Exodus — Chapter 39

Targum Onkelos
1
ומן תכלא וארגונא וצבע זהורי עבדו לבושי שמושא לשמשא בקודשא ועבדו ית לבושי קודשא די לאהרן כמא די פקיד יי ית משה:
wmn thkla wargwna wtsbe zhwry ebdw lbwshy shmwsha lshmsha bqwdsha webdw yth lbwshy qwdsha dy lahrn kma dy pqyd yy yth mshh
Of the blue, purple, and scarlet, they made finely worked garments for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron, as Yahweh commanded Moses.
scatter_plot
2
ועבד ית אפודא דהבא תכלא וארגונא וצבע זהורי ובוץ שזיר:
webd yth apwda dhba thkla wargwna wtsbe zhwry wbwts shzyr
He made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
scatter_plot
3
ורדידו ית טסי דהבא וקציצו חוטין למעבד בגו תכלא ובגו ארגונא ובגו צבע זהורי ובגו בוצא עובד אמן:
wrdydw yth Tsy dhba wqtsytsw khwTyn lmebd bgw thkla wbgw argwna wbgw tsbe zhwry wbgw bwtsa ewbd amn
They beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in with the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen, the work of the skillful workman.
scatter_plot
4
כתפן עבדו ליה מלפפן על תרין סטרוהי יתלפף:
kthpn ebdw lyh mlppn el thryn sTrwhy ythlpp
They made shoulder straps for it, joined together. It was joined together at the two ends.
scatter_plot
5
והמין תקוניה די עלוהי מניה הוא כעובדוהי דהבא תכלא וארגונא וצבע זהורי ובוץ שזיר כמא די פקיד יי ית משה:
whmyn thqwnyh dy elwhy mnyh hwa kewbdwhy dhba thkla wargwna wtsbe zhwry wbwts shzyr kma dy pqyd yy yth mshh
The skillfully woven band that was on it, with which to fasten it on, was of the same piece, like its work: of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, as Yahweh commanded Moses.
scatter_plot
6
ועבדו ית אבני בורלא משקען מרמצן דדהב גליפן כתב מפרש על שמהת בני ישראל:
webdw yth abny bwrla mshqen mrmtsn ddhb glypn kthb mprsh el shmhth bny yshral
They worked the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.
scatter_plot
7
ושוי יתהון על כתפא דאפודא אבני דוכרנא לבני ישראל כמא די פקיד יי ית משה:
wshwy ythhwn el kthpa dapwda abny dwkrna lbny yshral kma dy pqyd yy yth mshh
He put them on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as Yahweh commanded Moses.
scatter_plot
8
ועבד ית חושנא עובד אמן כעובדי אפודא דהבא תכלא וארגונא וצבע זהורי ובוץ שזיר:
webd yth khwshna ewbd amn kewbdy apwda dhba thkla wargwna wtsbe zhwry wbwts shzyr
He made the breastplate, the work of a skillful workman, like the work of the ephod: of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
scatter_plot
9
מרבע הוה עיף עבדו ית חושנא זרתא ארכיה וזרתא פתיה עיף:
mrbe hwh eyp ebdw yth khwshna zrtha arkyh wzrtha pthyh eyp
It was square. They made the breastplate double. Its length was a span, and its width a span, being double.
scatter_plot
10
ואשלימו ביה ארבעא סדרי אבן טבא סדרא קדמאה סמקן ירקן וברקן סדרא חד:
washlymw byh arbea sdry abn Tba sdra qdmah smqn yrqn wbrqn sdra khd
They set in it four rows of stones. A row of ruby, topaz, and beryl was the first row;
scatter_plot
11
וסדרא תנינא אזמרגדין שבזיז וסבהלום:
wsdra thnyna azmrgdyn shbzyz wsbhlwm
and the second row, a turquoise, a sapphire, and an emerald;
scatter_plot
12
וסדרא תליתאה קנכרי טרקיא ועין עגלא:
wsdra thlythah qnkry Trqya weyn egla
and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
scatter_plot
13
וסדרא רביעאה כרום ימא ובורלא ופנטרי משקען מרמצן דדהב באשלמותהון:
wsdra rbyeah krwm yma wbwrla wpnTry mshqen mrmtsn ddhb bashlmwthhwn
and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold settings.
scatter_plot
14
ואבניא על שמהת בני ישראל אנין תרתי עסרי על שמהתהון כתב מפרש כגלוף דעזקא גבר על שמיה לתרין עסר שבטין:
wabnya el shmhth bny yshral anyn thrthy esry el shmhthhwn kthb mprsh kglwp dezqa gbr el shmyh lthryn esr shbTyn
The stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes.
scatter_plot
15
ועבדו על חושנא תכין מתחמן עובד גדילו דהב דכי:
webdw el khwshna thkyn mthkhmn ewbd gdylw dhb dky
They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
scatter_plot
16
ועבדו תרתין מרמצן דדהב ותרתין עזקן דדהב ויהבו ית תרתין עזקתא על תרין סטרי חושנא:
webdw thrthyn mrmtsn ddhb wthrthyn ezqn ddhb wyhbw yth thrthyn ezqtha el thryn sTry khwshna
They made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
scatter_plot
17
ויהבו תרתין גדילתא דדהב על תרתין עזקתא על סטרי חושנא:
wyhbw thrthyn gdyltha ddhb el thrthyn ezqtha el sTry khwshna
They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
scatter_plot
18
וית תרתין גדילן דעל תרתין סטרוהי יהבו על תרתין מרמצתא ויהבנון על כתפי אפודא לקבל אפוהי:
wyth thrthyn gdyln del thrthyn sTrwhy yhbw el thrthyn mrmtstha wyhbnwn el kthpy apwda lqbl apwhy
The other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front.
scatter_plot
19
ועבדו תרתין עזקן דדהב ושויאו על תרין סטרי חושנא על ספתיה די לעברא דאפודא מלגיו:
webdw thrthyn ezqn ddhb wshwyaw el thryn sTry khwshna el spthyh dy lebra dapwda mlgyw
They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.
scatter_plot
20
ועבדו תרתין עזקן דדהב ויהבנון על תרתין כתפי אפודא מלרע מלקבל אפוהי לקבל בית לופי מעלוי להמין אפודא:
webdw thrthyn ezqn ddhb wyhbnwn el thrthyn kthpy apwda mlre mlqbl apwhy lqbl byth lwpy melwy lhmyn apwda
They made two more rings of gold, and put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its front, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.
scatter_plot
21
ויחדון ית חושנא מעזקתיה לעזקתא דאפודא בחוטא דתכלתא למהוי על המין אפודא ולא יתפרק חושנא מעלוי אפודא כמא די פקיד יי ית משה:
wykhdwn yth khwshna mezqthyh lezqtha dapwda bkhwTa dthkltha lmhwy el hmyn apwda wla ythprq khwshna melwy apwda kma dy pqyd yy yth mshh
They bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not come loose from the ephod, as Yahweh commanded Moses.
scatter_plot
22
ועבד ית מעילא דאפודא עובד מחי גמיר תכלא:
webd yth meyla dapwda ewbd mkhy gmyr thkla
He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
scatter_plot
23
ופום מעילא כפיל לגוה כפום שרין תורא מקף לפומיה סחור סחור לא יתבזע:
wpwm meyla kpyl lgwh kpwm shryn thwra mqp lpwmyh skhwr skhwr la ythbze
The opening of the robe in the middle of it was like the opening of a coat of mail, with a binding around its opening, that it should not be torn.
scatter_plot
24
ועבדו על שפולי מעילא רמוני תכלא וארגונא וצבע זהורי שזיר:
webdw el shpwly meyla rmwny thkla wargwna wtsbe zhwry shzyr
They made on the skirts of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.
scatter_plot
25
ועבדו זגיא דהב דכי ויהבו ית זגיא בגו רמוניא על שפולי מעילא סחור סחור בגו רמוניא:
webdw zgya dhb dky wyhbw yth zgya bgw rmwnya el shpwly meyla skhwr skhwr bgw rmwnya
They made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates around the skirts of the robe, between the pomegranates;
scatter_plot
26
זגא ורמונא זגא ורמונא על שפולי מעילא סחור סחור לשמשא כמא די פקיד יי ית משה:
zga wrmwna zga wrmwna el shpwly meyla skhwr skhwr lshmsha kma dy pqyd yy yth mshh
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the skirts of the robe, to minister in, as Yahweh commanded Moses.
scatter_plot
27
ועבדו ית כתונין דבוצא עובד מחי לאהרן ולבנוהי:
webdw yth kthwnyn dbwtsa ewbd mkhy lahrn wlbnwhy
They made the tunics of fine linen of woven work for Aaron and for his sons,
scatter_plot
28
וית מצנפתא דבוצא וית שבח כובעיא דבוצא וית מכנסי בוצא דבוץ שזיר:
wyth mtsnptha dbwtsa wyth shbkh kwbeya dbwtsa wyth mknsy bwtsa dbwts shzyr
the turban of fine linen, the linen headbands of fine linen, the linen trousers of fine twined linen,
scatter_plot
29
וית המינא דבוץ שזיר ותכלא וארגונא וצבע זהורי עובד ציר כמא די פקיד יי ית משה:
wyth hmyna dbwts shzyr wthkla wargwna wtsbe zhwry ewbd tsyr kma dy pqyd yy yth mshh
the sash of fine twined linen, blue, purple, and scarlet, the work of the embroiderer, as Yahweh commanded Moses.
scatter_plot
30
ועבדו ית ציצא כלילא דקודשא דהב דכי וכתבו עלוהי גליפן כתב מפרש קדש ליי:
webdw yth tsytsa klyla dqwdsha dhb dky wkthbw elwhy glypn kthb mprsh qdsh lyy
They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription, like the engravings of a signet: “HOLY TO YAHWEH”.
scatter_plot
31
ויהבו עלוהי חוטא תכלתא למתן על מצנפתא מלעלא כמא די פקיד יי ית משה:
wyhbw elwhy khwTa thkltha lmthn el mtsnptha mlela kma dy pqyd yy yth mshh
They tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above, as Yahweh commanded Moses.
scatter_plot
32
ושלים כל פלחן משכנא משכן זמנא ועבדו בני ישראל ככל די פקיד יי ית משה כן עבדו:
wshlym kl plkhn mshkna mshkn zmna webdw bny yshral kkl dy pqyd yy yth mshh kn ebdw
Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished. The children of Israel did according to all that Yahweh commanded Moses; so they did.
scatter_plot
33
ואיתיאו ית משכנא למשה ית משכנא וית כל מנוהי פורפוהי דפוהי עברוהי ועמודוהי וסמכוהי:
waythyaw yth mshkna lmshh yth mshkna wyth kl mnwhy pwrpwhy dpwhy ebrwhy wemwdwhy wsmkwhy
They brought the tabernacle to Moses: the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,
scatter_plot
34
וית חופאה משכי דדכרי מסמקי וית חופאה משכי דססגונא וית פרכתא דפרסא:
wyth khwpah mshky ddkry msmqy wyth khwpah mshky dssgwna wyth prktha dprsa
the covering of rams’ skins dyed red, the covering of sea cow hides, the veil of the screen,
scatter_plot
35
ית ארונא דסהדותא וית אריחוהי וית כפרתא:
yth arwna dshdwtha wyth arykhwhy wyth kprtha
the ark of the covenant with its poles, the mercy seat,
scatter_plot
36
ית פתורא ית כל מנוהי וית לחם אפיא:
yth pthwra yth kl mnwhy wyth lkhm apya
the table, all its vessels, the show bread,
scatter_plot
37
ית מנרתא דכיתא ית בוצינהא בוציני סדרא וית כל מנהא וית משחא דאנהרותא:
yth mnrtha dkytha yth bwtsynha bwtsyny sdra wyth kl mnha wyth mshkha danhrwtha
the pure lamp stand, its lamps, even the lamps to be set in order, all its vessels, the oil for the light,
scatter_plot
38
וית מדבחא דדהבא וית משחא דרבותא וית קטרת בוסמיא וית פרסא דתרע משכנא:
wyth mdbkha ddhba wyth mshkha drbwtha wyth qTrth bwsmya wyth prsa dthre mshkna
the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,
scatter_plot
39
ית מדבחא דנחשא וית סרדא דנחשא דיליה ית אריחוהי וית כל מנוהי ית כיורא וית בסיסיה:
yth mdbkha dnkhsha wyth srda dnkhsha dylyh yth arykhwhy wyth kl mnwhy yth kywra wyth bsysyh
the bronze altar, its grating of bronze, its poles, all of its vessels, the basin and its base,
scatter_plot
40
ית סרדי דדרתא ית עמודהא וית סמכהא וית פרסא לתרע דרתא ית אטונוהי וסכהא וית כל מני פלחן משכנא למשכן זמנא:
yth srdy ddrtha yth emwdha wyth smkha wyth prsa lthre drtha yth aTwnwhy wskha wyth kl mny plkhn mshkna lmshkn zmna
the hangings of the court, its pillars, its sockets, the screen for the gate of the court, its cords, its pins, and all the instruments of the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting,
scatter_plot
41
ית לבושי שמושא לשמשא בקודשא ית לבושי קודשא לאהרן כהנא וית לבושי בנוהי לשמשא:
yth lbwshy shmwsha lshmsha bqwdsha yth lbwshy qwdsha lahrn khna wyth lbwshy bnwhy lshmsha
the finely worked garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
scatter_plot
42
ככל די פקיד יי ית משה כן עבדו בני ישראל ית כל פלחנא:
kkl dy pqyd yy yth mshh kn ebdw bny yshral yth kl plkhna
According to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
scatter_plot
43
וחזא משה ית כל עבדתא והא עבדו יתה כמא די פקיד יי כן עבדו ובריך יתהון משה:
wkhza mshh yth kl ebdtha wha ebdw ythh kma dy pqyd yy kn ebdw wbryk ythhwn mshh
Moses saw all the work, and behold, they had done it as Yahweh had commanded. They had done so; and Moses blessed them.
scatter_plot