Trace Root Browse corpora Ezekiel 19
api

Ezekiel · Chapter 19

Peshitta OT 14 verses
Show
1
ܐܢܬ ܕܝܢ ܒܪ ܐܢܫܐ ܫܩܘܠ ܐܘܠܝܬܐ ܥܠ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
d'ysryl rwrbn' el 'wlyth' shqwl 'nsh' br dyn 'nth
“Moreover, take up a lamentation for the princes of Israel,
2
ܘܐܡܪ ܡܢܐ ܗܝ ܐܡܟ ܓܘܪܝܐ ܕܐܪܝܐ ܕܒܝܢܬ ܐܪ̈ܝܘܬܐ ܪܒܝܥܐ ܘܒܝܢܬ ܐܪ̈ܝܘܬܐ ܪܒܝܬ ܓܪ̈ܝܗ̇
gryh rbyth 'rywth' wbynth rbye' 'rywth' dbynth d'ry' gwry' 'mk hy mn' w'mr
and say, ‘What was your mother? A lioness. She couched among lions, in the middle of the young lions she nourished her cubs.
3
ܘܪܒܐ ܚܕ ܡܢ ܓܪ̈ܝܗ̇ ܘܗܘܐ ܐܪܝܐ ܘܝܠܦ ܠܡܬܒܪ ܬܒܪܐ ܘܐܟܠ ܒܪܢܫܐ
brnsh' w'kl thbr' lmthbr wylp 'ry' whw' gryh mn khd wrb'
She brought up one of her cubs. He became a young lion. He learned to catch the prey. He devoured men.
4
ܘܫܡܥܘ ܛܒܗ ܥܡ̈ܡܐ ܘܒܡܨܝܕܬܗܘܢ ܐܬܬܚܕ ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܒܒܠܡܐ ܠܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ
dmtsryn l're' bblm' w'ythywhy 'ththkhd wbmtsydthhwn emm' Tbh wshmew
The nations also heard of him. He was taken in their pit; and they brought him with hooks to the land of Egypt.
5
ܘܟܕ ܚܙܬ ܐܡܗ ܕܐܬܟܪܗܬ ܘܐܒܕ ܠܗ ܣܒܪܗ̇ ܢܣܒܬ ܚܕ ܡܢ ܓܪ̈ܝܗ̇ ܘܥܒܕܬܗ ܐܪܝܐ
'ry' webdthh gryh mn khd nsbth sbrh lh w'bd d'thkrhth 'mh khzth wkd
“‘Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her cubs, and made him a young lion.
6
ܘܗܠܟ ܒܝܢܬ ܐܪ̈ܝܘܬܐ ܘܗܘܐ ܐܪܝܐ ܘܝܠܦ ܠܡܬܒܪ ܬܒܪܐ ܘܐܟܠ ܒܪܢܫܐ
brnsh' w'kl thbr' lmthbr wylp 'ry' whw' 'rywth' bynth whlk
He went up and down among the lions. He became a young lion. He learned to catch the prey. He devoured men.
7
ܘܗܠܟ ܒܥܘܫܢܗ ܘܡܕܝܢ̈ܬܐ ܐܚܪܒ ܘܚܒܠ ܐܪܥܐ ܒܡܠܐܗ̇ ܒܩܠܐ ܕܢܗܡܬܗ
dnhmthh bql' bml'h 're' wkhbl 'khrb wmdynth' bewshnh whlk
He knew their palaces, and laid waste their cities. The land was desolate with its fullness, because of the noise of his roaring.
8
ܘܐܬܟܢܫܘ ܥܠܘܗܝ ܥܡ̈ܡܐ ܡܢ ܡܕܝܢ̈ܬܐ ܕܚܕܪ̈ܘܗܝ ܘܦܪܣܘ ܥܠܘܗܝ ܡܨܝܕܬܗܘܢ ܘܒܗ̇ ܐܬܬܚܕ
'ththkhd wbh mtsydthhwn elwhy wprsw dkhdrwhy mdynth' mn emm' elwhy w'thknshw
Then the nations attacked him on every side from the provinces. They spread their net over him. He was taken in their pit.
9
ܘܚܒܫܘܗܝ ܒܢܡܪܬܐ ܘܐܘܒܠܘܗܝ ܠܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܘܐܥܠܗ ܠܒܝܬ ܚܒܘܫܝܐ ܕܬܘܒ ܠܐ ܢܫܬܡܥ ܩܠܗ ܒܛܘܪ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
d'ysryl bTwr' qlh nshthme l' dthwb khbwshy' lbyth w'elh dbbl lmlk' w'wblwhy bnmrth' wkhbshwhy
They put him in a cage with hooks, and brought him to the king of Babylon. They brought him into strongholds, so that his voice should no more be heard on the mountains of Israel.
10
ܐܡܟ ܐܝܟ ܓܦܬܐ ܒܕܡܟ ܥܠ ܡ̈ܝܐ ܢܨܝܒܐ ܦܐܪ̈ܝܗ̇ ܘܥ̈ܘܦܝܗ̇ ܗܘܘ ܒܡ̈ܝܐ ܣ̈ܓܝܐܐ
sgy'' bmy' hww wewpyh p'ryh ntsyb' my' el bdmk gpth' 'yk 'mk
“‘Your mother was like a vine in your blood, planted by the waters. It was fruitful and full of branches by reason of many waters.
11
ܘܗܘܘ ܠܗ̇ ܚܘܛܪ̈ܐ ܥܫܝ̈ܢܐ ܥܠ ܫܒ̈ܛܐ ܕܪ̈ܘܪܒܢܐ ܘܐܬܬܪܝܡܬ ܩܘܡܬܗܘܢ ܡܢ ܒܝܢܬ ܢܘܪ̈ܒܝܗ̇ ܘܐܬܚܙܝܘ ܒܪܘܡܗܘܢ ܘܒܣܘܓܐܐ ܕܕܠܝܬ̈ܗܘܢ
ddlythhwn wbswg'' brwmhwn w'thkhzyw nwrbyh bynth mn qwmthhwn w'ththrymth drwrbn' shbT' el eshyn' khwTr' lh whww
It had strong branches for the scepters of those who ruled. Their stature was exalted among the thick boughs. They were seen in their height with the multitude of their branches.
12
ܘܐܬܥܩܪܘ ܒܚܡܬܐ ܘܒܐܪܥܐ ܐܫܬܕܝܘ ܘܪܘܚܐ ܕܫܘܒܐ ܐܘܒܫܬ ܦܐܪ̈ܝܗ̇ ܘܐܬܦܪܩܘ ܘܝܒܫܘ ܚܘ̈ܛܪܐ ܕܥܘܫܢܗ̇ ܘܢܘܪܐ ܐܟܠܬܗ̇
'klthh wnwr' dewshnh khwTr' wybshw w'thprqw p'ryh 'wbshth dshwb' wrwkh' 'shthdyw wb're' bkhmth' w'theqrw
But it was plucked up in fury. It was cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit. Its strong branches were broken off and withered. The fire consumed them.
13
ܡܟܝܠ ܐܬܢܨܒܬ ܒܡܕܒܪܐ ܒܐܪܥܐ ܨܗܝܬܐ ܘܨܕܝܬܐ
wtsdyth' tshyth' b're' bmdbr' 'thntsbth mkyl
Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
14
ܘܢܦܩܬ ܢܘܪܐ ܡܢ ܚܘܛܪ̈ܝܗ̇ ܓܒܝ̈ܐ ܘܐܟܠܬ ܦܐܪ̈ܝܗ̇ ܘܠܐ ܐܫܬܟܚ ܒܗ̇ ܬܘܒ ܚܘܛܪܐ ܥܫܝܢܐ ܐܘ ܫܒܛܐ ܕܢܗܘܐ ܫܠܝܛܐ ܐܘܠܝܬܐ ܗܝ ܘܬܗܘܐ ܠܐܘܠܝܬܐ
l'wlyth' wthhw' hy 'wlyth' shlyT' dnhw' shbT' 'w eshyn' khwTr' thwb bh 'shthkkh wl' p'ryh w'klth gby' khwTryh mn nwr' wnpqth
Fire has gone out of its branches. It has devoured its fruit, so that there is in it no strong branch to be a scepter to rule.’ This is a lamentation, and shall be for a lamentation.”