Ezekiel — Chapter 39

Peshitta OT
1
ܘܐܢܬ ܒܪܢܫܐ ܐܬܢܒܐ ܥܠ ܓܘܓ ܘܐܡܪ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܗܐ ܐܢܐ ܥܠܝܟ ܓܘܓ ܡܕܒܪܢܐ ܘܪܝܫܐ ܕܡܫܟ ܘܕܬܘܒܝܠ
w'nth brnsh' 'thnb' el gwg w'mr hkn' 'mr mr' mrwth' h' 'n' elyk gwg mdbrn' wrysh' dmshk wdthwbyl
“You, son of man, prophesy against Gog, and say, ‘The Lord Yahweh says: “Behold, I am against you, Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal.
scatter_plot
2
ܘܐܫܝܢܟ ܘܐܟܢܫܟ ܘܐܣܩܟ ܡܢ ܫ̈ܦܘܠܝ ܓܪܒܝܐ ܘܐܝܬܝܟ ܠܛܘܪ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
w'shynk w'knshk w'sqk mn shpwly grby' w'ythyk lTwr' d'ysryl
I will turn you around, will lead you on, and will cause you to come up from the uttermost parts of the north; and I will bring you onto the mountains of Israel.
scatter_plot
3
ܘܐܦܕ ܩܫܬܟ ܡܢ ܣܡܠܟ ܘܓܐܪܟ ܡܢ ܝܡܝܢܟ
w'pd qshthk mn smlk wg'rk mn ymynk
I will strike your bow out of your left hand, and will cause your arrows to fall out of your right hand.
scatter_plot
4
ܘܒܛܘܪ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܬܦܠ ܐܢܬ ܘܟܠܗ ܚܝܠܟ ܘܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܕܥܡܟ ܠܦܪܚܬܐ ܕܓܦܐ ܘܠܚܝܘܬܐ ܕܐܪܥܐ ܝܗܒ̇ܬܟ ܠܡܐܟܘܠܬܐ
wbTwr' d'ysryl thpl 'nth wklh khylk wemm' sgy'' demk lprkhth' dgp' wlkhywth' d're' yhbthk lm'kwlth'
You will fall on the mountains of Israel, you, and all your hordes, and the peoples who are with you. I will give you to the ravenous birds of every sort and to the animals of the field to be devoured.
scatter_plot
5
ܘܥܠ ܐ̈ܦܝ ܕܒܪܐ ܬܦܠ ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܡܠܠ̇ܬ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ
wel 'py dbr' thpl mTl d'n' mllth 'mr mr' mrwth'
You will fall on the open field, for I have spoken it,” says the Lord Yahweh.
scatter_plot
6
ܘܐܫܕܪ ܢܘܪܐ ܥܠ ܡܓܘܓ ܘܥܠ ܝܬ̈ܒܝ ܓܙܪ̈ܬܐ ܕܒܫܠܝܐ ܘܢܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ
w'shdr nwr' el mgwg wel ythby gzrth' dbshly' wndewn d'n' 'n' mry'
“I will send a fire on Magog and on those who dwell securely in the islands. Then they will know that I am Yahweh.
scatter_plot
7
ܘܫܡܐ ܕܩܘܕܫܝ ܐܘܕܥ ܒܓܘ ܥܡܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܬܘܒ ܠܐ ܐܛܘܫ ܫܡܐ ܕܩܘܕܫܝ ܘܢܕܥܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܩܕܝܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
wshm' dqwdshy 'wde bgw emy 'ysryl wthwb l' 'Twsh shm' dqwdshy wndewn emm' d'n' 'n' mry' qdysh' d'ysryl
“‘“I will make my holy name known among my people Israel. I won’t allow my holy name to be profaned any more. Then the nations will know that I am Yahweh, the Holy One in Israel.
scatter_plot
8
ܗܐ ܡܛܐ ܠܡܐܬܐ ܝܘܡܐ ܕܐܡ̇ܪܬ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ
h' mT' lm'th' ywm' d'mrth 'mr mr' mrwth'
Behold, it comes, and it will be done,” says the Lord Yahweh. “This is the day about which I have spoken.
scatter_plot
9
ܘܢܦܩܘܢ ܥܡܘܪ̈ܐ ܕܩܘܪ̈ܝܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܢܫܒܩܘܢ ܢܘܪܐ ܒܙܝܢܐ ܘܒܣܟܪ̈ܐ ܘܒܢܝ̈ܙܟܐ ܘܒܩܫ̈ܬܬܐ ܘܒܓܐܪ̈ܐ ܘܒܚ̈ܘܛܪܐ ܕܐ̈ܝܕܝܐ ܘܒܪ̈ܘܡܚܐ ܘܢܘܩܕܘܢ ܡܢܗܘܢ ܒܢܘܪܐ ܫܒܥ ܫ̈ܢܝܢ
wnpqwn emwr' dqwry' d'ysryl wnshbqwn nwr' bzyn' wbskr' wbnyzk' wbqshthth' wbg'r' wbkhwTr' d'ydy' wbrwmkh' wnwqdwn mnhwn bnwr' shbe shnyn
“‘“Those who dwell in the cities of Israel will go out and will make fires of the weapons and burn them, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the war clubs and the spears, and they will make fires with them for seven years;
scatter_plot
10
ܘܠܐ ܢܣܬܢܩܘܢ ܥܠ ܩܝ̈ܣܐ ܕܚܩܠܐ ܘܕܥܒܐ ܐܠܐ ܡܢ ܙܝܢܗܘܢ ܢܘܩܕܘܢ ܒܢܘܪܐ ܘܢܫܒܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܫܒܘ ܐܢܘܢ ܘܢܒܙܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܒܙܘ ܐܢܘܢ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ
wl' nsthnqwn el qys' dkhql' wdeb' 'l' mn zynhwn nwqdwn bnwr' wnshbwn l'ylyn dshbw 'nwn wnbzwn l'ylyn dbzw 'nwn 'mr mr' mrwth'
so that they will take no wood out of the field, and not cut down any out of the forests; for they will make fires with the weapons. They will plunder those who plundered them, and rob those who robbed them,” says the Lord Yahweh.
scatter_plot
11
ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܐܬܠ ܬܡܢ ܕܘܟܬܐ ܠܓܘܓ ܠܩܒܪܐ ܒܐܝܣܪܝܠ ܢܚܠܐ ܪܒܐ ܕܒܡܕܢܚܝܗ ܕܝܡܐ. ܘܢܣܟܪܘܢܗ ܠܢܚܠܐ ܘܢܩܒܪܘܢܗ ܬܡܢ ܠܓܘܓ ܘܠܟܠܗ ܚܝܠܗ ܘܢܬܩܪܐ ܢܚܠܐ ܕܣܘܦܢܗ ܕܓܘܓ
bh bywm' hw 'thl thmn dwkth' lgwg lqbr' b'ysryl nkhl' rb' dbmdnkhyh dym' wnskrwnh lnkhl' wnqbrwnh thmn lgwg wlklh khylh wnthqr' nkhl' dswpnh dgwg
“‘“It will happen in that day, that I will give to Gog a place for burial in Israel, the valley of those who pass through on the east of the sea; and it will stop those who pass through. They will bury Gog and all his multitude there, and they will call it ‘The valley of Hamon Gog’.
scatter_plot
12
ܘܠܫܒܥܐ ܝܪ̈ܚܝܢ ܢܩܒܪܘܢ ܐܢܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܘܬܬܕܟܐ ܐܪܥܐ
wlshbe' yrkhyn nqbrwn 'nwn dbyth 'ysryl wththdk' 're'
“‘“The house of Israel will be burying them for seven months, that they may cleanse the land.
scatter_plot
13
ܘܢܩܒܪܘܢ ܐܢܘܢ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܐܪܥܐ ܘܢܗܘܐ ܠܗܘܢ ܫܡܐ ܒܝܘܡܐ ܕܡܫܬܒܚ ܐܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ
wnqbrwn 'nwn klh em' d're' wnhw' lhwn shm' bywm' dmshthbkh 'n' 'mr mry'
Yes, all the people of the land will bury them; and they will become famous in the day that I will be glorified,” says the Lord Yahweh.
scatter_plot
14
ܘܡܢ ܒܬܪ ܫܒܥܐ ܝܪ̈ܚܝܢ ܢܗܘܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܡܗܠܟܝܢ ܐܡܝܢܐܝܬ ܒܐܪܥܐ ܘܩܒ̇ܪܝܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܫܬܚܪܘ ܒܐܪܥܐ ܕܬܬܕܟܐ
wmn bthr shbe' yrkhyn nhwwn gbr' mhlkyn 'myn'yth b're' wqbryn l'ylyn d'shthkhrw b're' dththdk'
“‘“They will set apart men of continual employment who will pass through the land. Those who pass through will go with those who bury those who remain on the surface of the land, to cleanse it. After the end of seven months they will search.
scatter_plot
15
ܘܟܠ ܕܥܒ̇ܪ ܒܐܪܥܐ ܘܚ̇ܙܐ ܓܪܡܐ ܕܒܪܢܫܐ ܢܨܘܐ ܥܠ ܓܒܗ ܨܘܝܐ ܥܕܡܐ ܕܐܬ̇ܝܢ ܫܩ̇ܠܝܢ ܠܗ ܗ̇ܢܘܢ ܕܩܒ̇ܪܝܢ ܒܢܚܠܐ ܕܓܘܓ
wkl debr b're' wkhz' grm' dbrnsh' ntsw' el gbh tswy' edm' d'thyn shqlyn lh hnwn dqbryn bnkhl' dgwg
Those who search through the land will pass through; and when anyone sees a man’s bone, then he will set up a sign by it, until the undertakers have buried it in the valley of Hamon Gog.
scatter_plot
16
ܘܢܫܬܡܗ ܫܡܗ̇ ܕܡܕܝܢܬܐ ܥܫܝܢܬܐ ܘܢܕܟܘܢܗ̇ ܠܐܪܥܐ
wnshthmh shmh dmdynth' eshynth' wndkwnh l're'
Hamonah will also be the name of a city. Thus they will cleanse the land.”’
scatter_plot
17
ܐܢܬ ܕܝܢ ܒܪܢܫܐ ܐܡܪ ܠܟܠܗ̇ ܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܘܠܟܠܗ̇ ܚܝܘܬܐ ܕܕܒܪܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܐܬܟܢܫܘ ܘܬܘ ܡܢ ܟܠ ܕܘܟܐ ܠܕܒܚܬܐ ܪܒܬܐ ܕܕܒ̇ܚ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܒܛܘܪ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܬܐܟܠܘܢ ܒܣܪܐ ܘܬܫܬܘܢ ܕܡܐ
'nth dyn brnsh' 'mr lklh prkhth' dshmy' wlklh khywth' ddbr' hkn' 'mr mr' mrwth' 'thknshw wthw mn kl dwk' ldbkhth' rbth' ddbkh 'n' lkwn bTwr' d'ysryl wth'klwn bsr' wthshthwn dm'
“You, son of man, the Lord Yahweh says: ‘Speak to the birds of every sort, and to every animal of the field, “Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I sacrifice for you, even a great sacrifice on the mountains of Israel, that you may eat meat and drink blood.
scatter_plot
18
ܒܣܪܐ ܕܓܢܒܪ̈ܐ ܬܐܟܠܘܢ ܘܕܡܐ ܕܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܐܪܥܐ ܬܫܬܘܢ ܕܕܟܪ̈ܐ ܘܕܡ̈ܦܛܡܐ ܘܕܬܝܫ̈ܐ ܘܕܬܘܪ̈ܐ ܘܕܐܪ̈ܘܢܐ ܕܒܝܫܢ ܟܠܗܘܢ
bsr' dgnbr' th'klwn wdm' drwrbn' d're' thshthwn ddkr' wdmpTm' wdthysh' wdthwr' wd'rwn' dbyshn klhwn
You shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bulls, all of them fatlings of Bashan.
scatter_plot
19
ܘܬܐܟܠܘܢ ܒܣܪܐ ܘܬܣܒܥܘܢ ܘܬܫܬܘܢ ܕܡܐ ܘܬܪܘܘܢ ܡܢ ܕܒܚܬܐ ܕܕܒ̇ܚ ܐܢܐ ܠܟܘܢ
wth'klwn bsr' wthsbewn wthshthwn dm' wthrwwn mn dbkhth' ddbkh 'n' lkwn
You shall eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
scatter_plot
20
ܘܬܣܒܥܘܢ ܡܢ ܦܬܘܪܝ ܒܣܪܐ ܕܪ̈ܟܫܐ ܘܕܪ̈ܟܒܝܗܘܢ ܘܕܓܢܒܪ̈ܐ ܘܕܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܩܪ̈ܒܬܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ
wthsbewn mn pthwry bsr' drksh' wdrkbyhwn wdgnbr' wdklhwn gbr' qrbthn' 'mr mr' mrwth'
You shall be filled at my table with horses and charioteers, with mighty men, and with all men of war,” says the Lord Yahweh.’
scatter_plot
21
ܘܐܥܒܕ ܫܘܒܚܝ ܒ̈ܥܡܡܐ ܘܢܚܙܘܢ ܟܘܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܝܢܐ ܕܥܒ̇ܕܬ ܘܐܝܕܝ ܕܣܡ̇ܬ ܒܗܘܢ
w'ebd shwbkhy bemm' wnkhzwn kwlhwn emm' dyn' debdth w'ydy dsmth bhwn
“I will set my glory among the nations. Then all the nations will see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid on them.
scatter_plot
22
ܘܢܕܥܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ ܡܢ ܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܘܠܗܠ
wndewn dbyth 'ysryl d'n' 'n' mry' 'lhhwn mn ywm' hw wlhl
So the house of Israel will know that I am Yahweh their God, from that day and forward.
scatter_plot
23
ܘܢܕܥܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܡܛܠ ܥܘ̣ܠܗܘܢ ܐܫܬܒܝܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܕܐܥܠܝܘ ܒܝ ܘܐܗܦܟ̇ܬ ܐ̈ܦܝ ܡܢܗܘܢ ܘܐܫܠܡ̇ܬ ܐܢܘܢ ܒܐܝܕܐ ܕܣ̈ܢܐܝܗܘܢ ܘܢܦܠܘ ܟܘܠܗܘܢ ܒܚܪܒܐ
wndewn emm' dmTl ewlhwn 'shthbyw bny 'ysryl d'elyw by w'hpkth 'py mnhwn w'shlmth 'nwn b'yd' dsn'yhwn wnplw kwlhwn bkhrb'
The nations will know that the house of Israel went into captivity for their iniquity, because they trespassed against me, and I hid my face from them; so I gave them into the hand of their adversaries, and they all fell by the sword.
scatter_plot
24
ܘܐܝܟ ܛܢܦܘܬܗܘܢ ܘܐܝܟ ܥܘ̣ܠܗܘܢ ܦܪܥ̇ܬ ܐܢܘܢ ܘܐܗܦܟ̇ܬ ܐ̈ܦܝ ܡܢܗܘܢ
w'yk Tnpwthhwn w'yk ewlhwn preth 'nwn w'hpkth 'py mnhwn
I did to them according to their uncleanness and according to their transgressions. I hid my face from them.
scatter_plot
25
ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܡܟܝܠ ܡܦܢܐ ܐܢܐ ܫܒܝܬܗ ܕܝܥܩܘܒ ܘܡܪܚܡ ܐܢܐ ܥܠ ܟܠܗ ܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܘܛܐ̇ܢ ܐܢܐ ܡܛܠ ܫܡܐ ܕܩܘܕܫܝ
mTl hn' hkn' 'mr mr' mrwth' mkyl mpn' 'n' shbythh dyeqwb wmrkhm 'n' el klh byth 'ysryl wT'n 'n' mTl shm' dqwdshy
“Therefore the Lord Yahweh says: ‘Now I will reverse the captivity of Jacob and have mercy on the whole house of Israel. I will be jealous for my holy name.
scatter_plot
26
ܘܢܩܒܠܘܢ ܟܘܠܗ̇ ܒܗܬܬܗܘܢ ܘܥܘ̣ܠܗܘܢ ܕܐܥܠܝܘ ܒܝ ܡܐ ܕܝܬܒܘ ܒܐܪܥܗܘܢ ܒܫܠܝܐ ܘܠܝܬ ܠܗܘܢ ܡܗܪܢܐ
wnqblwn kwlh bhththhwn wewlhwn d'elyw by m' dythbw b'rehwn bshly' wlyth lhwn mhrn'
They will forget their shame and all their trespasses by which they have trespassed against me, when they dwell securely in their land. No one will make them afraid
scatter_plot
27
ܡܐ ܕܟܢܫ̇ܬ ܐܢܘܢ ܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܩܪܒ̇ܬ ܐܢܘܢ ܡܢ ܡ̈ܕܝܢܬܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ ܘܐܬܩܕܫ̇ܬ ܒܗܘܢ ܠܥܝܢ ܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ
m' dknshth 'nwn mn emm' wqrbth 'nwn mn mdynth' dbeldbbyhwn w'thqdshth bhwn leyn emm' sgy''
when I have brought them back from the peoples, gathered them out of their enemies’ lands, and am shown holy among them in the sight of many nations.
scatter_plot
28
ܘܢܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ ܐܫܒܝ̇ܬ ܐܢܘܢ ܠܒܝܬ ܥܡ̈ܡܐ ܘܐܢܐ ܐܟܢܫ ܐܢܘܢ ܠܐܪܥܗܘܢ ܘܠܐ ܐܘܬܪ ܡܢܗܘܢ ܬܡܢ
wndewn d'n' 'n' mry' 'lhhwn 'shbyth 'nwn lbyth emm' w'n' 'knsh 'nwn l'rehwn wl' 'wthr mnhwn thmn
They will know that I am Yahweh their God, in that I caused them to go into captivity among the nations, and have gathered them to their own land. Then I will leave none of them captive any more.
scatter_plot
29
ܘܠܐ ܐܗܦܟ ܐ̈ܦܝ ܡܢܗܘܢ ܐܠܐ ܐܫܘܕ ܪܘܚܝ ܥܠ ܟܘܠܗ ܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ
wl' 'hpk 'py mnhwn 'l' 'shwd rwkhy el kwlh byth 'ysryl 'mr mr' mrwth'
I won’t hide my face from them any more, for I have poured out my Spirit on the house of Israel,’ says the Lord Yahweh.”
scatter_plot