Ezekiel · Chapter 12
Targum Jonathan
28 verses
1
והוה פתגם נבואה מן קדם יי עמי למימר:
lmymr emy yy qdm mn nbwah pthgm whwh
Yahweh’s word also came to me, saying,
2
בר אדם בגו עמא סרבנא את יתיב די עינין להון למחזי ולא חזן ואודנין להון למשמע ולא שמעין ארי עם סרבן אינון:
aynwn srbn em ary shmeyn wla lmshme lhwn wawdnyn khzn wla lmkhzy lhwn eynyn dy ythyb ath srbna ema bgw adm br
“Son of man, you dwell in the middle of the rebellious house, who have eyes to see, and don’t see, who have ears to hear, and don’t hear; for they are a rebellious house.
3
ואת בר אדם אתקין לך מני גלותא וגלי בימם לעיניהון ותגלי מאתרך לאתר אוחרן לעיניהון מאים ידחלון ארי עם סרבן אינון:
aynwn srbn em ary ydkhlwn maym leynyhwn awkhrn lathr mathrk wthgly leynyhwn bymm wgly glwtha mny lk athqyn adm br wath
“Therefore, you son of man, prepare your baggage for moving, and move by day in their sight. You shall move from your place to another place in their sight. It may be they will consider, though they are a rebellious house.
4
ותפיק מנך כמני גלותא בימם לעיניהון ואת תפוק ברמשא לעיניהון כמפקני גלותא:
glwtha kmpqny leynyhwn brmsha thpwq wath leynyhwn bymm glwtha kmny mnk wthpyq
You shall bring out your baggage by day in their sight, as baggage for moving. You shall go out yourself at evening in their sight, as when men go out into exile.
5
לעיניהון חתר לך בכותלא ותפוק ביה:
byh wthpwq bkwthla lk khthr leynyhwn
Dig through the wall in their sight, and carry your baggage out that way.
6
לעיניהון על כתפא תטול בקבלא תפוק אפך תכסי ולא תחזי ית ארעא ארי את יהבתך לבית ישראל:
yshral lbyth yhbthk ath ary area yth thkhzy wla thksy apk thpwq bqbla thTwl kthpa el leynyhwn
In their sight you shall bear it on your shoulder, and carry it out in the dark. You shall cover your face, so that you don’t see the land, for I have set you for a sign to the house of Israel.”
7
ועבדית כן כמא דאתפקדית מני אפקית כמני גלותא בימם וברמשא אתחתרית לי בכתלא ביד בקבלא נפקית על כתפא נטלית לעיניהון:
leynyhwn nTlyth kthpa el npqyth bqbla byd bkthla ly athkhthryth wbrmsha bymm glwtha kmny apqyth mny dathpqdyth kma kn webdyth
I did so as I was commanded. I brought out my baggage by day, as baggage for moving, and in the evening I dug through the wall with my hand. I brought it out in the dark, and bore it on my shoulder in their sight.
8
והוה פתגם נבואה מן קדם יי עמי בצפרא למימר:
lmymr btspra emy yy qdm mn nbwah pthgm whwh
In the morning, Yahweh’s word came to me, saying,
9
בר אדם הלא אם יימרון לך בית ישראל עמא סרבנא מא את עביד:
ebyd ath ma srbna ema yshral byth lk yymrwn am hla adm br
“Son of man, hasn’t the house of Israel, the rebellious house, said to you, ‘What are you doing?’
10
אמר להון כדנן אמר יי אלהים על רבא מטל נבואתא הדא בירושלם וכל בית ישראל דאינון ביניהון:
bynyhwn daynwn yshral byth wkl byrwshlm hda nbwatha mTl rba el alhym yy amr kdnn lhwn amr
“Say to them, ‘The Lord Yahweh says: “This burden concerns the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.”’
11
אמר אנא אתכון כמא דעבדית כן יתעביד להון בגלותא בשביא יהכון:
yhkwn bshbya bglwtha lhwn ythebyd kn debdyth kma athkwn ana amr
“Say, ‘I am your sign. As I have done, so will it be done to them. They will go into exile, into captivity.
12
ורבא דביניהון על כתפא יטול בקבלא יפוק בכותלא יחתרון לאפקותיה ביה אפוהי יכסי חלף דחב הוא ולא יחזי ית ארעא:
area yth ykhzy wla hwa dkhb khlp yksy apwhy byh lapqwthyh ykhthrwn bkwthla ypwq bqbla yTwl kthpa el dbynyhwn wrba
“‘The prince who is among them will bear his baggage on his shoulder in the dark, and will go out. They will dig through the wall to carry things out that way. He will cover his face, because he will not see the land with his eyes.
13
ואפרוס ית מצדתי עלוהי ויתאחד בסרגתי ואגלי יתיה לבבל למדינת ארעא כסדאי ויתה לא יחזי ותמן ימות:
ymwth wthmn ykhzy la wythh ksday area lmdynth lbbl ythyh wagly bsrgthy wythakhd elwhy mtsdthy yth waprws
I will also spread my net on him, and he will be taken in my snare. I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet he will not see it, though he will die there.
14
וכל די בסחרנוהי סעדוהי וכל משריתיה אבדר לכל רוחא ודקטלין בחרבא אגרי בתריהון:
bthryhwn agry bkhrba wdqTlyn rwkha lkl abdr mshrythyh wkl sedwhy bskhrnwhy dy wkl
I will scatter toward every wind all who are around him to help him, and all his bands. I will draw out the sword after them.
15
וידעון ארי אנא יי כד אגלי יתהון לביני עממיא ואבדר יתהון במדינתא:
bmdyntha ythhwn wabdr emmya lbyny ythhwn agly kd yy ana ary wydewn
“‘They will know that I am Yahweh when I disperse them among the nations and scatter them through the countries.
16
ואשאר מנהון גברין דמנין מחרבא מכפנא וממותא בדיל דישתעון ית כל תועבתהון בעממיא דאתגליאו לתמן וידעון ארי אנא יי:
yy ana ary wydewn lthmn dathglyaw bemmya thwebthhwn kl yth dyshthewn bdyl wmmwtha mkpna mkhrba dmnyn gbryn mnhwn washar
But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence, that they may declare all their abominations among the nations where they come. Then they will know that I am Yahweh.’”
17
והוה פתגם נבואה מן קדם יי עמי למימר:
lmymr emy yy qdm mn nbwah pthgm whwh
Moreover Yahweh’s word came to me, saying,
18
בר אדם מיכלך בזיע תיכול ומשתך בצדו ובאשתממו תשתי:
thshthy wbashthmmw btsdw wmshthk thykwl bzye myklk adm br
“Son of man, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and with fearfulness.
19
ותימר לעמא דארעא כדנן אמר יי אלהים ליתבי ירושלם על ארעא דישראל מיכלהון בזיע ייכלון ומשתהון באשתממו ישתון בדיל דתצדי ארעא ממלואה מחטוף כל דיתבין בה:
bh dythbyn kl mkhTwp mmlwah area dthtsdy bdyl yshthwn bashthmmw wmshthhwn yyklwn bzye myklhwn dyshral area el yrwshlm lythby alhym yy amr kdnn darea lema wthymr
Tell the people of the land, ‘The Lord Yahweh says concerning the inhabitants of Jerusalem and the land of Israel: “They will eat their bread with fearfulness and drink their water in dismay, that her land may be desolate, and all that is therein, because of the violence of all those who dwell therein.
20
וקרויא דהואה יתבן יחרבן וארעא לצדו תהי ותידעון ארי אנא יי:
yy ana ary wthydewn thhy ltsdw warea ykhrbn ythbn dhwah wqrwya
The cities that are inhabited will be laid waste, and the land will be a desolation. Then you will know that I am Yahweh.”’”
21
והוה פתגם נבואה מן קדם יי עמי למימר:
lmymr emy yy qdm mn nbwah pthgm whwh
Yahweh’s word came to me, saying,
22
בר אדם מא מתלא הדין לכון על ארעא דישראל למימר יורכון יומיא ותבטיל כל נבואה:
nbwah kl wthbTyl ywmya ywrkwn lmymr dyshral area el lkwn hdyn mthla ma adm br
“Son of man, what is this proverb that you have in the land of Israel, saying, ‘The days are prolonged, and every vision fails’?
23
בכן אמר להון כדנן אמר יי אלהים אבטל ית מתלא הדין ולא ימתלון יתיה עוד בישראל אלהין אתנבי להון אתקרבו יומיא ופתגם כל נבואה:
nbwah kl wpthgm ywmya athqrbw lhwn athnby alhyn byshral ewd ythyh ymthlwn wla hdyn mthla yth abTl alhym yy amr kdnn lhwn amr bkn
Tell them therefore, ‘The Lord Yahweh says: “I will make this proverb to cease, and they will no more use it as a proverb in Israel;”’ but tell them, ‘“The days are at hand, and the fulfillment of every vision.
24
ארי לא תהי עוד כל נבואה שקר וכזב כדבין בגו בני ישראל:
yshral bny bgw kdbyn wkzb shqr nbwah kl ewd thhy la ary
For there will be no more any false vision nor flattering divination within the house of Israel.
25
ארי אנא יי אמליל ית דאמליל פתגמא ויתקים ולא יבטיל עוד ארי ביומיכון עמא סרבנא אמליל פתגמא ואקימיניה אמר יי אלהים:
alhym yy amr waqymynyh pthgma amlyl srbna ema bywmykwn ary ewd ybTyl wla wythqym pthgma damlyl yth amlyl yy ana ary
For I am Yahweh. I will speak, and the word that I speak will be performed. It will be no more deferred; for in your days, rebellious house, I will speak the word and will perform it,” says the Lord Yahweh.’”
26
והוה פתגם נבואה מן קדם יי עמי למימר:
lmymr emy yy qdm mn nbwah pthgm whwh
Again Yahweh’s word came to me, saying,
27
בר אדם הא בית ישראל אמרין אולפן דהוא מלף ליומין סגיאין ולעדן רחיק הוא מתנבי:
mthnby hwa rkhyq wledn sgyayn lywmyn mlp dhwa awlpn amryn yshral byth ha adm br
“Son of man, behold, they of the house of Israel say, ‘The vision that he sees is for many days to come, and he prophesies of times that are far off.’
28
בכן אמר להון כדנן אמר יי אלהים לא יבטל עוד כל פתגמי דאמליל פתגמא ויתקים אמר יי אלהים:
alhym yy amr wythqym pthgma damlyl pthgmy kl ewd ybTl la alhym yy amr kdnn lhwn amr bkn
“Therefore tell them, ‘The Lord Yahweh says: “None of my words will be deferred any more, but the word which I speak will be performed,” says the Lord Yahweh.’”