Ezekiel — Chapter 37

Peshitta OT
1
ܘܗܘܬ ܥܠܝ ܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܦܩܢܝ ܒܪܘܚܗ ܡܪܝܐ ܘܐܫܪܝܢܝ ܒܦܩܥܬܐ ܘܡܠܝܐ ܗܘܬ ܓܪ̈ܡܐ
whwth ely 'ydh dmry' w'pqny brwkhh mry' w'shryny bpqeth' wmly' hwth grm'
Yahweh’s hand was on me, and he brought me out in Yahweh’s Spirit, and set me down in the middle of the valley; and it was full of bones.
scatter_plot
2
ܘܐܥܒܪܢܝ ܥܠܝܗܘܢ ܚܕܪ̈ܝܗܘܢ ܘܚܙ̇ܝܬ ܕܣܓܝܐܝܢ ܛܒ ܒܦܩܥܬܐ ܘܛܒ ܝܒܝܫܝܢ
w'ebrny elyhwn khdryhwn wkhzyth dsgy'yn Tb bpqeth' wTb ybyshyn
He caused me to pass by them all around; and behold, there were very many in the open valley, and behold, they were very dry.
scatter_plot
3
ܘܐܡܪ ܠܝ ܒܪܢܫܐ ܚܐ̇ܝܢ ܓܪ̈ܡܐ ܗܠܝܢ ܘܐܡ̇ܪܬ ܐܢܬ ܗܘ ܝܕܥ̇ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ
w'mr ly brnsh' kh'yn grm' hlyn w'mrth 'nth hw yde mr' mrwth'
He said to me, “Son of man, can these bones live?” I answered, “Lord Yahweh, you know.”
scatter_plot
4
ܘܐܡܪ ܠܝ ܐܬܢܒܐ ܥܠ ܓܪ̈ܡܐ ܗܠܝܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܓܪ̈ܡܐ ܝܒܝܫ̈ܐ ܫܡܥܘ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ
w'mr ly 'thnb' el grm' hlyn w'mr lhwn grm' ybysh' shmew pthgmh dmry'
Again he said to me, “Prophesy over these bones, and tell them, ‘You dry bones, hear Yahweh’s word.
scatter_plot
5
ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܠܓܪ̈ܡܐ ܗܠܝܢ ܗܐ ܐܢܐ ܡܥܠ ܐܢܐ ܒܟܘܢ ܪܘܚܐ ܘܬܚܘܢ
hkn' 'mr mr' mrwth' lgrm' hlyn h' 'n' mel 'n' bkwn rwkh' wthkhwn
The Lord Yahweh says to these bones: “Behold, I will cause breath to enter into you, and you will live.
scatter_plot
6
ܘܐܬܠ ܥܠܝܟܘܢ ܓܝ̈ܕܐ ܘܐܣܩ ܥܠܝܟܘܢ ܒܣܪܐ ܘܐܩܪܘܡ ܥܠܝܟܘܢ ܡܫܟܐ ܘܐܬܠ ܒܟܘܢ ܪܘܚܐ ܘܬܚܘܢ ܘܬܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ
w'thl elykwn gyd' w'sq elykwn bsr' w'qrwm elykwn mshk' w'thl bkwn rwkh' wthkhwn wthdewn d'n' 'n' mry'
I will lay sinews on you, and will bring up flesh on you, and cover you with skin, and put breath in you, and you will live. Then you will know that I am Yahweh.”’”
scatter_plot
7
ܘܐܬܢܒܝ̇ܬ ܐܝܟ ܕܦܩܕܢܝ ܘܟܕ ܐܬܢܒܝ̇ܬ ܗܘܐ ܩܠܐ ܘܙܘܥܐ ܘܩܪܒܘ ܓܪ̈ܡܐ ܓܪܡܐ ܠܘܬ ܫܪܝܬܗ
w'thnbyth 'yk dpqdny wkd 'thnbyth hw' ql' wzwe' wqrbw grm' grm' lwth shrythh
So I prophesied as I was commanded. As I prophesied, there was a noise, and behold, there was an earthquake. Then the bones came together, bone to its bone.
scatter_plot
8
ܘܚܙ̇ܝܬ ܕܣܠܩ ܥܠܝܗܘܢ ܓܝ̈ܕܐ ܘܒܣܪܐ ܘܐܬܩܪܡ ܥܠܝܗܘܢ ܡܫܟܐ ܡܢ ܠܥܠ ܘܪܘܚܐ ܠܝܬ ܗܘܬ ܒܗܘܢ
wkhzyth dslq elyhwn gyd' wbsr' w'thqrm elyhwn mshk' mn lel wrwkh' lyth hwth bhwn
I saw, and, behold, there were sinews on them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them.
scatter_plot
9
ܘܐܡܪ ܠܝ ܐܬܢܒܐ ܥܠ ܪܘܚܐ ܐܬܢܒܐ ܒܪܢܫܐ ܘܐܡܪ ܠܪܘܚܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܬܝ ܪܘܚܐ ܡܢ ܐܪ̈ܒܥ ܪ̈ܘܚܐ ܘܦܘܚܝ ܒܗܠܝܢ ܩ̈ܛܝܠܐ ܘܢܚܘܢ
w'mr ly 'thnb' el rwkh' 'thnb' brnsh' w'mr lrwkh' hkn' 'mr mr' mrwth' thy rwkh' mn 'rbe rwkh' wpwkhy bhlyn qTyl' wnkhwn
Then he said to me, “Prophesy to the wind, prophesy, son of man, and tell the wind, ‘The Lord Yahweh says: “Come from the four winds, breath, and breathe on these slain, that they may live.”’”
scatter_plot
10
ܘܐܬܢܒܝ̇ܬ ܐܝܟ ܕܦܩܕܢܝ ܘܥܠܬ ܒܗܘܢ ܪܘܚܐ ܘܚܝܘ ܘܩܡܘ ܥܠ ܪ̈ܓܠܝܗܘܢ ܚܝܠܐ ܕܛܒ ܣܓܝ
w'thnbyth 'yk dpqdny welth bhwn rwkh' wkhyw wqmw el rglyhwn khyl' dTb sgy
So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up on their feet, an exceedingly great army.
scatter_plot
11
ܘܐܡܪ ܠܝ ܒܪܢܫܐ ܗܠܝܢ ܓܪ̈ܡܐ ܟܠܗܘܢ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܐܢܘܢ ܕܐܡ̇ܪܝܢ ܗܘܘ ܝܒܫܘ ܓܪ̈ܡܝܢ ܘܐܒܕ ܣܒܪܢ ܘܒܛܠܢ ܠܢ
w'mr ly brnsh' hlyn grm' klhwn dbny 'ysryl 'nwn d'mryn hww ybshw grmyn w'bd sbrn wbTln ln
Then he said to me, “Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, ‘Our bones are dried up, and our hope is lost. We are completely cut off.’
scatter_plot
12
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܢܒܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܗܐ ܦܬ̇ܚ ܐܢܐ ܩܒܪ̈ܝܟܘܢ ܘܡܣܩ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܡܢ ܩܒܪ̈ܝܟܘܢ ܘܡܝܬܐ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
mTl hn' 'thnb' w'mr lhwn hkn' 'mr mr' mrwth' h' pthkh 'n' qbrykwn wmsq 'n' lkwn mn qbrykwn wmyth' 'n' lkwn l're' d'ysryl
Therefore prophesy, and tell them, ‘The Lord Yahweh says: “Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, my people; and I will bring you into the land of Israel.
scatter_plot
13
ܘܬܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܡܐ ܕܦܬ̇ܚܬ ܩܒܪ̈ܝܟܘܢ ܘܡܐ ܕܐܣܩ̇ܬܟܘܢ ܡܢ ܩܒܪ̈ܝܟܘܢ
wthdewn d'n' 'n' mry' m' dpthkhth qbrykwn wm' d'sqthkwn mn qbrykwn
You will know that I am Yahweh, when I have opened your graves and caused you to come up out of your graves, my people.
scatter_plot
14
ܐܬܠ ܪܘܚܝ ܒܟܘܢ ܘܬܚܘܢ ܘܐܫܒܘܩܟܘܢ ܒܐܪܥܟܘܢ ܘܬܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܡ̇ܪܬ ܘܥܒ̇ܕ ܐܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ
'thl rwkhy bkwn wthkhwn w'shbwqkwn b'rekwn wthdewn d'n' 'n' mry' 'mrth webd 'n' 'mr mr' mrwth'
I will put my Spirit in you, and you will live. Then I will place you in your own land; and you will know that I, Yahweh, have spoken it and performed it,” says Yahweh.’”
scatter_plot
15
ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ
whw' ely pthgmh dmry' lm'mr
Yahweh’s word came again to me, saying,
scatter_plot
16
ܐܢܬ ܕܝܢ ܒܪ ܐܢܫܐ ܣܒ ܠܟ ܩܝܣܐ ܚܕ ܘܟܬܘܒ ܥܠܘܗܝ ܝܗܘܕܐ ܘܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܚܒܪ̈ܘܗܝ ܘܣܒ ܩܝܣܐ ܐܚܪܢܐ ܘܟܬܘܒ ܥܠܘܗܝ ܝܘܣܦ ܒܩܝܣܐ ܕܐܦܪܝܡ ܘܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܚܒܪ̈ܘܗܝ
'nth dyn br 'nsh' sb lk qys' khd wkthwb elwhy yhwd' wbny 'ysr'yl khbrwhy wsb qys' 'khrn' wkthwb elwhy ywsp bqys' d'prym wklhwn bny 'ysryl khbrwhy
“You, son of man, take one stick and write on it, ‘For Judah, and for the children of Israel his companions.’ Then take another stick, and write on it, ‘For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions.’
scatter_plot
17
ܘܩܪܒ ܐܢܘܢ ܚܕ ܠܘܬ ܚܕ ܘܢܗܘܘܢ ܚܕ ܩܝܣ ܒܐܝܕܟ
wqrb 'nwn khd lwth khd wnhwwn khd qys b'ydk
Then join them for yourself to one another into one stick, that they may become one in your hand.
scatter_plot
18
ܘܐܢ ܐܡܪܘ ܠܟ ܒ̈ܢܝ ܥܡܟ ܚܘܢ ܡܢܐ ܐ̈ܢܝܢ ܗܠܝܢ
w'n 'mrw lk bny emk khwn mn' 'nyn hlyn
“When the children of your people speak to you, saying, ‘Won’t you show us what you mean by these?’
scatter_plot
19
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܗܐ ܢܣ̇ܒ ܐܢܐ ܩܝܣܐ ܕܝܘܣܦ ܕܒܐܝܕܗ ܕܐܦܪܝܡ ܘܫ̈ܒܛܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܚܒܪ̈ܘܗܝ ܘܐܬܠ ܐܢܘܢ ܥܡ ܩܝܣܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܐܥܒܕ ܐܢܘܢ ܚܕ ܩܝܣ ܘܢܗܘܘܢ ܚܕ ܒܐܝܕܝ
'mr lhwn hkn' 'mr mr' mrwth' h' nsb 'n' qys' dywsp db'ydh d'prym wshbT' d'ysryl khbrwhy w'thl 'nwn em qys' dyhwd' w'ebd 'nwn khd qys wnhwwn khd b'ydy
tell them, ‘The Lord Yahweh says: “Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his companions; and I will put them with it, with the stick of Judah, and make them one stick, and they will be one in my hand.
scatter_plot
20
ܘܩܝܣ̈ܐ ܕܟܬ̇ܒ ܐܢܬ ܥܠܝܗܘܢ ܐܚܘܕ ܐܢܘܢ ܒܐܝܕܟ ܠܥܢܝ̈ܗܘܢ
wqys' dkthb 'nth elyhwn 'khwd 'nwn b'ydk lenyhwn
The sticks on which you write will be in your hand before their eyes.”’
scatter_plot
21
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܗܐ ܢܣ̇ܒ ܐܢܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܒܝܢܬ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܙܠܘ ܠܘܬܗܘܢ ܘܐܟܢܫ ܐܢܘܢ ܘܐܝܬܐ ܐܢܘܢ ܠܐܪܥܗܘܢ
w'mr lhwn hkn' 'mr mr' mrwth' h' nsb 'n' lbny 'ysryl mn bynth emm' d'zlw lwthhwn w'knsh 'nwn w'yth' 'nwn l'rehwn
Say to them, ‘The Lord Yahweh says: “Behold, I will take the children of Israel from among the nations where they have gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land.
scatter_plot
22
ܘܐܥܒܕ ܐܢܘܢ ܥܡܐ ܚܕ ܒܐܪܥܐ ܒܛܘܪ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܚܕ ܡܠܟܐ ܢܗܘܐ ܠܟܠܗܘܢ ܘܬܘܒ ܠܐ ܢܗܘܘܢ ܬܪ̈ܝܢ ܥܡ̈ܡܝܢ ܘܬܘܒ ܠܐ ܢܬܦܠܓܘܢ ܠܬܪ̈ܬܝܢ ܡ̈ܠܟܘܢ
w'ebd 'nwn em' khd b're' bTwr' d'ysryl wkhd mlk' nhw' lklhwn wthwb l' nhwwn thryn emmyn wthwb l' nthplgwn lthrthyn mlkwn
I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. One king will be king to them all. They will no longer be two nations. They won’t be divided into two kingdoms any more at all.
scatter_plot
23
ܘܬܘܒ ܠܐ ܢܬܛܢܦܘܢ ܒܦܬܟܪ̈ܝܗܘܢ ܘܒ̈ܛܢܦܘܬܗܘܢ ܘܒܟܠܗ ܥܘ̣ܠܗܘܢ ܘܐܦܪܘܩ ܐܢܘܢ ܡܢ ܟܠܗ ܒܝܬ ܡܥܡܪܗܘܢ ܕܚܛܘ ܒܗ ܘܐܕܟܐ ܐܢܘܢ ܘܢܗܘܘܢ ܠܝ ܥܡܐ ܘܐܢܐ ܐܗܘܐ ܠܗܘܢ ܐܠܗܐ
wthwb l' nthTnpwn bpthkryhwn wbTnpwthhwn wbklh ewlhwn w'prwq 'nwn mn klh byth memrhwn dkhTw bh w'dk' 'nwn wnhwwn ly em' w'n' 'hw' lhwn 'lh'
They won’t defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions; but I will save them out of all their dwelling places in which they have sinned, and will cleanse them. So they will be my people, and I will be their God.
scatter_plot
24
ܘܥܒ̣ܕܝ ܕܘܝܕ ܢܡܠܟ ܥܠܝܗܘܢ ܘܪܥܝ̇ܐ ܚܕ ܢܗܘܐ ܠܟܠܗܘܢ ܘܒܕܝܢ̈ܝ ܢܗܠܟܘܢ ܘܦܘܩ̈ܕܢܝ ܢܛܪܘܢ ܘܢܥܒܕܘܢ ܐܢܘܢ
webdy dwyd nmlk elyhwn wrey' khd nhw' lklhwn wbdyny nhlkwn wpwqdny nTrwn wnebdwn 'nwn
“‘“My servant David will be king over them. They all will have one shepherd. They will also walk in my ordinances and observe my statutes, and do them.
scatter_plot
25
ܘܢܬܒܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܝܗ̇ܒܬ ܠܥܒܕܝ ܝܥܩܘܒ ܕܝܬܒܘ ܒܗ̇ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܘܢܬܒܘܢ ܒܗ̇ ܗܢܘܢ ܘܒ̈ܢܝܗܘܢ ܘܒܢ̈ܝ ܒ̈ܢܝܗܘܢ ܠܥܠܡ ܘܕܘܝܕ ܥܒ̣ܕܝ ܢܗܘܐ ܠܗܘܢ ܡܕܒܪܢܐ ܠܥܠܡ
wnthbwn b're' dyhbth lebdy yeqwb dythbw bh 'bhyhwn wnthbwn bh hnwn wbnyhwn wbny bnyhwn lelm wdwyd ebdy nhw' lhwn mdbrn' lelm
They will dwell in the land that I have given to Jacob my servant, in which your fathers lived. They will dwell therein, they, and their children, and their children’s children, forever. David my servant will be their prince forever.
scatter_plot
26
ܘܐܩܝܡ ܠܗܘܢ ܩܝܡܐ ܕܫܠܡܐ ܘܩܝܡܐ ܕܥܠܡ ܢܗܘܐ ܥܡܗܘܢ ܘܐܣܓܐ ܐܢܘܢ ܘܐܬܠ ܡܩܕܫܝ ܒܝܢܬܗܘܢ ܠܥܠܡ
w'qym lhwn qym' dshlm' wqym' delm nhw' emhwn w'sg' 'nwn w'thl mqdshy bynthhwn lelm
Moreover I will make a covenant of peace with them. It will be an everlasting covenant with them. I will place them, multiply them, and will set my sanctuary among them forever more.
scatter_plot
27
ܘܢܗܘܐ ܒܝܬ ܡܫܪܝ ܒܗܘܢ ܘܗܢܘܢ ܢܗܘܘܢ ܠܝ ܥܡܐ
wnhw' byth mshry bhwn whnwn nhwwn ly em'
My tent also will be with them. I will be their God, and they will be my people.
scatter_plot
28
ܘܢܕܥܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܕܡܩܕܫ ܐܢܐ ܠܐܝܣܪܝܠ ܡܐ ܕܗܘܐ ܒܗܘܢ ܡܩܕܫܝ ܠܥܠܡ
wndewn emm' d'n' 'n' mry' dmqdsh 'n' l'ysryl m' dhw' bhwn mqdshy lelm
The nations will know that I am Yahweh who sanctifies Israel, when my sanctuary is among them forever more.”’”
scatter_plot