Exodus — Chapter 38

Targum Onkelos
1
ועבד ית מדבחא דעלתא דאעי שטין חמש אמין ארכיה וחמש אמין פתיה מרבע ותלתא אמין רומיה:
webd yth mdbkha deltha daey shTyn khmsh amyn arkyh wkhmsh amyn pthyh mrbe wthltha amyn rwmyh
He made the altar of burnt offering of acacia wood. It was square. Its length was five cubits, its width was five cubits, and its height was three cubits.
scatter_plot
2
ועבד קרנוהי על ארבע זויתיה מניה הוו קרנוהי וחפא יתיה נחשא:
webd qrnwhy el arbe zwythyh mnyh hww qrnwhy wkhpa ythyh nkhsha
He made its horns on its four corners. Its horns were of one piece with it, and he overlaid it with bronze.
scatter_plot
3
ועבד ית כל מני מדבחא ית פסכתרותא וית מגרופיתא וית מזרקתא ית צנוריתא וית מחתיתא כל מנוהי עבד נחשא:
webd yth kl mny mdbkha yth pskthrwtha wyth mgrwpytha wyth mzrqtha yth tsnwrytha wyth mkhthytha kl mnwhy ebd nkhsha
He made all the vessels of the altar: the pots, the shovels, the basins, the forks, and the fire pans. He made all its vessels of bronze.
scatter_plot
4
ועבד למדבחא סרדא עובד מצדתא דנחשא תחות סובביה מלרע עד פלגיה:
webd lmdbkha srda ewbd mtsdtha dnkhsha thkhwth swbbyh mlre ed plgyh
He made for the altar a grating of a network of bronze, under the ledge around it beneath, reaching halfway up.
scatter_plot
5
ואתיך ארבע עזקתא בארבע סטרתא לסרדא דנחשא אתרא לאריחיא:
wathyk arbe ezqtha barbe sTrtha lsrda dnkhsha athra larykhya
He cast four rings for the four corners of bronze grating, to be places for the poles.
scatter_plot
6
ועבד ית אריחיא דאעי שטין וחפא יתהון נחשא:
webd yth arykhya daey shTyn wkhpa ythhwn nkhsha
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with bronze.
scatter_plot
7
ואעיל ית אריחיא בעזקתא על סטרי מדבחא למטל יתיה בהון חליל לוחין עבד יתיה:
waeyl yth arykhya bezqtha el sTry mdbkha lmTl ythyh bhwn khlyl lwkhyn ebd ythyh
He put the poles into the rings on the sides of the altar, with which to carry it. He made it hollow with planks.
scatter_plot
8
ועבד ית כיורא נחשא וית בסיסיה נחשא במחזין נשיא דאתין לצלאה בתרע משכן זמנא:
webd yth kywra nkhsha wyth bsysyh nkhsha bmkhzyn nshya dathyn ltslah bthre mshkn zmna
He made the basin of bronze, and its base of bronze, out of the mirrors of the ministering women who ministered at the door of the Tent of Meeting.
scatter_plot
9
ועבד ית דרתא לרוח עבר דרומא סרדי דרתא דבוץ שזיר מאה באמין:
webd yth drtha lrwkh ebr drwma srdy drtha dbwts shzyr mah bamyn
He made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, one hundred cubits;
scatter_plot
10
עמודיהון עסרין וסמכיהון עסרין נחשא ווי עמודיא וכבושיהון כסף:
emwdyhwn esryn wsmkyhwn esryn nkhsha wwy emwdya wkbwshyhwn ksp
their pillars were twenty, and their sockets twenty, of bronze; the hooks of the pillars and their fillets were of silver.
scatter_plot
11
ולרוח צפונא מאה אמין עמודיהון עסרין וסמכיהון עסרין נחשא ווי עמודיא וכבושיהון דכסף:
wlrwkh tspwna mah amyn emwdyhwn esryn wsmkyhwn esryn nkhsha wwy emwdya wkbwshyhwn dksp
For the north side one hundred cubits, their pillars twenty, and their sockets twenty, of bronze; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.
scatter_plot
12
ולרוח מערבא סרדין חמשין באמין עמודיהון עסרא וסמכיהון עסרא ווי עמודיא וכבושיהון דכסף:
wlrwkh merba srdyn khmshyn bamyn emwdyhwn esra wsmkyhwn esra wwy emwdya wkbwshyhwn dksp
For the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.
scatter_plot
13
ולרוח קדומא מדינחא חמשין אמין:
wlrwkh qdwma mdynkha khmshyn amyn
For the east side eastward fifty cubits,
scatter_plot
14
סרדין חמש עסרי אמין לעברא עמודיהון תלתא וסמכיהון תלתא:
srdyn khmsh esry amyn lebra emwdyhwn thltha wsmkyhwn thltha
the hangings for the one side were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three;
scatter_plot
15
ולעברא תניתא מכא ומכא לתרע דרתא סרדין חמש עסרי אמין עמודיהון תלתא וסמכיהון תלתא
wlebra thnytha mka wmka lthre drtha srdyn khmsh esry amyn emwdyhwn thltha wsmkyhwn thltha
and so for the other side: on this hand and that hand by the gate of the court were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
scatter_plot
16
כל סרדי דדרתא סחור סחור דבוץ שזיר:
kl srdy ddrtha skhwr skhwr dbwts shzyr
All the hangings around the court were of fine twined linen.
scatter_plot
17
וסמכיא לעמודיא נחשא ווי עמודיא וכבושיהון דכסף וחפוי רישיהון דכסף ואנון מכבשין דכסף כל עמודי דרתא:
wsmkya lemwdya nkhsha wwy emwdya wkbwshyhwn dksp wkhpwy ryshyhwn dksp wanwn mkbshyn dksp kl emwdy drtha
The sockets for the pillars were of bronze. The hooks of the pillars and their fillets were of silver. Their capitals were overlaid with silver. All the pillars of the court had silver bands.
scatter_plot
18
ופרסא דתרע דרתא עובד ציר תכלא וארגונא וצבע זהורי ובוץ שזיר ועסרין אמין ארכא ורומא בפותיא חמש אמין לקבל סרדי דרתא:
wprsa dthre drtha ewbd tsyr thkla wargwna wtsbe zhwry wbwts shzyr wesryn amyn arka wrwma bpwthya khmsh amyn lqbl srdy drtha
The screen for the gate of the court was the work of the embroiderer, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen. Twenty cubits was the length, and the height along the width was five cubits, like the hangings of the court.
scatter_plot
19
ועמודיהון ארבעא וסמכיהון ארבעא נחשא וויהון דכסף וחפוי רישיהון וכבושיהון דכסף:
wemwdyhwn arbea wsmkyhwn arbea nkhsha wwyhwn dksp wkhpwy ryshyhwn wkbwshyhwn dksp
Their pillars were four, and their sockets four, of bronze; their hooks of silver, and the overlaying of their capitals, and their fillets, of silver.
scatter_plot
20
וכל סכיא למשכנא ולדרתא סחור סחור דנחשא:
wkl skya lmshkna wldrtha skhwr skhwr dnkhsha
All the pins of the tabernacle, and around the court, were of bronze.
scatter_plot
21
אלין מניני משכנא משכנא דסהדותא די אתמני על מימרא דמשה פלחן ליואי בידא דאיתמר בר אהרן כהנא:
alyn mnyny mshkna mshkna dshdwtha dy athmny el mymra dmshh plkhn lyway byda daythmr br ahrn khna
These are the amounts of materials used for the tabernacle, even the Tabernacle of the Testimony, as they were counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.
scatter_plot
22
ובצלאל בר אורי בר חור לשבטא דיהודה עבד ית כל די פקיד יי ית משה:
wbtslal br awry br khwr lshbTa dyhwdh ebd yth kl dy pqyd yy yth mshh
Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that Yahweh commanded Moses.
scatter_plot
23
ועמיה אהליאב בר אחיסמך לשבטא דדן נגר ואמן וציר בתכלא ובארגונא ובצבע זהורי ובבוצא:
wemyh ahlyab br akhysmk lshbTa ddn ngr wamn wtsyr bthkla wbargwna wbtsbe zhwry wbbwtsa
With him was Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a skillful workman, and an embroiderer in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen.
scatter_plot
24
כל דהבא דאתעבד לעבידא בכל עבידת קודשא והוה דהב ארמותא עסרין ותשע ככרין ושבע מאה ותלתין סלעין בסלעי קודשא:
kl dhba dathebd lebyda bkl ebydth qwdsha whwh dhb armwtha esryn wthshe kkryn wshbe mah wthlthyn sleyn bsley qwdsha
All the gold that was used for the work in all the work of the sanctuary, even the gold of the offering, was twenty-nine talents and seven hundred thirty shekels, according to the shekel of the sanctuary.
scatter_plot
25
וכסף מניני כנשתא מאה ככרין ואלף ושבע מאה ושבעין וחמשא סלעין בסלעי קודשא:
wksp mnyny knshtha mah kkryn walp wshbe mah wshbeyn wkhmsha sleyn bsley qwdsha
The silver of those who were counted of the congregation was one hundred talents and one thousand seven hundred seventy-five shekels, according to the shekel of the sanctuary:
scatter_plot
26
תקלא לגלגלתא פלגות סלעא בסלעי קודשא לכל דעבר על מניניא מבר עסרין שנין ולעלא לשית מאה ותלתא אלפין וחמש מאה וחמשין:
thqla lglgltha plgwth slea bsley qwdsha lkl debr el mnynya mbr esryn shnyn wlela lshyth mah wthltha alpyn wkhmsh mah wkhmshyn
a beka a head, that is, half a shekel, according to the shekel of the sanctuary, for everyone who passed over to those who were counted, from twenty years old and upward, for six hundred three thousand five hundred fifty men.
scatter_plot
27
והוה מאה ככרין דכסף לאתכא ית סמכי קודשא וית סמכי דפרכתא מאה סמכין למאה ככרין ככרא לסמכא:
whwh mah kkryn dksp lathka yth smky qwdsha wyth smky dprktha mah smkyn lmah kkryn kkra lsmka
The one hundred talents of silver were for casting the sockets of the sanctuary and the sockets of the veil: one hundred sockets for the one hundred talents, one talent per socket.
scatter_plot
28
וית אלפא ושבע מאה ושבעין וחמשא עבד ווין לעמודיא וחפא רישיהון וכבש יתהון:
wyth alpa wshbe mah wshbeyn wkhmsha ebd wwyn lemwdya wkhpa ryshyhwn wkbsh ythhwn
From the one thousand seven hundred seventy-five shekels he made hooks for the pillars, overlaid their capitals, and made fillets for them.
scatter_plot
29
ונחשא דארמותא שבעין ככרין ותרין אלפין וארבע מאה סלעין:
wnkhsha darmwtha shbeyn kkryn wthryn alpyn warbe mah sleyn
The bronze of the offering was seventy talents and two thousand four hundred shekels.
scatter_plot
30
ועבד בה ית סמכי תרע משכן זמנא וית מדבחא דנחשא וית סרדא דנחשא די ליה וית כל מני מדבחא:
webd bh yth smky thre mshkn zmna wyth mdbkha dnkhsha wyth srda dnkhsha dy lyh wyth kl mny mdbkha
With this he made the sockets to the door of the Tent of Meeting, the bronze altar, the bronze grating for it, all the vessels of the altar,
scatter_plot
31
וית סמכי דדרתא סחור סחור וית סמכי תרע דרתא וית כל סכי משכנא וית כל סכי דרתא סחור סחור:
wyth smky ddrtha skhwr skhwr wyth smky thre drtha wyth kl sky mshkna wyth kl sky drtha skhwr skhwr
the sockets around the court, the sockets of the gate of the court, all the pins of the tabernacle, and all the pins around the court.
scatter_plot