Exodus — Chapter 36

Targum Onkelos
1
ועבד בצלאל ואהליאב וכל גבר חכים לבא דיהב יי חכמא וסוכלתנותא בהון למדע למעבד ית כל עבידת פלחן קודשא לכל די פקד יי:
webd btslal wahlyab wkl gbr khkym lba dyhb yy khkma wswklthnwtha bhwn lmde lmebd yth kl ebydth plkhn qwdsha lkl dy pqd yy
“Bezalel and Oholiab shall work with every wise-hearted man, in whom Yahweh has put wisdom and understanding to know how to do all the work for the service of the sanctuary, according to all that Yahweh has commanded.”
scatter_plot
2
וקרא משה לבצלאל ולאהליאב ולכל גבר חכים לבא דיהב יי חכמתא בלביה כל דאתרעי לביה למקרב לעבדתא למעבד יתיה:
wqra mshh lbtslal wlahlyab wlkl gbr khkym lba dyhb yy khkmtha blbyh kl dathrey lbyh lmqrb lebdtha lmebd ythyh
Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Yahweh had put wisdom, even everyone whose heart stirred him up to come to the work to do it.
scatter_plot
3
ונסיבו מן קדם משה ית כל אפרשותא די איתיאו בני ישראל לעבידת פלחן קודשא למעבד יתה ואנון מיתן ליה עוד נדבתא בצפר בצפר:
wnsybw mn qdm mshh yth kl aprshwtha dy aythyaw bny yshral lebydth plkhn qwdsha lmebd ythh wanwn mythn lyh ewd ndbtha btspr btspr
They received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, with which to make it. They kept bringing free will offerings to him every morning.
scatter_plot
4
ואתו כל חכימיא דעבדין ית כל עבידת קודשא גבר גבר מעבדתיה דאנון עבדין:
wathw kl khkymya debdyn yth kl ebydth qwdsha gbr gbr mebdthyh danwn ebdyn
All the wise men, who performed all the work of the sanctuary, each came from his work which he did.
scatter_plot
5
ואמרו למשה למימר מסגן עמא לאיתאה מסת פלחנא לעבדתא דפקד יי למעבד יתה:
wamrw lmshh lmymr msgn ema laythah msth plkhna lebdtha dpqd yy lmebd ythh
They spoke to Moses, saying, “The people have brought much more than enough for the service of the work which Yahweh commanded to make.”
scatter_plot
6
ופקד משה ואעברו כרוזא במשריתא למימר גבר ואתתא לא יעבדון עוד עבדתא לאפרשות קודשא ופסק עמא מלאיתאה:
wpqd mshh waebrw krwza bmshrytha lmymr gbr waththa la yebdwn ewd ebdtha laprshwth qwdsha wpsq ema mlaythah
Moses gave a commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, “Let neither man nor woman make anything else for the offering for the sanctuary.” So the people were restrained from bringing.
scatter_plot
7
ועבדתא הות מסת לכל עבדתא למעבד יתה ויתרת:
webdtha hwth msth lkl ebdtha lmebd ythh wythrth
For the stuff they had was sufficient to do all the work, and too much.
scatter_plot
8
ועבדו כל חכימי לבא בעבדי עבדתא ית משכנא עשר יריען דבוץ שזיר ותכלא וארגונא וצבע זהורי צורת כרובין עובד אמן עבד יתהון:
webdw kl khkymy lba bebdy ebdtha yth mshkna eshr yryen dbwts shzyr wthkla wargwna wtsbe zhwry tswrth krwbyn ewbd amn ebd ythhwn
All the wise-hearted men among those who did the work made the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, blue, purple, and scarlet. They made them with cherubim, the work of a skillful workman.
scatter_plot
9
ארכא דיריעתא חדא עסרין ותמניא אמין ופותיא ארבע אמין דיריעתא חדא משחתא חדא לכל יריעתא:
arka dyryetha khda esryn wthmnya amyn wpwthya arbe amyn dyryetha khda mshkhtha khda lkl yryetha
The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits. All the curtains had one measure.
scatter_plot
10
ולפף ית חמש יריען חדא עם חדא וחמש יריען לפף חדא עם חדא:
wlpp yth khmsh yryen khda em khda wkhmsh yryen lpp khda em khda
He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
scatter_plot
11
ועבד ענובין דתכלא על ספתא דיריעתא חדא מסטרא בית לופי כן עבד בספתא דיריעתא בסטרא בית לופי תניתא:
webd enwbyn dthkla el sptha dyryetha khda msTra byth lwpy kn ebd bsptha dyryetha bsTra byth lwpy thnytha
He made loops of blue on the edge of the one curtain from the edge in the coupling. Likewise he made in the edge of the curtain that was outermost in the second coupling.
scatter_plot
12
חמשין ענובין עבד ביריעתא חדא וחמשין ענובין עבד בסטרא דיריעתא דבית לופי תניתא מכונן ענוביא חדא לקבל חדא:
khmshyn enwbyn ebd byryetha khda wkhmshyn enwbyn ebd bsTra dyryetha dbyth lwpy thnytha mkwnn enwbya khda lqbl khda
He made fifty loops in the one curtain, and he made fifty loops in the edge of the curtain that was in the second coupling. The loops were opposite to one another.
scatter_plot
13
ועבד חמשין פורפין דדהב ולפף ית יריעתא חדא עם חדא בפורפיא והוה משכנא חד:
webd khmshyn pwrpyn ddhb wlpp yth yryetha khda em khda bpwrpya whwh mshkna khd
He made fifty clasps of gold, and coupled the curtains to one another with the clasps: so the tabernacle was a unit.
scatter_plot
14
ועבד יריען דמעזי לפרסא על משכנא חד עשר יריען עבד יתהן:
webd yryen dmezy lprsa el mshkna khd eshr yryen ebd ythhn
He made curtains of goats’ hair for a covering over the tabernacle. He made them eleven curtains.
scatter_plot
15
ארכא דיריעתא חדא תלתין באמין וארבע אמין פותיא דיריעתא חדא משחתא חדא לחד עשר יריען:
arka dyryetha khda thlthyn bamyn warbe amyn pwthya dyryetha khda mshkhtha khda lkhd eshr yryen
The length of each curtain was thirty cubits, and four cubits the width of each curtain. The eleven curtains had one measure.
scatter_plot
16
ולפף ית חמש יריען לחוד וית שת יריען לחוד:
wlpp yth khmsh yryen lkhwd wyth shth yryen lkhwd
He coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
scatter_plot
17
ועבד ענובין חמשין על ספתא דיריעתא בסטרא בית לופי וחמשין ענובין עבד על ספתא דיריעתא דבית לופי תניתא:
webd enwbyn khmshyn el sptha dyryetha bsTra byth lwpy wkhmshyn enwbyn ebd el sptha dyryetha dbyth lwpy thnytha
He made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the coupling, and he made fifty loops on the edge of the curtain which was outermost in the second coupling.
scatter_plot
18
ועבד פורפין דנחשא חמשין ללפפא ית משכנא למהוי חד:
webd pwrpyn dnkhsha khmshyn llppa yth mshkna lmhwy khd
He made fifty clasps of bronze to couple the tent together, that it might be a unit.
scatter_plot
19
ועבד חופאה למשכנא משכי דדכרי מסמקי וחופאה משכי דססגונא מלעלא:
webd khwpah lmshkna mshky ddkry msmqy wkhwpah mshky dssgwna mlela
He made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.
scatter_plot
20
ועבד ית דפיא למשכנא דאעי שטין קימין:
webd yth dpya lmshkna daey shTyn qymyn
He made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.
scatter_plot
21
עשר אמין ארכא דדפא ואמתא ופלגות אמתא פותיא דדפא חד:
eshr amyn arka ddpa wamtha wplgwth amtha pwthya ddpa khd
Ten cubits was the length of a board, and a cubit and a half the width of each board.
scatter_plot
22
תרתין צירין לדפא חד משלבין חדא לקבל חדא כן עבד לכל דפי משכנא:
thrthyn tsyryn ldpa khd mshlbyn khda lqbl khda kn ebd lkl dpy mshkna
Each board had two tenons, joined to one another. He made all the boards of the tabernacle this way.
scatter_plot
23
ועבד ית דפיא למשכנא עסרין דפין לרוח עבר דרומא:
webd yth dpya lmshkna esryn dpyn lrwkh ebr drwma
He made the boards for the tabernacle, twenty boards for the south side southward.
scatter_plot
24
וארבעין סמכין דכסף עבד תחות עסרין דפין תרין סמכין תחות דפא חד לתרין צירוהי ותרין סמכין תחות דפא חד לתרין צירוהי:
warbeyn smkyn dksp ebd thkhwth esryn dpyn thryn smkyn thkhwth dpa khd lthryn tsyrwhy wthryn smkyn thkhwth dpa khd lthryn tsyrwhy
He made forty sockets of silver under the twenty boards: two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons.
scatter_plot
25
ולסטר משכנא תניתא לרוח צפונא עבד עסרין דפין:
wlsTr mshkna thnytha lrwkh tspwna ebd esryn dpyn
For the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards
scatter_plot
26
וארבעין סמכיהון דכסף תרין סמכין תחות דפא חד ותרין סמכין תחות דפא חד:
warbeyn smkyhwn dksp thryn smkyn thkhwth dpa khd wthryn smkyn thkhwth dpa khd
and their forty sockets of silver: two sockets under one board, and two sockets under another board.
scatter_plot
27
ולסיפי משכנא מערבא עבד שתא דפין:
wlsypy mshkna merba ebd shtha dpyn
For the far part of the tabernacle westward he made six boards.
scatter_plot
28
ותרין דפין עבד לזוית משכנא בסופיהון:
wthryn dpyn ebd lzwyth mshkna bswpyhwn
He made two boards for the corners of the tabernacle in the far part.
scatter_plot
29
והוו מכונין מלרע וכחדא הוו מכונין על רישיה לעזקתא חדא כן עבד לתרויהון לתרין זוין:
whww mkwnyn mlre wkkhda hww mkwnyn el ryshyh lezqtha khda kn ebd lthrwyhwn lthryn zwyn
They were double beneath, and in the same way they were all the way to its top to one ring. He did this to both of them in the two corners.
scatter_plot
30
והוו תמניא דפין וסמכיהון דכסף שתא עשר סמכין תרין סמכין תרין סמכין תחות דפא חד:
whww thmnya dpyn wsmkyhwn dksp shtha eshr smkyn thryn smkyn thryn smkyn thkhwth dpa khd
There were eight boards and their sockets of silver, sixteen sockets—under every board two sockets.
scatter_plot
31
ועבד עברי דאעי שטין חמשא לדפי סטר משכנא חד:
webd ebry daey shTyn khmsha ldpy sTr mshkna khd
He made bars of acacia wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,
scatter_plot
32
וחמשא עברין לדפי סטר משכנא תניתא וחמשא עברין לדפי משכנא לסופיהון מערבא:
wkhmsha ebryn ldpy sTr mshkna thnytha wkhmsha ebryn ldpy mshkna lswpyhwn merba
and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the hinder part westward.
scatter_plot
33
ועבד ית עברא מציעאה לאעברא בגו דפיא מן סיפי לסיפי:
webd yth ebra mtsyeah laebra bgw dpya mn sypy lsypy
He made the middle bar to pass through in the middle of the boards from the one end to the other.
scatter_plot
34
וית דפיא חפא דהבא וית עזקתהון עבד דהבא אתרא לעבריא וחפא ית עבריא דהבא:
wyth dpya khpa dhba wyth ezqthhwn ebd dhba athra lebrya wkhpa yth ebrya dhba
He overlaid the boards with gold, and made their rings of gold as places for the bars, and overlaid the bars with gold.
scatter_plot
35
ועבד ית פרכתא תכלא וארגונא וצבע זהורי ובוץ שזיר עובד אמן עבד יתה צורת כרובין:
webd yth prktha thkla wargwna wtsbe zhwry wbwts shzyr ewbd amn ebd ythh tswrth krwbyn
He made the veil of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, with cherubim. He made it the work of a skillful workman.
scatter_plot
36
ועבד ליה ארבעא עמודי שטין וחפנון דהבא וויהון דהבא ואתיך להון ארבעא סמכין דכסף:
webd lyh arbea emwdy shTyn wkhpnwn dhba wwyhwn dhba wathyk lhwn arbea smkyn dksp
He made four pillars of acacia for it, and overlaid them with gold. Their hooks were of gold. He cast four sockets of silver for them.
scatter_plot
37
ועבד פרסא לתרע משכנא תכלא וארגונא וצבע זהורי ובוץ שזיר עובד ציר:
webd prsa lthre mshkna thkla wargwna wtsbe zhwry wbwts shzyr ewbd tsyr
He made a screen for the door of the tent, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, the work of an embroiderer;
scatter_plot
38
וית עמודוהי חמשא וית וויהון וחפא רישיהון וכבושיהון דהבא וסמכיהון חמשא נחשא:
wyth emwdwhy khmsha wyth wwyhwn wkhpa ryshyhwn wkbwshyhwn dhba wsmkyhwn khmsha nkhsha
and the five pillars of it with their hooks. He overlaid their capitals and their fillets with gold, and their five sockets were of bronze.
scatter_plot