1
ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ
whw' ely pthgmh dmry' lm'mr
Yahweh’s word came to me, saying,
2
ܒܪܢܫܐ ܡܠܠ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܥܡܟ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܪܥܐ ܡܐ ܕܡܝ̇ܬܐ ܐܢܐ ܥܠܝܗ̇ ܚܪܒܐ ܢܕܒܪܘܢ ܥܡܐ ܕܐܪܥܐ ܓܒܪܐ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܘܢܥܒܕܘܢܗ ܠܗܘܢ ܕܘܩܐ
brnsh' mll em bny emk w'mr lhwn 're' m' dmyth' 'n' elyh khrb' ndbrwn em' d're' gbr' khd mnhwn wnebdwnh lhwn dwq'
“Son of man, speak to the children of your people, and tell them, ‘When I bring the sword on a land, and the people of the land take a man from among them, and set him for their watchman,
3
ܘܡܐ ܕܚܙܐ ܚܪܒܐ ܕܐܬ̇ܝܐ ܥܠܝܗܘܢ ܢܩܪܐ ܒܩܪܢܐ ܘܢܙܗܪ ܠܥܡܐ
wm' dkhz' khrb' d'thy' elyhwn nqr' bqrn' wnzhr lem'
if, when he sees the sword come on the land, he blows the trumpet and warns the people,
4
ܘܡ̇ܢ ܕܫܡ̇ܥ ܩܠܐ ܕܩܪܢܐ ܘܠܐ ܡܙܕܗܪ ܘܐܬ̇ܝܐ ܚܪܒܐ ܘܢܣ̇ܒܐ ܠܗ ܕܡܗ ܒܪܝܫܗ
wmn dshme ql' dqrn' wl' mzdhr w'thy' khrb' wnsb' lh dmh bryshh
then whoever hears the sound of the trumpet and doesn’t heed the warning, if the sword comes and takes him away, his blood will be on his own head.
5
ܘܐܢ ܐܙܕܗܪ ܢܦܫܗ ܡܦܨܐ
w'n 'zdhr npshh mpts'
He heard the sound of the trumpet and didn’t take warning. His blood will be on him; whereas if he had heeded the warning, he would have delivered his soul.
6
ܕܘܩܐ ܕܝܢ ܡܐ ܕܚܙܐ ܚܪܒܐ ܕܐܬ̇ܝܐ ܘܠܐ ܩܪܐ ܒܩܪܢܐ ܘܠܥܡܐ ܠܐ ܙܗܪ ܘܐܬܬ ܚܪܒܐ ܘܢܣܒܬ ܡܢܗܘܢ ܢܦܫܐ ܗ̇ܝ ܢܦܫܐ ܒܚ̈ܛܗܝܗ̇ ܐܬܢܣܒܬ ܘܕܡܗ̇ ܡܢ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܕܕܘܩܐ ܐܬܒܥ
dwq' dyn m' dkhz' khrb' d'thy' wl' qr' bqrn' wlem' l' zhr w'thth khrb' wnsbth mnhwn npsh' hy npsh' bkhThyh 'thnsbth wdmh mn 'ydwhy ddwq' 'thbe
But if the watchman sees the sword come and doesn’t blow the trumpet, and the people aren’t warned, and the sword comes and takes any person from among them, he is taken away in his iniquity, but his blood I will require at the watchman’s hand.’
7
ܐܢܬ ܕܝܢ ܒܪ ܐܢܫܐ ܕܘܩܐ ܝܗ̇ܒܬܟ ܠܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܕܬܫܡܥ ܡܢ ܦܘܡܝ ܡܠܬܐ ܘܬܙܗܪ ܐܢܘܢ ܡܢܝ
'nth dyn br 'nsh' dwq' yhbthk ldbyth 'ysryl dthshme mn pwmy mlth' wthzhr 'nwn mny
“So you, son of man, I have set you a watchman to the house of Israel. Therefore hear the word from my mouth, and give them warnings from me.
8
ܡܐ ܕܐܡ̇ܪܬ ܠܥܘ̇ܠܐ ܕܡܡܬ ܬܡܘܬ ܘܠܐ ܐܡ̣ܪܬ ܠܗ ܠܥܘ̇ܠܐ ܕܢܙܕܗܪ ܡܢ ܐܘܪܚܗ ܗ̇ܘ ܥܘ̇ܠܐ ܒܥܘ̣ܠܗ ܢܡܘܬ ܘܕܡܗ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝܟ ܐܬܒܥ
m' d'mrth lewl' dmmth thmwth wl' 'mrth lh lewl' dnzdhr mn 'wrkhh hw ewl' bewlh nmwth wdmh mn 'ydyk 'thbe
When I tell the wicked, ‘O wicked man, you will surely die,’ and you don’t speak to warn the wicked from his way, that wicked man will die in his iniquity, but I will require his blood at your hand.
9
ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܢ ܙܗܪܬܝܗܝ ܠܥܘ̇ܠܐ ܕܢܗܦܘܟ ܡܢ ܐܘܪܚܗ ܘܠܐ ܗܦܟ ܗܘ ܒܥܘ̣ܠܗ ܢܡܘܬ ܘܐܢܬ ܢܦܫܟ ܦܨܝܬ
'nth dyn 'n zhrthyhy lewl' dnhpwk mn 'wrkhh wl' hpk hw bewlh nmwth w'nth npshk ptsyth
Nevertheless, if you warn the wicked of his way to turn from it, and he doesn’t turn from his way; he will die in his iniquity, but you have delivered your soul.
10
ܐܢܬ ܕܝܢ ܒܪܢܫܐ ܐܡܪ ܠܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܗܟܢܐ ܐܡܪܬܘܢ ܕܥܘ̣ܠܢ ܘܚ̈ܛܗܝܢ ܥܠܝܢ ܐܢܘܢ ܘܒܗܘܢ ܡܬܡܣܝܢܢ ܐܝܟܢܐ ܚܐ̇ܝܢ ܚܢܢ
'nth dyn brnsh' 'mr ldbyth 'ysryl hkn' 'mrthwn dewln wkhThyn elyn 'nwn wbhwn mthmsynn 'ykn' kh'yn khnn
“You, son of man, tell the house of Israel: ‘You say this, “Our transgressions and our sins are on us, and we pine away in them. How then can we live?”’
11
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܚܝ ܐܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܕܠܐ ܨ̇ܒܐ ܐܢܐ ܒܡܘܬܗ ܕܥܘ̇ܠܐ ܐܠܐ ܕܢܬܘܒ ܥܘ̇ܠܐ ܡܢ ܥܘ̣ܠܗ ܘܢܚܐ ܬܘܒܘ ܘܐܬܦܢܘ ܡܢ ܐܘܪ̈ܚܬܟܘܢ ܒܝ̈ܫܬܐ ܘܠܐ ܬܡܘܬܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ
'mr lhwn khy 'n' 'mr mr' mrwth' dl' tsb' 'n' bmwthh dewl' 'l' dnthwb ewl' mn ewlh wnkh' thwbw w'thpnw mn 'wrkhthkwn byshth' wl' thmwthwn dbyth 'ysryl
Tell them, ‘“As I live,” says the Lord Yahweh, “I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live. Turn, turn from your evil ways! For why will you die, house of Israel?”’
12
ܐܢܬ ܕܝܢ ܒܪܢܫܐ ܐܡܪ ܠܒ̈ܢܝ ܥܡܟ ܙܕܝܩܘܬܗ ܕܙܕܝܩܐ ܠܐ ܡܦܨܝܐ ܠܗ ܒܝܘܡܐ ܕܚܛ̇ܐ ܘܥܘ̇ܠܐ ܠܐ ܡܬܬܩܠ ܒܥܘ̣ܠܗ ܒܝܘܡܐ ܕܡܬܦܢܐ ܡܢ ܥܘ̣ܠܗ ܘܙܕܝܩܐ ܠܐ ܚܝ̇ܐ ܒܝܘܡܐ ܕܚܛ̇ܐ
'nth dyn brnsh' 'mr lbny emk zdyqwthh dzdyq' l' mptsy' lh bywm' dkhT' wewl' l' mththql bewlh bywm' dmthpn' mn ewlh wzdyq' l' khy' bywm' dkhT'
“You, son of man, tell the children of your people, ‘The righteousness of the righteous will not deliver him in the day of his disobedience. And as for the wickedness of the wicked, he will not fall by it in the day that he turns from his wickedness; neither will he who is righteous be able to live by it in the day that he sins.
13
ܡܐ ܕܐܡ̇ܪܬ ܠܙܕܝܩܐ ܕܡܚܐ ܢܚܐ ܘܐܬܬܟܠ ܥܠ ܙܕܝܩܘܬܗ ܘܒܬܪܟܢ ܥܒܕ ܥܘ̣ܠܐ ܟܘܠܗ̇ ܙܕܝܩܘܬܗ ܕܥܒܕ ܠܐ ܬܬܕܟܪ ܠܗ ܐܠܐ ܒܥܘ̣ܠܐ ܕܥܒܕ ܢܡܘܬ
m' d'mrth lzdyq' dmkh' nkh' w'ththkl el zdyqwthh wbthrkn ebd ewl' kwlh zdyqwthh debd l' ththdkr lh 'l' bewl' debd nmwth
When I tell the righteous that he will surely live, if he trusts in his righteousness and commits iniquity, none of his righteous deeds will be remembered; but he will die in his iniquity that he has committed.
14
ܘܡܐ ܕܐܡ̇ܪܬ ܠܥܘ̇ܠܐ ܕܡܡܬ ܬܡܘܬ ܘܢܗܦܘܟ ܡܢ ܚ̈ܛܗܘܗܝ ܘܢܥܒܕ ܕܝܢܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ
wm' d'mrth lewl' dmmth thmwth wnhpwk mn khThwhy wnebd dyn' wzdyqwth'
Again, when I say to the wicked, “You will surely die,” if he turns from his sin and does that which is lawful and right,
15
ܘܡܫܟܢܐ ܕܢܣܒ ܢܦܢܐ ܘܡܕܡ ܕܛܠܡ ܢܦܪܘܥ ܘܒܦܘ̈ܩܕܢܐ ܕܚ̈ܝܐ ܢܗܠܟ ܘܠܐ ܢܥܒܕ ܥܘ̣ܠܐ ܡܚܐ ܢܚܐ ܘܠܐ ܢܡܘܬ
wmshkn' dnsb npn' wmdm dTlm nprwe wbpwqdn' dkhy' nhlk wl' nebd ewl' mkh' nkh' wl' nmwth
if the wicked restore the pledge, give again that which he had taken by robbery, walk in the statutes of life, committing no iniquity, he will surely live. He will not die.
16
ܘܚ̈ܛܗܐ ܟܠܗܘܢ ܕܥܒܕ ܠܐ ܢܬܕܟܪܘܢ ܠܗ ܐܠܐ ܒܕܝܢܐ ܘܒܙܕܝܩܘܬܐ ܕܥܒܕ ܢܚܐ
wkhTh' klhwn debd l' nthdkrwn lh 'l' bdyn' wbzdyqwth' debd nkh'
None of his sins that he has committed will be remembered against him. He has done that which is lawful and right. He will surely live.
17
ܘܐܡ̇ܪܝܢ ܒ̈ܢܝ ܥܡܟ ܠܐ ܫܦܝܪܐ ܐܘܪܚܗ ܕܡܪܝܐ ܐܘܪ̈ܚܬܗܘܢ ܗܘ ܕܝܠܗܘܢ ܠܐ ܫܦܝܪ̈ܢ
w'mryn bny emk l' shpyr' 'wrkhh dmry' 'wrkhthhwn hw dylhwn l' shpyrn
“‘Yet the children of your people say, “The way of the Lord is not fair;” but as for them, their way is not fair.
18
ܘܟܕ ܢܗܦܘܟ ܙܕܝܩܐ ܡܢ ܙܕܝܩܘܬܗ ܘܢܥܒܕ ܥܘ̣ܠܐ ܒܥܘܠܗ ܢܡܘܬ
wkd nhpwk zdyq' mn zdyqwthh wnebd ewl' bewlh nmwth
When the righteous turns from his righteousness and commits iniquity, he will even die therein.
19
ܘܟܕ ܢܗܦܘܟ ܥܘ̇ܠܐ ܡܢ ܥܘܠܘܬܗ ܘܢܥܒܕ ܕܝܢܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܒܗܘܢ ܢܚܐ
wkd nhpwk ewl' mn ewlwthh wnebd dyn' wzdyqwth' bhwn nkh'
When the wicked turns from his wickedness and does that which is lawful and right, he will live by it.
20
ܘܐܡ̇ܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܫܦܝܪܐ ܐܘܪܚܗ ܕܡܪܝܐ ܐܢܫ ܐܝܟ ܐܘܪ̈ܚܬܗ ܐܕܘܢܟܘܢ ܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ
w'mryn 'nthwn l' shpyr' 'wrkhh dmry' 'nsh 'yk 'wrkhthh 'dwnkwn byth 'ysryl
Yet you say, “The way of the Lord is not fair.” House of Israel, I will judge every one of you after his ways.’”
21
ܒܫܢܬ ܚܕܥܣܪ̈ܐ ܒܚܡܫܬܐ ܒܝܪܚܐ ܕܥܣܪܐ ܕܫܒܝܬܢ ܐܬܐ ܠܘܬܝ ܕܐܬܦܨܝ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܘܐܡܪ ܠܝ ܐܬܚܪܒܬ ܡܕܝܢܬܐ
bshnth khdesr' bkhmshth' byrkh' desr' dshbythn 'th' lwthy d'thptsy mn 'wrshlm w'mr ly 'thkhrbth mdynth'
In the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, one who had escaped out of Jerusalem came to me, saying, “The city has been defeated!”
22
ܘܥܕ ܠܐ ܢܐܬܐ ܠܘܬܝ ܗ̇ܘ ܕܐܬܦܨܝ ܗܘܬ ܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠܝ ܒܪܡܫܐ ܘܦܬܚ ܦܘܡܝ ܥܕܡܐ ܕܐܬܐ ܠܘܬܝ ܗ̇ܘ ܕܐܬܦܨܝ ܒܨܦܪܐ ܘܟܕ ܐܬܦܬܚ ܦܘܡܝ ܬܘܒ ܠܐ ܐܬܬܚܕ
wed l' n'th' lwthy hw d'thptsy hwth 'ydh dmry' ely brmsh' wpthkh pwmy edm' d'th' lwthy hw d'thptsy btspr' wkd 'thpthkh pwmy thwb l' 'ththkhd
Now Yahweh’s hand had been on me in the evening, before he who had escaped came; and he had opened my mouth until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no longer mute.
23
ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ
whw' ely pthgmh dmry' lm'mr
Yahweh’s word came to me, saying,
24
ܒܪܢܫܐ ܐܝܠܝܢ ܕܥܡ̇ܪܝܢ ܒܚܪ̈ܒܬܐ ܗܠܝܢ ܕܐܪܥܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܡ̇ܪܝܢ ܐܒܪܗܡ ܕܚܕ ܗܘܐ ܝܪܬ ܐܪܥܐ ܚܢܢ ܕܣ̈ܓܝܐܐ ܚܢܢ ܠܐ ܝܪܬܝܢܢ ܠܗ̇
brnsh' 'ylyn demryn bkhrbth' hlyn d're' d'ysryl 'mryn 'brhm dkhd hw' yrth 're' khnn dsgy'' khnn l' yrthynn lh
“Son of man, those who inhabit the waste places in the land of Israel speak, saying, ‘Abraham was one, and he inherited the land; but we are many. The land is given us for inheritance.’
25
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܥܠ ܕܡܐ ܐܟ̇ܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܥܝܢ̈ܝܟܘܢ ܠܦܬܟܪ̈ܝܟܘܢ ܡܪܝܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܕܡܐ ܫܬ̇ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܨܒ̇ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܐܪܬ ܐܪܥܐ
mTl hn' 'mr lhwn hkn' 'mr mr' mrwth' el dm' 'klyn 'nthwn weynykwn lpthkrykwn mrymyn 'nthwn wdm' shthyn 'nthwn wtsbyn 'nthwn lm'rth 're'
Therefore tell them, ‘The Lord Yahweh says: “You eat with the blood, and lift up your eyes to your idols, and shed blood. So should you possess the land?
26
ܩܝ̇ܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܣܝ̈ܦܝܟܘܢ ܘܥܒ̇ܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܛܢܦܘܬܐ ܘܐܢܫ ܐܢܬܬ ܚܒܪܗ ܡܛܢܦܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܨܒ̇ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܐܪܬ ܐܪܥܐ
qymyn 'nthwn el sypykwn webdyn 'nthwn Tnpwth' w'nsh 'nthth khbrh mTnpyn 'nthwn wtsbyn 'nthwn lm'rth 're'
You stand on your sword, you work abomination, and every one of you defiles his neighbor’s wife. So should you possess the land?”’
27
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܚܝ ܐܢܐ ܕܟܠ ܕܒܚܪ̈ܒܬܐ ܐܢܘܢ ܒܚܪܒܐ ܢܦܠܘܢ ܘܟܠ ܕܒܚܩܠܐ ܡܐܟܘܠܬܐ ܠܚܝܘܬܐ ܐܬܠ ܐܢܘܢ ܘܟܘܠ ܕܒܦܥܪ̈ܐ ܘܒܡܥܪ̈ܐ ܒܡܘܬܢܐ ܢܡܘܬܘܢ
'mr lhwn hkn' 'mr mr' mrwth' khy 'n' dkl dbkhrbth' 'nwn bkhrb' nplwn wkl dbkhql' m'kwlth' lkhywth' 'thl 'nwn wkwl dbper' wbmer' bmwthn' nmwthwn
“You shall tell them, ‘The Lord Yahweh says: “As I live, surely those who are in the waste places will fall by the sword. I will give whoever is in the open field to the animals to be devoured, and those who are in the strongholds and in the caves will die of the pestilence.
28
ܘܐܥܒܕܝܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܠܚܒܠܐ ܘܠܬܡܗܐ ܘܢܒܛܠ ܡܢܗ̇ ܫܘܒܚܐ ܕܥܘܫܢܗ̇ ܘܢܨܕܘܢ ܛܘܪ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܒܠܝ ܕܥܒܪ
w'ebdyh l're' lkhbl' wlthmh' wnbTl mnh shwbkh' dewshnh wntsdwn Twr' d'ysryl mn bly debr
I will make the land a desolation and an astonishment. The pride of her power will cease. The mountains of Israel will be desolate, so that no one will pass through.
29
ܘܢܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܡܐ ܕܥܒ̇ܕܬܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܠܚܒܠܐ ܘܠܬܡܗܐ ܡܛܠ ܟܠܗ̇ ܛܢܦܘܬܐ ܕܥܒܕܘ
wndewn d'n' 'n' mry' m' debdthh l're' lkhbl' wlthmh' mTl klh Tnpwth' debdw
Then they will know that I am Yahweh, when I have made the land a desolation and an astonishment because of all their abominations which they have committed.”’
30
ܐܢܬ ܕܝܢ ܒܪܢܫܐ ܒ̈ܢܝ ܥܡܟ ܕܪܢ̇ܝܢ ܒܟ ܥܠ ܓܢܒ ܐ̈ܣܐ ܘܒܬܪ̈ܥܐ ܕܒ̈ܬܐ ܘܡܡܠܠܝܢ ܚܕ ܥܡ ܚܕ ܓܒܪܐ ܥܡ ܐܚܘܗܝ ܘܐܡ̇ܪܝܢ ܬܘ ܫܡܥܘ ܡܢܐ ܦܬܓܡܐ ܢܦܩ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ
'nth dyn brnsh' bny emk drnyn bk el gnb 's' wbthre' dbth' wmmllyn khd em khd gbr' em 'khwhy w'mryn thw shmew mn' pthgm' npq mn qdm mry'
“As for you, son of man, the children of your people talk about you by the walls and in the doors of the houses, and speak to one another, everyone to his brother, saying, ‘Please come and hear what the word is that comes out from Yahweh.’
31
ܘܐܬ̇ܝܢ ܠܘܬܟ ܥܡܐ ܘܝܬ̇ܒܝܢ ܩܕܡܝܟ ܘܫܡ̇ܥܝܢ ܦܬ̈ܓܡܝܟ ܘܠܐ ܥܒ̇ܕܝܢ ܠܗܘܢ ܡܛܠ ܕܕܓܠܘܬܐ ܒܦܘܡܗܘܢ ܘܒܬܪ ܬܪ̈ܥܝܬܐ ܗܘ ܕܠܒܗܘܢ ܐܙ̇ܠܝܢ
w'thyn lwthk em' wythbyn qdmyk wshmeyn pthgmyk wl' ebdyn lhwn mTl ddglwth' bpwmhwn wbthr threyth' hw dlbhwn 'zlyn
They come to you as the people come, and they sit before you as my people, and they hear your words, but don’t do them; for with their mouth they show much love, but their heart goes after their gain.
32
ܘܚܫܝܒ ܐܢܬ ܠܗܘܢ ܐܝܟ ܙܡܝܪܬܐ ܘܐܝܟ ܩܠܐ ܫܦܝܪܐ ܘܐܝܟ ܟܢܪܐ ܚܠܝܐ ܘܫܡ̇ܥܝܢ ܦܬ̈ܓܡܝܟ ܘܠܐ ܥܒ̇ܕܝܢ ܠܗܘܢ
wkhshyb 'nth lhwn 'yk zmyrth' w'yk ql' shpyr' w'yk knr' khly' wshmeyn pthgmyk wl' ebdyn lhwn
Behold, you are to them as a very lovely song of one who has a pleasant voice, and can play well on an instrument; for they hear your words, but they don’t do them.
33
ܡܐ ܕܗܘܘ ܕܝܢ ܦܬܓܡ̈ܝܟ ܗܝܕܝܢ ܢܕܥܘܢ ܕܢܒܝܐ ܐܢܬ ܒܝܢܬܗܘܢ
m' dhww dyn pthgmyk hydyn ndewn dnby' 'nth bynthhwn
“When this comes to pass—behold, it comes—then they will know that a prophet has been among them.”