קדם יי עמי למימר:
lmymr emy yy qdm mn nbwah pthgm whwh ywmyn shbea mswp whwh
At the end of seven days, Yahweh’s word came to me, saying,
17
בר אדם מליף מניתך לבית ישראל ותקביל ממימרי פתגם ותזהיר יתהון מלמחטי קדמי:
qdmy mlmkhTy ythhwn wthzhyr pthgm mmymry wthqbyl yshral lbyth mnythk mlyp adm br
“Son of man, I have made you a watchman to the house of Israel. Therefore hear the word from my mouth, and warn them from me.
18
כד אמרית לרשיעא מימת תמות ולא אזהרתיה ולא מלילתא לאזהרה רשיעא מאורחיה דרשעא לקימותה הוא רשיעא בחוביה ימות ודמיה מן ידך אתבע:
athbe ydk mn wdmyh ymwth bkhwbyh rshyea hwa lqymwthh drshea mawrkhyh rshyea lazhrh mlyltha wla azhrthyh wla thmwth mymth lrshyea amryth kd
When I tell the wicked, ‘You will surely die;’ and you give him no warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, to save his life, that wicked man will die in his iniquity; but I will require his blood at your hand.
19
ואת ארי אזהרתא רשיעא ולא תב מחוביה ומאורחיה דרשעא הוא בחוביה ימות ואת ית נפשך שיזבתא:
shyzbtha npshk yth wath ymwth bkhwbyh hwa drshea wmawrkhyh mkhwbyh thb wla rshyea azhrtha ary wath
Yet if you warn the wicked, and he doesn’t turn from his wickedness, nor from his wicked way, he will die in his iniquity; but you have delivered your soul.”
20
וכד יתוב זכאה מזכותיה ויעביד שקר ואתן תקלת חובין קדמוהי הוא ימות ארי לא אזהרתיה בחוביה ימות ולא אדכרן זכותיה דעבד ודמיה מן ידך אתבע:
athbe ydk mn wdmyh debd zkwthyh adkrn wla ymwth bkhwbyh azhrthyh la ary ymwth hwa qdmwhy khwbyn thqlth wathn shqr wyebyd mzkwthyh zkah ythwb wkd
“Again, when a righteous man turns from his righteousness and commits iniquity, and I lay a stumbling block before him, he will die. Because you have not given him warning, he will die in his sin, and his righteous deeds which he has done will not be remembered; but I will require his blood at your hand.
21
ואת ארי אזהרת לצדיקא בדיל דלא למחטי צדיקא והוא לא חטי מחי יחי ארי אזדהר ואת ית נפשך שיזבתא:
shyzbtha npshk yth wath azdhr ary ykhy mkhy khTy la whwa tsdyqa lmkhTy dla bdyl ltsdyqa azhrth ary wath
Nevertheless if you warn the righteous man, that the righteous not sin, and he does not sin, he will surely live, because he took warning; and you have delivered your soul.”
22
ושרת עלי תמן רוח נבואה מן קדם יי ואמר לי קום פוק לבקעתא ותמן אמליל עמך:
emk amlyl wthmn lbqetha pwq qwm ly wamr yy qdm mn nbwah rwkh thmn ely wshrth
Yahweh’s hand was there on me; and he said to me, “Arise, go out into the plain, and I will talk with you there.”
23
וקמית ונפקית לבקעתא והא תמן יקרא דיי שריא כיקרא דחזיתי על נהר כבר ואשתטחית על אפי:
apy el washthTkhyth kbr nhr el dkhzythy kyqra shrya dyy yqra thmn wha lbqetha wnpqyth wqmyth
Then I arose, and went out into the plain, and behold, Yahweh’s glory stood there, like the glory which I saw by the river Chebar. Then I fell on my face.
24
ועלת בי רוחא ואקימתני על רגלי ומליל עמי ואמר עול אטמר בגו ביתך:
bythk bgw aTmr ewl wamr emy wmlyl rgly el waqymthny rwkha by welth
Then the Spirit entered into me and set me on my feet. He spoke with me, and said to me, “Go, shut yourself inside your house.
25
ואת בר אדם הא גזרית פתגמי פומי עלך כאסור גדילן דאסרין בהן ולא תפוק ביניהון:
bynyhwn thpwq wla bhn dasryn gdyln kaswr elk pwmy pthgmy gzryth ha adm br wath
But you, son of man, behold, they will put ropes on you, and will bind you with them, and you will not go out among them.
26
ולישנך אדביק לחכך ותשתוק ולא תהי להון לגבר מוכח ארי עם סרבן אינון:
aynwn srbn em ary mwkkh lgbr lhwn thhy wla wthshthwq lkhkk adbyq wlyshnk
I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be mute and will not be able to correct them, for they are a rebellious house.
27
ובמללותי עמך ארכין ית נפשך ותימר להון כדנן אמר יי אלהים דמקביל יקביל אולפן ודי יתמנע יתמנע מלמחטי ארי עם סרבן אינון:
aynwn srbn em ary mlmkhTy ythmne ythmne wdy awlpn yqbyl dmqbyl alhym yy amr kdnn lhwn wthymr npshk yth arkyn emk wbmllwthy
But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall tell them, ‘This is what the Lord Yahweh says.’ He who hears, let him hear; and he who refuses, let him refuse; for they are a rebellious house.”