Exodus · Chapter 39
Targum Onkelos
43 verses
1
ומן תכלא וארגונא וצבע זהורי עבדו לבושי שמושא לשמשא בקודשא ועבדו ית לבושי קודשא די לאהרן כמא די פקיד יי ית משה:
mshh yth yy pqyd dy kma lahrn dy qwdsha lbwshy yth webdw bqwdsha lshmsha shmwsha lbwshy ebdw zhwry wtsbe wargwna thkla wmn
Of the blue, purple, and scarlet, they made finely worked garments for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron, as Yahweh commanded Moses.
2
ועבד ית אפודא דהבא תכלא וארגונא וצבע זהורי ובוץ שזיר:
shzyr wbwts zhwry wtsbe wargwna thkla dhba apwda yth webd
He made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
3
ורדידו ית טסי דהבא וקציצו חוטין למעבד בגו תכלא ובגו ארגונא ובגו צבע זהורי ובגו בוצא עובד אמן:
amn ewbd bwtsa wbgw zhwry tsbe wbgw argwna wbgw thkla bgw lmebd khwTyn wqtsytsw dhba Tsy yth wrdydw
They beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in with the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen, the work of the skillful workman.
4
כתפן עבדו ליה מלפפן על תרין סטרוהי יתלפף:
ythlpp sTrwhy thryn el mlppn lyh ebdw kthpn
They made shoulder straps for it, joined together. It was joined together at the two ends.
5
והמין תקוניה די עלוהי מניה הוא כעובדוהי דהבא תכלא וארגונא וצבע זהורי ובוץ שזיר כמא די פקיד יי ית משה:
mshh yth yy pqyd dy kma shzyr wbwts zhwry wtsbe wargwna thkla dhba kewbdwhy hwa mnyh elwhy dy thqwnyh whmyn
The skillfully woven band that was on it, with which to fasten it on, was of the same piece, like its work: of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, as Yahweh commanded Moses.
6
ועבדו ית אבני בורלא משקען מרמצן דדהב גליפן כתב מפרש על שמהת בני ישראל:
yshral bny shmhth el mprsh kthb glypn ddhb mrmtsn mshqen bwrla abny yth webdw
They worked the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.
7
ושוי יתהון על כתפא דאפודא אבני דוכרנא לבני ישראל כמא די פקיד יי ית משה:
mshh yth yy pqyd dy kma yshral lbny dwkrna abny dapwda kthpa el ythhwn wshwy
He put them on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as Yahweh commanded Moses.
8
ועבד ית חושנא עובד אמן כעובדי אפודא דהבא תכלא וארגונא וצבע זהורי ובוץ שזיר:
shzyr wbwts zhwry wtsbe wargwna thkla dhba apwda kewbdy amn ewbd khwshna yth webd
He made the breastplate, the work of a skillful workman, like the work of the ephod: of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
9
מרבע הוה עיף עבדו ית חושנא זרתא ארכיה וזרתא פתיה עיף:
eyp pthyh wzrtha arkyh zrtha khwshna yth ebdw eyp hwh mrbe
It was square. They made the breastplate double. Its length was a span, and its width a span, being double.
10
ואשלימו ביה ארבעא סדרי אבן טבא סדרא קדמאה סמקן ירקן וברקן סדרא חד:
khd sdra wbrqn yrqn smqn qdmah sdra Tba abn sdry arbea byh washlymw
They set in it four rows of stones. A row of ruby, topaz, and beryl was the first row;
11
וסדרא תנינא אזמרגדין שבזיז וסבהלום:
wsbhlwm shbzyz azmrgdyn thnyna wsdra
and the second row, a turquoise, a sapphire, and an emerald;
12
וסדרא תליתאה קנכרי טרקיא ועין עגלא:
egla weyn Trqya qnkry thlythah wsdra
and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
13
וסדרא רביעאה כרום ימא ובורלא ופנטרי משקען מרמצן דדהב באשלמותהון:
bashlmwthhwn ddhb mrmtsn mshqen wpnTry wbwrla yma krwm rbyeah wsdra
and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold settings.
14
ואבניא על שמהת בני ישראל אנין תרתי עסרי על שמהתהון כתב מפרש כגלוף דעזקא גבר על שמיה לתרין עסר שבטין:
shbTyn esr lthryn shmyh el gbr dezqa kglwp mprsh kthb shmhthhwn el esry thrthy anyn yshral bny shmhth el wabnya
The stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes.
15
ועבדו על חושנא תכין מתחמן עובד גדילו דהב דכי:
dky dhb gdylw ewbd mthkhmn thkyn khwshna el webdw
They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
16
ועבדו תרתין מרמצן דדהב ותרתין עזקן דדהב ויהבו ית תרתין עזקתא על תרין סטרי חושנא:
khwshna sTry thryn el ezqtha thrthyn yth wyhbw ddhb ezqn wthrthyn ddhb mrmtsn thrthyn webdw
They made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
17
ויהבו תרתין גדילתא דדהב על תרתין עזקתא על סטרי חושנא:
khwshna sTry el ezqtha thrthyn el ddhb gdyltha thrthyn wyhbw
They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
18
וית תרתין גדילן דעל תרתין סטרוהי יהבו על תרתין מרמצתא ויהבנון על כתפי אפודא לקבל אפוהי:
apwhy lqbl apwda kthpy el wyhbnwn mrmtstha thrthyn el yhbw sTrwhy thrthyn del gdyln thrthyn wyth
The other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front.
19
ועבדו תרתין עזקן דדהב ושויאו על תרין סטרי חושנא על ספתיה די לעברא דאפודא מלגיו:
mlgyw dapwda lebra dy spthyh el khwshna sTry thryn el wshwyaw ddhb ezqn thrthyn webdw
They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.
20
ועבדו תרתין עזקן דדהב ויהבנון על תרתין כתפי אפודא מלרע מלקבל אפוהי לקבל בית לופי מעלוי להמין אפודא:
apwda lhmyn melwy lwpy byth lqbl apwhy mlqbl mlre apwda kthpy thrthyn el wyhbnwn ddhb ezqn thrthyn webdw
They made two more rings of gold, and put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its front, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.
21
ויחדון ית חושנא מעזקתיה לעזקתא דאפודא בחוטא דתכלתא למהוי על המין אפודא ולא יתפרק חושנא מעלוי אפודא כמא די פקיד יי ית משה:
mshh yth yy pqyd dy kma apwda melwy khwshna ythprq wla apwda hmyn el lmhwy dthkltha bkhwTa dapwda lezqtha mezqthyh khwshna yth wykhdwn
They bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not come loose from the ephod, as Yahweh commanded Moses.
22
ועבד ית מעילא דאפודא עובד מחי גמיר תכלא:
thkla gmyr mkhy ewbd dapwda meyla yth webd
He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
23
ופום מעילא כפיל לגוה כפום שרין תורא מקף לפומיה סחור סחור לא יתבזע:
ythbze la skhwr skhwr lpwmyh mqp thwra shryn kpwm lgwh kpyl meyla wpwm
The opening of the robe in the middle of it was like the opening of a coat of mail, with a binding around its opening, that it should not be torn.
24
ועבדו על שפולי מעילא רמוני תכלא וארגונא וצבע זהורי שזיר:
shzyr zhwry wtsbe wargwna thkla rmwny meyla shpwly el webdw
They made on the skirts of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.
25
ועבדו זגיא דהב דכי ויהבו ית זגיא בגו רמוניא על שפולי מעילא סחור סחור בגו רמוניא:
rmwnya bgw skhwr skhwr meyla shpwly el rmwnya bgw zgya yth wyhbw dky dhb zgya webdw
They made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates around the skirts of the robe, between the pomegranates;
26
זגא ורמונא זגא ורמונא על שפולי מעילא סחור סחור לשמשא כמא די פקיד יי ית משה:
mshh yth yy pqyd dy kma lshmsha skhwr skhwr meyla shpwly el wrmwna zga wrmwna zga
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the skirts of the robe, to minister in, as Yahweh commanded Moses.
27
ועבדו ית כתונין דבוצא עובד מחי לאהרן ולבנוהי:
wlbnwhy lahrn mkhy ewbd dbwtsa kthwnyn yth webdw
They made the tunics of fine linen of woven work for Aaron and for his sons,
28
וית מצנפתא דבוצא וית שבח כובעיא דבוצא וית מכנסי בוצא דבוץ שזיר:
shzyr dbwts bwtsa mknsy wyth dbwtsa kwbeya shbkh wyth dbwtsa mtsnptha wyth
the turban of fine linen, the linen headbands of fine linen, the linen trousers of fine twined linen,
29
וית המינא דבוץ שזיר ותכלא וארגונא וצבע זהורי עובד ציר כמא די פקיד יי ית משה:
mshh yth yy pqyd dy kma tsyr ewbd zhwry wtsbe wargwna wthkla shzyr dbwts hmyna wyth
the sash of fine twined linen, blue, purple, and scarlet, the work of the embroiderer, as Yahweh commanded Moses.
30
ועבדו ית ציצא כלילא דקודשא דהב דכי וכתבו עלוהי גליפן כתב מפרש קדש ליי:
lyy qdsh mprsh kthb glypn elwhy wkthbw dky dhb dqwdsha klyla tsytsa yth webdw
They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription, like the engravings of a signet: “HOLY TO YAHWEH”.
31
ויהבו עלוהי חוטא תכלתא למתן על מצנפתא מלעלא כמא די פקיד יי ית משה:
mshh yth yy pqyd dy kma mlela mtsnptha el lmthn thkltha khwTa elwhy wyhbw
They tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above, as Yahweh commanded Moses.
32
ושלים כל פלחן משכנא משכן זמנא ועבדו בני ישראל ככל די פקיד יי ית משה כן עבדו:
ebdw kn mshh yth yy pqyd dy kkl yshral bny webdw zmna mshkn mshkna plkhn kl wshlym
Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished. The children of Israel did according to all that Yahweh commanded Moses; so they did.
33
ואיתיאו ית משכנא למשה ית משכנא וית כל מנוהי פורפוהי דפוהי עברוהי ועמודוהי וסמכוהי:
wsmkwhy wemwdwhy ebrwhy dpwhy pwrpwhy mnwhy kl wyth mshkna yth lmshh mshkna yth waythyaw
They brought the tabernacle to Moses: the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,
34
וית חופאה משכי דדכרי מסמקי וית חופאה משכי דססגונא וית פרכתא דפרסא:
dprsa prktha wyth dssgwna mshky khwpah wyth msmqy ddkry mshky khwpah wyth
the covering of rams’ skins dyed red, the covering of sea cow hides, the veil of the screen,
35
ית ארונא דסהדותא וית אריחוהי וית כפרתא:
kprtha wyth arykhwhy wyth dshdwtha arwna yth
the ark of the covenant with its poles, the mercy seat,
36
ית פתורא ית כל מנוהי וית לחם אפיא:
apya lkhm wyth mnwhy kl yth pthwra yth
the table, all its vessels, the show bread,
37
ית מנרתא דכיתא ית בוצינהא בוציני סדרא וית כל מנהא וית משחא דאנהרותא:
danhrwtha mshkha wyth mnha kl wyth sdra bwtsyny bwtsynha yth dkytha mnrtha yth
the pure lamp stand, its lamps, even the lamps to be set in order, all its vessels, the oil for the light,
38
וית מדבחא דדהבא וית משחא דרבותא וית קטרת בוסמיא וית פרסא דתרע משכנא:
mshkna dthre prsa wyth bwsmya qTrth wyth drbwtha mshkha wyth ddhba mdbkha wyth
the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,
39
ית מדבחא דנחשא וית סרדא דנחשא דיליה ית אריחוהי וית כל מנוהי ית כיורא וית בסיסיה:
bsysyh wyth kywra yth mnwhy kl wyth arykhwhy yth dylyh dnkhsha srda wyth dnkhsha mdbkha yth
the bronze altar, its grating of bronze, its poles, all of its vessels, the basin and its base,
40
ית סרדי דדרתא ית עמודהא וית סמכהא וית פרסא לתרע דרתא ית אטונוהי וסכהא וית כל מני פלחן משכנא למשכן זמנא:
zmna lmshkn mshkna plkhn mny kl wyth wskha aTwnwhy yth drtha lthre prsa wyth smkha wyth emwdha yth ddrtha srdy yth
the hangings of the court, its pillars, its sockets, the screen for the gate of the court, its cords, its pins, and all the instruments of the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting,
41
ית לבושי שמושא לשמשא בקודשא ית לבושי קודשא לאהרן כהנא וית לבושי בנוהי לשמשא:
lshmsha bnwhy lbwshy wyth khna lahrn qwdsha lbwshy yth bqwdsha lshmsha shmwsha lbwshy yth
the finely worked garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
42
ככל די פקיד יי ית משה כן עבדו בני ישראל ית כל פלחנא:
plkhna kl yth yshral bny ebdw kn mshh yth yy pqyd dy kkl
According to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did all the work.