Trace Root Browse corpora Ezekiel 10
api

Ezekiel · Chapter 10

Peshitta OT 22 verses
Show
1
ܘܚ̇ܙܝܬ ܡܛܠܠܐ ܕܠܥܠ ܡܢ ܪܝܫ ܟܪ̈ܘܒܐ ܐܝܟ ܚܙܘܐ ܕܟܐܦܐ ܕܣܦܝܠܐ ܘܐܝܟ ܚܙܘܐ ܕܕܡܘܬܐ ܕܟܘܪܣܝܐ ܠܥܠ ܡܢܗܘܢ
mnhwn lel dkwrsy' ddmwth' khzw' w'yk dspyl' dk'p' khzw' 'yk krwb' rysh mn dlel mTll' wkhzyth
Then I looked, and see, in the expanse that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
2
ܘܩܪܐ ܠܓܒܪܐ ܕܠܒܝܫ ܒܘܨܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܥܘܠ ܠܒܝܢܬ ܓܝ̈ܓܠܐ ܠܬܚܝܬ ܟܪ̈ܘܒܐ ܘܡܠܝ ܚܘܦܢܝ̈ܟ ܓܘܡܪ̈ܐ ܕܢܘܪܐ ܡܢ ܒܝܢܬ ܟܪ̈ܘܒܐ ܘܕܪܝ ܥܠ ܡܕܝܢܬܐ ܘܥܠ ܠܥܢ̈ܝ
leny wel mdynth' el wdry krwb' bynth mn dnwr' gwmr' khwpnyk wmly krwb' lthkhyth gygl' lbynth ewl lh w'mr bwts' dlbysh lgbr' wqr'
He spoke to the man clothed in linen, and said, “Go in between the whirling wheels, even under the cherub, and fill both your hands with coals of fire from between the cherubim, and scatter them over the city.” He went in as I watched.
3
ܘܟܪ̈ܘܒܐ ܩܝ̇ܡܝܢ ܗܘܘ ܡܢ ܝܡܝܢܗ ܕܒܝܬܐ ܟܕ ܥܐ̇ܠ ܓܒܪܐ ܗ̇ܘ ܘܕܪܬܐ ܓܘܝܬܐ ܐܬܡܠܝܬ ܗܘܬ ܥܢܢܐ
enn' hwth 'thmlyth gwyth' wdrth' hw gbr' e'l kd dbyth' ymynh mn hww qymyn wkrwb'
Now the cherubim stood on the right side of the house when the man went in; and the cloud filled the inner court.
4
ܘܐܬܬܪܝܡ ܫܘܒܚܗ ܕܐܠܗܐ ܡܢ ܟܪܘܒܐ ܕܠܥܠ ܡܢ ܙܘܝܬܐ ܕܒܝܬܐ ܘܐܬܡܠܝ ܒܝܬܐ ܥܢܢܐ ܘܕܪܬܐ ܓܘܝܬܐ ܐܬܡܠܝܬ ܗܘܬ ܙܗܪܐ ܕܫܘܒܚܗ ܕܡܪܝܐ
dmry' dshwbkhh zhr' hwth 'thmlyth gwyth' wdrth' enn' byth' w'thmly dbyth' zwyth' mn dlel krwb' mn d'lh' shwbkhh w'ththrym
Yahweh’s glory mounted up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Yahweh’s glory.
5
ܘܩܠܐ ܕܓܦܝ̈ܗܘܢ ܕܟܪ̈ܘܒܐ ܡܫܬܡܥ ܗܘܐ ܥܕܡܐ ܠܕܪܬܐ ܒܪܝܬܐ ܐܝܟ ܩܠܗ ܕܐܠܗܐ ܡܐ ܕܡܡܠܠ
dmmll m' d'lh' qlh 'yk bryth' ldrth' edm' hw' mshthme dkrwb' dgpyhwn wql'
The sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaks.
6
ܘܟܕ ܦܩܕ ܠܓܒܪܐ ܕܠܒܝܫ ܒܘܨܐ ܐܡܪ ܠܗ ܣܒ ܢܘܪܐ ܡܢ ܒܝܬ ܓܝ̈ܓܠܐ ܡܢ ܒܝܢܬ ܟܪ̈ܘܒܐ ܘܐܬܐ ܘܩܡ ܥܠ ܓܢܒ ܓܝ̈ܓܠܐ
gygl' gnb el wqm w'th' krwb' bynth mn gygl' byth mn nwr' sb lh 'mr bwts' dlbysh lgbr' pqd wkd
It came to pass, when he commanded the man clothed in linen, saying, “Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim,” that he went in and stood beside a wheel.
7
ܘܐܘܫܛ ܟܪܘܒܐ ܐܝܕܗ ܡܢ ܒܝܢܬ ܟܪ̈ܘܒܐ ܠܢܘܪܐ ܕܒܝܢܬ ܟܪ̈ܘܒܐ ܘܫܩܠ ܐܪܡܝ ܒܚ̈ܘܦܢܘܗܝ ܕܓܒܪܐ ܕܠܒܝܫ ܒܘܨܐ ܘܢܣܒ ܘܢܦܩ
wnpq wnsb bwts' dlbysh dgbr' bkhwpnwhy 'rmy wshql krwb' dbynth lnwr' krwb' bynth mn 'ydh krwb' w'wshT
The cherub stretched out his hand from between the cherubim to the fire that was between the cherubim, and took some of it, and put it into the hands of him who was clothed in linen, who took it and went out.
8
ܘܚܙ̇ܝܬ ܠܟܪ̈ܘܒܐ ܕܡܘܬܐ ܕܐܝܕܐ ܕܒܪ ܐܢܫܐ ܬܚܝܬ ܓܦܝ̈ܗܘܢ
gpyhwn thkhyth 'nsh' dbr d'yd' dmwth' lkrwb' wkhzyth
The form of a man’s hand appeared here in the cherubim under their wings.
9
ܘܚܙ̇ܝܬ ܐܪ̈ܒܥ ܓܝ̈ܓܠܝܢ ܥܠ ܓܢܒ ܟܪ̈ܘܒܐ ܚܕܐ ܚܕܐ ܓܝܓܠܐ ܥܠ ܓܢܒ ܟܪܘܒܐ ܚܕ ܘܚܙܘܗܝܢ ܕܓܝ̈ܓܠܐ ܐܝܟ ܚܙܘܐ ܕܟܐܦܐ ܕܬܪܫܝܫ
dthrshysh dk'p' khzw' 'yk dgygl' wkhzwhyn khd krwb' gnb el gygl' khd' khd' krwb' gnb el gyglyn 'rbe wkhzyth
I looked, and behold, there were four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub. The appearance of the wheels was like a beryl stone.
10
ܘܚܕ ܗܘܐ ܚܙܘܗܝܢ ܘܕܡܘܬܗܝܢ ܕܐܪ̈ܒܥܬܝܗܝܢ ܐܝܟ ܓܝܓܠܐ ܒܓܘ ܓܝܓܠܐ
gygl' bgw gygl' 'yk d'rbethyhyn wdmwthhyn khzwhyn hw' wkhd
As for their appearance, the four of them had one likeness, like a wheel within a wheel.
11
ܘܡܐ ܕܐ̈ܙܠܢ ܗ̈ܘܝ ܥܠ ܐܪܒܥܐ ܓܒܝ̈ܗܝܢ ܐ̈ܙܠܢ ܗ̈ܘܝ ܘܠܐ ܗ̈ܦܟܢ ܗ̈ܘܝ ܐܠܐ ܠܐܬܪܐ ܕܐܙ̇ܠܐ ܗܘܬ ܪܝܫܝܬܗܝܢ ܒܬܪܗ̇ ܐ̈ܙܠܢ ܗ̈ܘܝ ܘܠܐ ܡܬܗ̈ܦܟܢ ܗ̈ܘܝ
hwy mthhpkn wl' hwy 'zln bthrh ryshythhyn hwth d'zl' l'thr' 'l' hwy hpkn wl' hwy 'zln gbyhyn 'rbe' el hwy d'zln wm'
When they went, they went in their four directions. They didn’t turn as they went, but to the place where the head looked they followed it. They didn’t turn as they went.
12
ܘܟܘܠܗ ܒܣܪܗܝܢ ܘܚܨ̈ܝܗܝܢ ܘܐ̈ܝܕܝܗܝܢ ܘܓܦܝ̈ܗܝܢ ܕܓܝ̈ܓܠܐ ܡܠܐ ܥܝ̈ܢܐ ܗ̈ܘܝ ܟܕ ܚܕܪ̈ܢ ܗ̈ܘܝ ܠܓܒܝ̈ܗܝܢ
lgbyhyn hwy khdrn kd hwy eyn' ml' dgygl' wgpyhyn w'ydyhyn wkhtsyhyn bsrhyn wkwlh
Their whole body, including their backs, their hands, their wings, and the wheels, were full of eyes all around, even the wheels that the four of them had.
13
ܘܠܐ̈ܘܦܢܐ ܩܪܐ ܐܢܘܢ ܓܝ̈ܓܠܐ ܩܕܡܝ
qdmy gygl' 'nwn qr' wl'wpn'
As for the wheels, they were called in my hearing, “the whirling wheels”.
14
ܘܐܪ̈ܒܥ ܐ̈ܦܝܢ ܠܚܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܚܕܐ ܐ̈ܦܝ ܟܪܘܒܐ ܘܐܚܪܬܐ ܐ̈ܦܐ ܕܒܪ ܐܢܫܐ ܘܐܚܪܬܐ ܐ̈ܦܐ ܕܐܪܝܐ ܘܐܚܪܬܐ ܐ̈ܦܐ ܕܢܫܪܐ
dnshr' 'p' w'khrth' d'ry' 'p' w'khrth' 'nsh' dbr 'p' w'khrth' krwb' 'py khd' mnhwn khd lkhd 'pyn w'rbe
Every one of them had four faces. The first face was the face of the cherub. The second face was the face of a man. The third face was the face of a lion. The fourth was the face of an eagle.
15
ܘܐܬܬܪܝܡܘ ܟܪ̈ܘܒܐ ܗ̇ܝ ܚܝܘܬܐ ܕܚܙ̇ܝܬ ܒܢܗܪܟܒܪ
bnhrkbr dkhzyth khywth' hy krwb' w'ththrymw
The cherubim mounted up. This is the living creature that I saw by the river Chebar.
16
ܘܡܐ ܕܐ̇ܙܠܝܢ ܗܘܘ ܟܪ̈ܘܒܐ ܐܙ̈ܠܢ ܗ̈ܘܝ ܓܝ̈ܓܠܐ ܥܡܗܘܢ ܘܡܐ ܕܫܩ̇ܠܝܢ ܗܘܘ ܟܪ̈ܘܒܐ ܓܦܝ̈ܗܘܢ ܠܡܬܬܪܡܘ ܡܢ ܐܪܥܐ ܠܐ ܗ̈ܦܟܢ ܗ̈ܘܝ ܓܝ̈ܓܠܐ ܡܢܗܘܢ
mnhwn gygl' hwy hpkn l' 're' mn lmththrmw gpyhwn krwb' hww dshqlyn wm' emhwn gygl' hwy 'zln krwb' hww d'zlyn wm'
When the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels also didn’t turn from beside them.
17
ܘܡܐ ܕܩܝ̇ܡܝܢ ܗܘܘ ܩܝ̈ܡܢ ܗ̈ܘܝ ܘܡܐ ܕܡܬܪ̈ܝܡܝܢ ܗܘܘ ܡܬܬܪ̈ܝܡܢ ܗ̈ܘܝ ܘܡܐ ܕܫܩ̇ܠܝܢ ܗܘܘ ܟܪ̈ܘܒܐ ܓܦܝܗ̈ܘܢ ܫܩ̈ܠܢ ܗ̈ܘܝ ܓ̈ܝܓܠܐ ܥܡܗܘܢ ܡܛܠ ܕܪܘܚܐ ܕܚ̈ܝܐ ܐܝܬ ܗܘܬ ܒܗܝܢ
bhyn hwth 'yth dkhy' drwkh' mTl emhwn gygl' hwy shqln gpyhwn krwb' hww dshqlyn wm' hwy mththrymn hww dmthrymyn wm' hwy qymn hww dqymyn wm'
When they stood, these stood. When they mounted up, these mounted up with them; for the spirit of the living creature was in them.
18
ܘܢܦܩ ܫܘܒܚܗ ܕܡܪܝܐ ܡܢ ܙܘܝܬܗ ܕܒܝܬܐ ܘܩܡ ܥܠ ܟܪ̈ܘܒܐ
krwb' el wqm dbyth' zwythh mn dmry' shwbkhh wnpq
Yahweh’s glory went out from over the threshold of the house and stood over the cherubim.
19
ܘܫܩܠܘ ܟܪ̈ܘܒܐ ܓܦܝ̈ܗܘܢ ܘܐܬܬܪܝܡܘ ܡܢ ܐܪܥܐ ܠܥܢ̈ܝ ܘܟܕ ܢܦܩܘ ܓܝ̈ܓܠܐ ܥܡܗܘܢ ܗ̈ܘܝ ܘܩܡܘ ܒܡܥܠܢܐ ܕܬܪܥܐ ܡܕܢܚܝܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܫܘܒܚܗ ܕܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܥܠ ܡܢܗܘܢ
mnhwn lel d'ysryl d'lh' wshwbkhh dmry' dbythh mdnkhy' dthre' bmeln' wqmw hwy emhwn gygl' npqw wkd leny 're' mn w'ththrymw gpyhwn krwb' wshqlw
The cherubim lifted up their wings and mounted up from the earth in my sight when they went out, with the wheels beside them. Then they stood at the door of the east gate of Yahweh’s house; and the glory of the God of Israel was over them above.
20
ܗܕܐ ܗܝ ܚܝܘܬܐ ܕܚܙ̇ܝܬ ܬܚܝܬ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܥܠ ܢܗܪܟܒܪ ܘܝܕܥ̇ܬ ܕܟܪ̈ܘܒܐ ܐܢܘܢ
'nwn dkrwb' wydeth nhrkbr el d'ysryl 'lh' thkhyth dkhzyth khywth' hy hd'
This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.
21
ܐܪ̈ܒܥ ܐܪ̈ܒܥ ܐ̈ܦܝܢ ܠܚܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܘܐܪ̈ܒܥܐ ܓܦܝ̈ܢ ܠܚܕ ܡܢܗܘܢ ܘܕܡܘܬܐ ܕܐܝܕܐ ܕܒܪܢܫܐ ܬܚܝܬ ܓܦܝ̈ܗܘܢ
gpyhwn thkhyth dbrnsh' d'yd' wdmwth' mnhwn lkhd gpyn w'rbe' mnhwn khd lkhd 'pyn 'rbe 'rbe
Every one had four faces, and every one four wings. The likeness of the hands of a man was under their wings.
22
ܘܕܡܘܬܐ ܕܐ̈ܦܝܗܘܢ ܐܝܟ ܗܠܝܢ ܐ̈ܦܐ ܕܚܙ̇ܝܬ ܥܠ ܢܗܪܟܒܪ ܘܗܟܘܬ ܚܙܘܗܝܢ ܘܚܕ ܚܕ ܠܓܒܗ ܐܙ̇ܠܝܢ ܗܘܘ
hww 'zlyn lgbh khd wkhd khzwhyn whkwth nhrkbr el dkhzyth 'p' hlyn 'yk d'pyhwn wdmwth'
As for the likeness of their faces, they were the faces which I saw by the river Chebar, their appearances and themselves. They each went straight forward.