Ezekiel — Chapter 23

Peshitta OT
1
ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ
whw' ely pthgmh dmry' lm'mr
Yahweh’s word came again to me, saying,
scatter_plot
2
ܒܪܢܫܐ ܬܪ̈ܬܝܢ ܢܫ̈ܝܢ ܐܝܬ ܗ̈ܘܝ ܒܢ̈ܬ ܚܕܐ ܐܡܐ
brnsh' thrthyn nshyn 'yth hwy bnth khd' 'm'
“Son of man, there were two women, the daughters of one mother.
scatter_plot
3
ܘܙ̈ܢܝ ܒܡܨܪܝܢ ܒܛܠܝܘܬܗܝܢ ܬܡܢ ܡ̇ܪܣܘ ܬܕܝ̈ܗܝܢ ܘܬܡܢ ܐܬܒܬܠ
wzny bmtsryn bTlywthhyn thmn mrsw thdyhyn wthmn 'thbthl
They played the prostitute in Egypt. They played the prostitute in their youth. Their breasts were fondled there, and their youthful nipples were caressed there.
scatter_plot
4
ܫܡܗ̇ ܕܩܫܝܫܬܐ ܐܗܠܐ ܘܫܡܗ̇ ܕܐܚܪܬܐ ܐܗܠܝܒܐ ܘܗ̈ܘܝ ܠܝ ܘܝܠܕ ܒܢ̈ܝܐ ܘܒܢ̈ܬܐ ܫܡܗ̇ ܕܫܡܪܝܢ ܐܗܠܐ ܘܕܐܘܪܫܠܡ ܐܗܠܝܒܐ
shmh dqshyshth' 'hl' wshmh d'khrth' 'hlyb' whwy ly wyld bny' wbnth' shmh dshmryn 'hl' wd'wrshlm 'hlyb'
Their names were Oholah the elder, and Oholibah her sister. They became mine, and they bore sons and daughters. As for their names, Samaria is Oholah, and Jerusalem Oholibah.
scatter_plot
5
ܘܙܢܝܬ ܐܗܠܐ ܡܢܝ ܘܢܩܦܬ ܠܪ̈ܚܡܝܗ̇ ܠܐܬܘܪ̈ܝܐ ܕܩܪܝܒܝܢ ܠܗ̇
wznyth 'hl' mny wnqpth lrkhmyh l'thwry' dqrybyn lh
“Oholah played the prostitute when she was mine. She doted on her lovers, on the Assyrians her neighbors,
scatter_plot
6
ܕܠܒܝܫܝܢ ܬܟܠܬܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܘܫ̈ܠܝܛܢܐ ܓܕܘ̈ܕܐ ܕܪܓܬܐ ܟܠܗܘܢ ܦܪ̈ܫܐ ܪ̈ܟܒܝ ܪ̈ܟܫܐ
dlbyshyn thklth' mrwth' wshlyTn' gdwd' drgth' klhwn prsh' rkby rksh'
who were clothed with blue—governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.
scatter_plot
7
ܘܐܪܡܝܬ ܙܢܝܘܬܗ̇ ܥܠܝܗܘܢ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܓܒ̈ܝܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܬܘܪ ܘܥܠ ܟܠ ܕܐܬܢܩܦܬ ܒܦܬܟܪ̈ܝܗܘܢ ܘܐܬܛܘܫܬ
w'rmyth znywthh elyhwn el klhwn gby' dbny 'thwr wel kl d'thnqpth bpthkryhwn w'thTwshth
She gave herself as a prostitute to them, all of them the choicest men of Assyria. She defiled herself with the idols of whomever she lusted after.
scatter_plot
8
ܘܙܢܝܘܬܗ̇ ܕܒܡܨܪܝܢ ܠܐ ܫܒܩܬ ܡܛܠ ܕܠܗ̇ ܨܥܪܘ ܒܛܠܝܘܬܗ̇ ܘܗܢܘܢ ܒܬܠܘܗ̇ ܘܐܪܡܝܘ ܥܠܝܗ̇ ܙܢܝܘܬܗܘܢ
wznywthh dbmtsryn l' shbqth mTl dlh tserw bTlywthh whnwn bthlwh w'rmyw elyh znywthhwn
She hasn’t left her prostitution since leaving Egypt; for in her youth they lay with her. They caressed her youthful nipples and they poured out their prostitution on her.
scatter_plot
9
ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܐ ܐܫܠܡ̇ܬܗ̇ ܒܐܝܕܐ ܕܪ̈ܚܡܝܗ̇ ܒܐܝܕܐ ܕܒܢܝ̈ ܐܬܘܪ ܕܐܬܢܩܦܬ ܠܗܘܢ
mTl hn' h' 'shlmthh b'yd' drkhmyh b'yd' dbny 'thwr d'thnqpth lhwn
“Therefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians on whom she doted.
scatter_plot
10
ܗܢܘܢ ܓܠܘ ܦܘܪܣܝܗ̇ ܘܕܒܪܘ ܒ̈ܢܝܗ̇ ܘܒܢ̈ܬܗ̇ ܘܠܗ̇ ܩܛܠܘ ܒܚܪܒܐ ܘܗܘܬ ܬܡܢ ܡܡܠܠܐ ܠܢܫ̈ܐ ܘܕܝ̈ܢܐ ܥܒܕܘ ܒܗ̇
hnwn glw pwrsyh wdbrw bnyh wbnthh wlh qTlw bkhrb' whwth thmn mmll' lnsh' wdyn' ebdw bh
These uncovered her nakedness. They took her sons and her daughters, and they killed her with the sword. She became a byword among women; for they executed judgments on her.
scatter_plot
11
ܘܚܙܬ ܚܬܗ̇ ܐܗܠܝܒܐ ܘܚܒܠܬ ܢܩܦܗ̇ ܝܬܝܪ ܡܢܗ̇ ܘܙܢܝܘܬܗ̇ ܝܬܝܪ ܡܢ ܙܢܝܘܬܐ ܕܚܬܗ̇
wkhzth khthh 'hlyb' wkhblth nqph ythyr mnh wznywthh ythyr mn znywth' dkhthh
“Her sister Oholibah saw this, yet she was more corrupt in her lusting than she, and in her prostitution which was more depraved than the prostitution of her sister.
scatter_plot
12
ܠܒܢ̈ܝ ܐܬܘܪ ܢܩܦܬ ܠܡܪ̈ܘܬܐ ܘܠܫ̈ܠܝܛܢܐ ܕܩܪ̈ܝܒܝܢ ܠܗ̇ ܦܪ̈ܫܐ ܠܒܝܫ̈ܝ ܬܟܠܬܐ ܘܪ̈ܟܒܝ ܪ̈ܟܫܐ ܟܠܗܘܢ ܓܕܘ̈ܕܐ ܐܢܘܢ ܕܪܓܬܐ
lbny 'thwr nqpth lmrwth' wlshlyTn' dqrybyn lh prsh' lbyshy thklth' wrkby rksh' klhwn gdwd' 'nwn drgth'
She lusted after the Assyrians, governors and rulers—her neighbors, clothed most gorgeously, horsemen riding on horses, all of them desirable young men.
scatter_plot
13
ܘܚܙ̇ܝܬ ܕܐܬܛܢܦܬ ܐܘܪܚܐ ܕܬܪ̈ܬܝܗܝܢ
wkhzyth d'thTnpth 'wrkh' dthrthyhyn
I saw that she was defiled. They both went the same way.
scatter_plot
14
ܘܐܬܬܘܣܦ ܥܠ ܙܢܝܘܬܗܝܢ ܘܚ̈ܙܝ ܓܒܪ̈ܐ ܕܨܝܪ̈ܝܢ ܒܐܣܬܐ ܨ̈ܠܡܐ ܕܟ̈ܠܕܝܐ ܕܨܝܪ̈ܝܢ ܒܣܡ̈ܡܢܐ
w'ththwsp el znywthhyn wkhzy gbr' dtsyryn b'sth' tslm' dkldy' dtsyryn bsmmn'
“She increased her prostitution; for she saw men portrayed on the wall, the images of the Chaldeans portrayed with red,
scatter_plot
15
ܘܚܙܝܩܝܢ ܡܚ̈ܙܩܬܐ ܒܚ̈ܨܝܗܘܢ ܘܥܪ̈ܩܐ ܩܛܝܪ̈ܢ ܒܪ̈ܝܫܝܗܘܢ ܚܙܘܐ ܐܢܘܢ ܕܓܒܪ̈ܐ ܟܠܗܘܢ ܕܡܘܬܐ ܐܢܘܢ ܕܒܢ̈ܝ ܒܒܠ ܘܕܟ̈ܠܕܝܐ ܐܪܥܐ ܕܐܬܝܠܕܘ ܒܗ̇
wkhzyqyn mkhzqth' bkhtsyhwn werq' qTyrn bryshyhwn khzw' 'nwn dgbr' klhwn dmwth' 'nwn dbny bbl wdkldy' 're' d'thyldw bh
dressed with belts on their waists, with flowing turbans on their heads, all of them looking like princes, after the likeness of the Babylonians in Chaldea, the land of their birth.
scatter_plot
16
ܘܐܬܢܩܦܬ ܠܗܘܢ ܒܚܙܘܐ ܕܥܝ̈ܢܝܗ̇ ܘܫܕܪܬ ܥܠܝܗܘܢ ܡܠܐ̈ܟܐ ܠܐܪܥܐ ܕܟ̈ܠܕܝܐ
w'thnqpth lhwn bkhzw' deynyh wshdrth elyhwn ml'k' l're' dkldy'
As soon as she saw them, she lusted after them and sent messengers to them into Chaldea.
scatter_plot
17
ܘܐܬܘ ܠܘܬܗ̇ ܒܢ̈ܝ ܒܒܠ ܠܡܕܡܟ ܥܡܗ̇ ܘܛܢܦܘܗ̇ ܒܙܢܝܘܬܗܘܢ ܘܐܬܛܢܦܬ ܒܗܘܢ ܘܢܕܬ ܢܦܫܗ̇ ܡܢܗܘܢ
w'thw lwthh bny bbl lmdmk emh wTnpwh bznywthhwn w'thTnpth bhwn wndth npshh mnhwn
The Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their prostitution. She was polluted with them, and her soul was alienated from them.
scatter_plot
18
ܘܓܠܬ ܙܢܝܘܬܗ̇ ܘܓܠܬ ܦܘܪܣܝܗ̇ ܘܢܕܬ ܢܦܫܝ ܡܢܗ̇ ܐܝܟ ܕܢܕܬ ܢܦܫܝ ܡܢ ܚܬܗ̇
wglth znywthh wglth pwrsyh wndth npshy mnh 'yk dndth npshy mn khthh
So she uncovered her prostitution and uncovered her nakedness. Then my soul was alienated from her, just like my soul was alienated from her sister.
scatter_plot
19
ܘܐܣܓܝܬ ܙܢܝܘܬܗ̇ ܘܐܬܕܟܪܬ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܛܠܝܘܬܗ̇ ܕܙܢܝܬ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ
w'sgyth znywthh w'thdkrth ywmth' dTlywthh dznyth b're' dmtsryn
Yet she multiplied her prostitution, remembering the days of her youth, in which she had played the prostitute in the land of Egypt.
scatter_plot
20
ܘܐܬܢܩܦܬ ܠܥܒ̈ܕܝܗܘܢ ܕܒܣܪܗܘܢ ܐܝܟ ܒܣܪܐ ܗܘ ܕܚܡܪܐ ܘܚ̈ܢܝܗܘܢ ܐܝܟ ܚ̈ܢܐ ܕܪ̈ܟܫܐ
w'thnqpth lebdyhwn dbsrhwn 'yk bsr' hw dkhmr' wkhnyhwn 'yk khn' drksh'
She lusted after their lovers, whose flesh is as the flesh of donkeys, and whose issue is like the issue of horses.
scatter_plot
21
ܘܦܩܕܬܝ ܥܘ̣ܠܐ ܕܛܠܝܘܬܟܝ ܟܕ ܐܬܒܬܠܬܝ ܒܡܨܪܝܢ ܘܐܬܡܪܣܘ ܬ̈ܕܝ ܛܠܝܘܬܟܝ
wpqdthy ewl' dTlywthky kd 'thbthlthy bmtsryn w'thmrsw thdy Tlywthky
Thus you called to memory the lewdness of your youth, in the caressing of your nipples by the Egyptians because of your youthful breasts.
scatter_plot
22
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܗܠܝܒܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܗܐ ܡܥܝܪ ܐܢܐ ܥܠܝܟܝ ܠܟܠܗܘܢ ܪ̈ܚܡܝܟܝ ܕܢܕܬ ܢܦܫܟܝ ܡܢܗܘܢ ܘܐܝܬܐ ܐܢܘܢ ܥܠܝܟܝ
mTl hn' 'hlyb' hkn' 'mr mr' mrwth' h' meyr 'n' elyky lklhwn rkhmyky dndth npshky mnhwn w'yth' 'nwn elyky
“Therefore, Oholibah, the Lord Yahweh says: ‘Behold, I will raise up your lovers against you, from whom your soul is alienated, and I will bring them against you on every side:
scatter_plot
23
ܘܢܚܕܪܘܢܟܝ ܒܢ̈ܝ ܒܒܠ ܘܟܠܗܘܢ ܟ̈ܠܕܝܐ ܘܦܘܛ ܘܠܘܕ ܘܩܘܥ ܘܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܬܘܪ ܥܡܗܘܢ ܓܕܘ̈ܕܐ ܕܪܓܬܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܘ̈ܫܠܝܛܢܐ ܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܕܩܕܪ ܪ̈ܟܒܝ ܪ̈ܟܫܐ
wnkhdrwnky bny bbl wklhwn kldy' wpwT wlwd wqwe wklhwn bny 'thwr emhwn gdwd' drgth' mrwth' wshlyTn' klhwn gbr' dqdr rkby rksh'
the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod, Shoa, Koa, and all the Assyrians with them; all of them desirable young men, governors and rulers, princes and men of renown, all of them riding on horses.
scatter_plot
24
ܘܢܐܬܘܢ ܥܠܝܟܝ ܟܕ ܡܙܝܢܝܢ ܒܡܪ̈ܟܒܬܐ ܘܒ̈ܓܝܓܠܐ ܘܒܟܢ̈ܫܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܒ̈ܢܝܙܟܐ ܘܒܣܟܪ̈ܐ ܘܒܣܢܘܪ̈ܬܐ ܢܟܪܟܘܢܟܝ ܘܐܬܠ ܩܕܡܝܗܘܢ ܕܝܢ̈ܐ ܘܢܕܘܢܘܢܟܝ ܒܕܝܢ̈ܝܗܘܢ
wn'thwn elyky kd mzynyn bmrkbth' wbgygl' wbknsh' demm' bnyzk' wbskr' wbsnwrth' nkrkwnky w'thl qdmyhwn dyn' wndwnwnky bdynyhwn
They will come against you with weapons, chariots, and wagons, and with a company of peoples. They will set themselves against you with buckler, shield, and helmet all around. I will commit the judgment to them, and they will judge you according to their judgments.
scatter_plot
25
ܘܐܬܠ ܒܟܝ ܛܢܢܝ ܘܢܬܒܪܘܢ ܢܚܝܪ̈ܝܟܝ ܒܚܡܬܐ ܘܐ̈ܕܢܝܟܝ ܢܥܩܪܘܢ ܘܚܪܬܟܝ ܒܚܪܒܐ ܬܦܠ ܗܢܘܢ ܢܕܒܪܘܢ ܒܢܝ̈ܟܝ ܘܒܢ̈ܬܟܝ ܘܚܪܬܟܝ ܬܬܐܟܠ ܒܢܘܪܐ
w'thl bky Tnny wnthbrwn nkhyryky bkhmth' w'dnyky neqrwn wkhrthky bkhrb' thpl hnwn ndbrwn bnyky wbnthky wkhrthky thth'kl bnwr'
I will set my jealousy against you, and they will deal with you in fury. They will take away your nose and your ears. Your remnant will fall by the sword. They will take your sons and your daughters; and the rest of you will be devoured by the fire.
scatter_plot
26
ܘܢܣܒܘܢ ܡܐ̈ܢܐ ܕܫܘܒܚܟܝ ܘܢܫܠܚܘܢܟܝ ܠܒܘܫ̈ܝܟܝ
wnsbwn m'n' dshwbkhky wnshlkhwnky lbwshyky
They will also strip you of your clothes and take away your beautiful jewels.
scatter_plot
27
ܘܐܒܛܠ ܬܪܥܝܬܟܝ ܡܢܟܝ ܘܙܢܝܘܬܟܝ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܠܐ ܬܪܝܡܝܢ ܥܝܢ̈ܝܟܝ ܥܠܝܗܘܢ ܘܠܡܨܪܝܢ ܬܘܒ ܠܐ ܬܬܕܟܪܝܢ
w'bTl threythky mnky wznywthky mn 're' dmtsryn wl' thrymyn eynyky elyhwn wlmtsryn thwb l' ththdkryn
Thus I will make your lewdness to cease from you, and remove your prostitution from the land of Egypt, so that you will not lift up your eyes to them, nor remember Egypt any more.’
scatter_plot
28
ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܗܐ ܡܫܠܡ ܐܢܐ ܠܟܝ ܒܝܕ ܐܝܠܝܢ ܕܣܢܝܬܝ ܒܝܕ ܐܬܘܪ̈ܝܐ ܕܢܕܬ ܢܦܫܟܝ ܡܢܗܘܢ
mTl hn' hkn' 'mr mr' mrwth' h' mshlm 'n' lky byd 'ylyn dsnythy byd 'thwry' dndth npshky mnhwn
“For the Lord Yahweh says: ‘Behold, I will deliver you into the hand of them whom you hate, into the hand of them from whom your soul is alienated.
scatter_plot
29
ܘܢܡܚܘܢܟܝ ܒܣܢܐܬܗܘܢ ܘܢܣܒܘܢ ܟܘܠܗ̇ ܠܐܘܬܟܝ ܘܢܫܒܩܘܢܟܝ ܥܪܛܠ ܘܥܪܝܬ ܘܢܬܓܠܐ ܦܘܪܣܝܐ ܕܙܢܝܘܬܟܝ ܘܕܥܘ̣ܠܟܝ
wnmkhwnky bsn'thhwn wnsbwn kwlh l'wthky wnshbqwnky erTl weryth wnthgl' pwrsy' dznywthky wdewlky
They will deal with you in hatred, and will take away all your labor, and will leave you naked and bare. The nakedness of your prostitution will be uncovered, both your lewdness and your prostitution.
scatter_plot
30
ܘܒܙܢܝܘܬܟܝ ܐܬܥܒܕ ܠܟܝ ܗܠܝܢ ܕܙܢܝܬܝ ܒܬܪ ܥܡ̈ܡܐ ܘܐܬܛܢܦܬܝ ܒܦܬܟܪ̈ܝܗܘܢ
wbznywthky 'thebd lky hlyn dznythy bthr emm' w'thTnpthy bpthkryhwn
These things will be done to you because you have played the prostitute after the nations, and because you are polluted with their idols.
scatter_plot
31
ܘܥܠ ܕܗܠܟܬܝ ܒܐܘܪ̈ܚܬܗ̇ ܕܚܬܟܝ ܐܬܠ ܟܣܗ̇ ܒܐ̈ܝܕܝܟܝ
wel dhlkthy b'wrkhthh dkhthky 'thl ksh b'ydyky
You have walked in the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.’
scatter_plot
32
ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܟܣܐ ܕܚܬܟܝ ܬܫܬܝܢ ܥܡܝܩܐ ܘܪܘܝܚܐ ܘܬܗܘܝܢ ܠܓܘܚܟܐ ܘܠܡܘܝܩܐ ܪܒܐ ܘܓܡܝܪܐ
hkn' 'mr mr' mrwth' ks' dkhthky thshthyn emyq' wrwykh' wthhwyn lgwkhk' wlmwyq' rb' wgmyr'
“The Lord Yahweh says: ‘You will drink of your sister’s cup, which is deep and large. You will be ridiculed and held in derision. It contains much.
scatter_plot
33
ܪܘܝܘܬܐ ܘܕܐܘܘܐܢܐ ܬܬܡܠܝܢ ܟܣܐ ܕܬܡܗܐ ܘܕܚܒܠܐ ܟܣܐ ܕܚܬܟܝ ܫܡܪܝܢ
rwywth' wd'ww'n' ththmlyn ks' dthmh' wdkhbl' ks' dkhthky shmryn
You will be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of your sister Samaria.
scatter_plot
34
ܬܫܬܝܢܗ ܘܬܡܨܝܢܗ ܘܣܥܪܟܝ ܬܓܙܝܢ ܘܬܕܝ̈ܟܝ ܬܩܛܥܝܢ ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܡܠܠ̇ܬ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ
thshthynh wthmtsynh wserky thgzyn wthdyky thqTeyn mTl d'n' mllth 'mr mr' mrwth'
You will even drink it and drain it out. You will gnaw the broken pieces of it, and will tear your breasts; for I have spoken it,’ says the Lord Yahweh.
scatter_plot
35
ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܥܠ ܕܛܥܝܬܝܢܝ ܘܐܫܬܕܝܬܝ ܒܬܪ ܕܚ̈ܠܬܟܝ ܐܦ ܐܢܬܝ ܩܒܠܝ ܥܘ̣ܠܟܝ ܘܙܢܝܘܬܟܝ
mTl hn' hkn' 'mr mr' mrwth' el dTeythyny w'shthdythy bthr dkhlthky 'p 'nthy qbly ewlky wznywthky
“Therefore the Lord Yahweh says: ‘Because you have forgotten me and cast me behind your back, therefore you also bear your lewdness and your prostitution.’”
scatter_plot
36
ܘܐܡܪ ܠܝ ܡܪܝܐ ܒܪܢܫܐ ܕܘܢ ܠܐܗܠܐ ܘܠܐܗܠܝܒܐ ܘܚܘܐ ܐ̈ܢܝܢ ܛܢܦܘܬܗܝܢ
w'mr ly mry' brnsh' dwn l'hl' wl'hlyb' wkhw' 'nyn Tnpwthhyn
Yahweh said moreover to me: “Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
scatter_plot
37
ܕܓܪ ܘܕܡܐ ܐܝܬ ܒܐܝ̈ܕܝܗܝܢ ܘܒܦܬܟܪ̈ܝܗܝܢ ܓܪ ܘܒܢܝ̈ܗܝܢ ܕܝܠܕ ܠܝ ܐ̈ܘܩܕܝܢ ܠܗܘܢ ܒܢܘܪܐ
dgr wdm' 'yth b'ydyhyn wbpthkryhyn gr wbnyhyn dyld ly 'wqdyn lhwn bnwr'
For they have committed adultery, and blood is in their hands. They have committed adultery with their idols. They have also caused their sons, whom they bore to me, to pass through the fire to them to be devoured.
scatter_plot
38
ܘܗܕܐ ܐܚܪܬܐ ܕܥܒܕ ܠܝ ܛܢܦ ܡܩܕܫܝ ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܘܫ̈ܒܝ ܛܘܫ
whd' 'khrth' debd ly Tnp mqdshy bh bywm' hw wshby Twsh
Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my Sabbaths.
scatter_plot
39
ܘܟܕ ܢܟܣ ܗ̈ܘܝ ܒܢܝ̈ܗܝܢ ܠܦܬܟܪ̈ܝܗܝܢ ܥܠ ܠܡܩܕܫܝ ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܘܛܘܫ̈ܝܗܝ ܗܟܢܐ ܥܒܕ ܒܓܘ ܒܝܬܝ
wkd nks hwy bnyhyn lpthkryhyn el lmqdshy bh bywm' hw wTwshyhy hkn' ebd bgw bythy
For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and behold, they have done this in the middle of my house.
scatter_plot
40
ܘܐܦ ܫܠܚ ܥܠ ܓܒܪ̈ܐ ܕܐܬ̇ܝܢ ܠܘܬܗܝܢ ܡܢ ܪܘܚܩܐ ܗ̇ܢܘܢ ܕܫܕܪ ܥܠܝܗܘܢ ܡܠܐ̈ܟܐ ܘܟܕ ܐܬܘ ܒܪܫܥܬܗ ܣܚ̈ܝ ܘܟܚܠ ܥܝܢ̈ܝܗܝܢ ܘܐܨܛܒܬ ܨܒܬܗܝܢ
w'p shlkh el gbr' d'thyn lwthhyn mn rwkhq' hnwn dshdr elyhwn ml'k' wkd 'thw brshethh skhy wkkhl eynyhyn w'tsTbth tsbthhyn
“Furthermore you sisters have sent for men who come from far away, to whom a messenger was sent, and behold, they came; for whom you washed yourself, painted your eyes, decorated yourself with ornaments,
scatter_plot
41
ܘܝܬܒ ܥܠ ܥܪ̈ܣܬܐ ܕܩܪ̈ܝܡܢ ܘܦܬܘܪ̈ܐ ܐܣܬܕܪܘ ܩܕܡܝܗܝܢ ܘܡܫܚܝ ܘܒܣ̈ܡܝ ܫܩܠ ܥܠܝܗܝܢ
wythb el ersth' dqrymn wpthwr' 'sthdrw qdmyhyn wmshkhy wbsmy shql elyhyn
and sat on a stately bed, with a table prepared before it, whereupon you set my incense and my oil.
scatter_plot
42
ܘܩܠܐ ܕܚܕܘܬܗܝܢ ܐ̇ܙܠ ܗܘܐ ܘܐܦ ܕܓܒܪ̈ܐ ܕܐܬܘ ܡܢ ܫܒܐ ܘܡܢ ܡܕܒܪܐ ܘܐܪܡܝܘ ܫܐܪ̈ܐ ܒܐ̈ܝܕܝܗܝܢ ܘܟܠܝܠܐ ܕܫܘܒܚܐ ܒܪ̈ܝܫܝܗܝܢ
wql' dkhdwthhyn 'zl hw' w'p dgbr' d'thw mn shb' wmn mdbr' w'rmyw sh'r' b'ydyhyn wklyl' dshwbkh' bryshyhyn
“The voice of a multitude being at ease was with her. With men of the common sort were brought drunkards from the wilderness; and they put bracelets on their hands, and beautiful crowns on their heads.
scatter_plot
43
ܘܐ̇ܡܪܬ ܒܗܠܝܢ ܓܪ ܘܒܥ̇ܒ̈ܕܐ ܕܙܢܝ̈ܬܐ ܙܢ̈ܝ
w'mrth bhlyn gr wbebd' dznyth' zny
Then I said of her who was old in adulteries, ‘Now they will play the prostitute with her, and she with them.’
scatter_plot
44
ܘܥܐ̇ܠܝܢ ܗܘܘ ܠܘܬܗܝܢ ܐܝܟ ܕܥܐ̇ܠܝܢ ܠܘܬ ܐܢܬܬܐ ܙܢܝܬܐ ܗܟܢܐ ܥܐ̇ܠܝܢ ܗܘܘ ܥܠ ܐܗܠܐ ܘܥܠ ܐܗܠܝܒܐ ܢܫ̈ܐ ܙܢܝ̈ܬܐ
we'lyn hww lwthhyn 'yk de'lyn lwth 'nthth' znyth' hkn' e'lyn hww el 'hl' wel 'hlyb' nsh' znyth'
They went in to her, as they go in to a prostitute. So they went in to Oholah and to Oholibah, the lewd women.
scatter_plot
45
ܘܓܒܪ̈ܐ ܙܕܝܩ̈ܐ ܢܕܘܢܘܢ ܐܢܝ̈ܢ ܕܝܢܐ ܕܓܝܪ̈ܬܐ ܘܕܝܢܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܐ̈ܫܕܢ ܕܡܐ ܡܛܠ ܕܓܝܪ̈ܬܐ ܐ̈ܢܝܢ ܘܕܡܐ ܐܝܬ ܒܐ̈ܝܕܝܗܝܢ
wgbr' zdyq' ndwnwn 'nyn dyn' dgyrth' wdyn' d'ylyn d'shdn dm' mTl dgyrth' 'nyn wdm' 'yth b'ydyhyn
Righteous men will judge them with the judgment of adulteresses and with the judgment of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is in their hands.
scatter_plot
46
ܡܛܘܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܐܣܩ ܥܠܝܗܝܢ ܟܢܘܫܝܐ ܘܗܒ ܐܢܝ̈ܢ ܠܙܘܥܬܐ ܘܠܒܙܬܐ
mTwl dhkn' 'mr mr' mrwth' 'sq elyhyn knwshy' whb 'nyn lzweth' wlbzth'
“For the Lord Yahweh says: ‘I will bring up a mob against them, and will give them to be tossed back and forth and robbed.
scatter_plot
47
ܘܢܪܓܘܡ ܐܢܝ̈ܢ ܟܢܫܐ ܒܟܐ̈ܦܐ ܘܢܡܚܘܢ ܐܢܝ̈ܢ ܒܣ̈ܝܦܝܗܘܢ ܘܠܒܢܝ̈ܗܝܢ ܘܠܒܢܬ̈ܗܝܢ ܢܩܛܠܘܢ ܘܒܬ̈ܝܗܝܢ ܢܘܩܕܘܢ ܒܢܘܪܐ
wnrgwm 'nyn knsh' bk'p' wnmkhwn 'nyn bsypyhwn wlbnyhyn wlbnthhyn nqTlwn wbthyhyn nwqdwn bnwr'
The company will stone them with stones and dispatch them with their swords. They will kill their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
scatter_plot
48
ܘܐܒܛܠ ܥܘ̣ܠܐ ܡܢ ܐܪܥܐ ܘܢܬܪ̈ܕܝܢ ܟܠܗܝܢ ܢܫ̈ܐ ܘܠܐ ܢܥܒ̈ܕܢ ܐܝܟ ܙܢܝܘܬܟܝܢ
w'bTl ewl' mn 're' wnthrdyn klhyn nsh' wl' nebdn 'yk znywthkyn
“‘Thus I will cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to be lewd like you.
scatter_plot
49
ܘܐܬܠ ܙܢܝܘܬܟܝܢ ܥܠܝܟܝܢ ܘܚ̈ܛܗܐ ܕܦܬܟܪ̈ܝܟܝܢ ܬܩ̈ܒܠܢ ܘܬ̈ܕܥܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ
w'thl znywthkyn elykyn wkhTh' dpthkrykyn thqbln wthden d'n' 'n' mry'
They will recompense your lewdness on you, and you will bear the sins of your idols. Then you will know that I am the Lord Yahweh.’”
scatter_plot