Exodus · Chapter 36
Targum Onkelos
38 verses
1
ועבד בצלאל ואהליאב וכל גבר חכים לבא דיהב יי חכמא וסוכלתנותא בהון למדע למעבד ית כל עבידת פלחן קודשא לכל די פקד יי:
yy pqd dy lkl qwdsha plkhn ebydth kl yth lmebd lmde bhwn wswklthnwtha khkma yy dyhb lba khkym gbr wkl wahlyab btslal webd
“Bezalel and Oholiab shall work with every wise-hearted man, in whom Yahweh has put wisdom and understanding to know how to do all the work for the service of the sanctuary, according to all that Yahweh has commanded.”
2
וקרא משה לבצלאל ולאהליאב ולכל גבר חכים לבא דיהב יי חכמתא בלביה כל דאתרעי לביה למקרב לעבדתא למעבד יתיה:
ythyh lmebd lebdtha lmqrb lbyh dathrey kl blbyh khkmtha yy dyhb lba khkym gbr wlkl wlahlyab lbtslal mshh wqra
Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Yahweh had put wisdom, even everyone whose heart stirred him up to come to the work to do it.
3
ונסיבו מן קדם משה ית כל אפרשותא די איתיאו בני ישראל לעבידת פלחן קודשא למעבד יתה ואנון מיתן ליה עוד נדבתא בצפר בצפר:
btspr btspr ndbtha ewd lyh mythn wanwn ythh lmebd qwdsha plkhn lebydth yshral bny aythyaw dy aprshwtha kl yth mshh qdm mn wnsybw
They received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, with which to make it. They kept bringing free will offerings to him every morning.
4
ואתו כל חכימיא דעבדין ית כל עבידת קודשא גבר גבר מעבדתיה דאנון עבדין:
ebdyn danwn mebdthyh gbr gbr qwdsha ebydth kl yth debdyn khkymya kl wathw
All the wise men, who performed all the work of the sanctuary, each came from his work which he did.
5
ואמרו למשה למימר מסגן עמא לאיתאה מסת פלחנא לעבדתא דפקד יי למעבד יתה:
ythh lmebd yy dpqd lebdtha plkhna msth laythah ema msgn lmymr lmshh wamrw
They spoke to Moses, saying, “The people have brought much more than enough for the service of the work which Yahweh commanded to make.”
6
ופקד משה ואעברו כרוזא במשריתא למימר גבר ואתתא לא יעבדון עוד עבדתא לאפרשות קודשא ופסק עמא מלאיתאה:
mlaythah ema wpsq qwdsha laprshwth ebdtha ewd yebdwn la waththa gbr lmymr bmshrytha krwza waebrw mshh wpqd
Moses gave a commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, “Let neither man nor woman make anything else for the offering for the sanctuary.” So the people were restrained from bringing.
7
ועבדתא הות מסת לכל עבדתא למעבד יתה ויתרת:
wythrth ythh lmebd ebdtha lkl msth hwth webdtha
For the stuff they had was sufficient to do all the work, and too much.
8
ועבדו כל חכימי לבא בעבדי עבדתא ית משכנא עשר יריען דבוץ שזיר ותכלא וארגונא וצבע זהורי צורת כרובין עובד אמן עבד יתהון:
ythhwn ebd amn ewbd krwbyn tswrth zhwry wtsbe wargwna wthkla shzyr dbwts yryen eshr mshkna yth ebdtha bebdy lba khkymy kl webdw
All the wise-hearted men among those who did the work made the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, blue, purple, and scarlet. They made them with cherubim, the work of a skillful workman.
9
ארכא דיריעתא חדא עסרין ותמניא אמין ופותיא ארבע אמין דיריעתא חדא משחתא חדא לכל יריעתא:
yryetha lkl khda mshkhtha khda dyryetha amyn arbe wpwthya amyn wthmnya esryn khda dyryetha arka
The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits. All the curtains had one measure.
10
ולפף ית חמש יריען חדא עם חדא וחמש יריען לפף חדא עם חדא:
khda em khda lpp yryen wkhmsh khda em khda yryen khmsh yth wlpp
He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
11
ועבד ענובין דתכלא על ספתא דיריעתא חדא מסטרא בית לופי כן עבד בספתא דיריעתא בסטרא בית לופי תניתא:
thnytha lwpy byth bsTra dyryetha bsptha ebd kn lwpy byth msTra khda dyryetha sptha el dthkla enwbyn webd
He made loops of blue on the edge of the one curtain from the edge in the coupling. Likewise he made in the edge of the curtain that was outermost in the second coupling.
12
חמשין ענובין עבד ביריעתא חדא וחמשין ענובין עבד בסטרא דיריעתא דבית לופי תניתא מכונן ענוביא חדא לקבל חדא:
khda lqbl khda enwbya mkwnn thnytha lwpy dbyth dyryetha bsTra ebd enwbyn wkhmshyn khda byryetha ebd enwbyn khmshyn
He made fifty loops in the one curtain, and he made fifty loops in the edge of the curtain that was in the second coupling. The loops were opposite to one another.
13
ועבד חמשין פורפין דדהב ולפף ית יריעתא חדא עם חדא בפורפיא והוה משכנא חד:
khd mshkna whwh bpwrpya khda em khda yryetha yth wlpp ddhb pwrpyn khmshyn webd
He made fifty clasps of gold, and coupled the curtains to one another with the clasps: so the tabernacle was a unit.
14
ועבד יריען דמעזי לפרסא על משכנא חד עשר יריען עבד יתהן:
ythhn ebd yryen eshr khd mshkna el lprsa dmezy yryen webd
He made curtains of goats’ hair for a covering over the tabernacle. He made them eleven curtains.
15
ארכא דיריעתא חדא תלתין באמין וארבע אמין פותיא דיריעתא חדא משחתא חדא לחד עשר יריען:
yryen eshr lkhd khda mshkhtha khda dyryetha pwthya amyn warbe bamyn thlthyn khda dyryetha arka
The length of each curtain was thirty cubits, and four cubits the width of each curtain. The eleven curtains had one measure.
16
ולפף ית חמש יריען לחוד וית שת יריען לחוד:
lkhwd yryen shth wyth lkhwd yryen khmsh yth wlpp
He coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
17
ועבד ענובין חמשין על ספתא דיריעתא בסטרא בית לופי וחמשין ענובין עבד על ספתא דיריעתא דבית לופי תניתא:
thnytha lwpy dbyth dyryetha sptha el ebd enwbyn wkhmshyn lwpy byth bsTra dyryetha sptha el khmshyn enwbyn webd
He made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the coupling, and he made fifty loops on the edge of the curtain which was outermost in the second coupling.
18
ועבד פורפין דנחשא חמשין ללפפא ית משכנא למהוי חד:
khd lmhwy mshkna yth llppa khmshyn dnkhsha pwrpyn webd
He made fifty clasps of bronze to couple the tent together, that it might be a unit.
19
ועבד חופאה למשכנא משכי דדכרי מסמקי וחופאה משכי דססגונא מלעלא:
mlela dssgwna mshky wkhwpah msmqy ddkry mshky lmshkna khwpah webd
He made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.
20
ועבד ית דפיא למשכנא דאעי שטין קימין:
qymyn shTyn daey lmshkna dpya yth webd
He made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.
21
עשר אמין ארכא דדפא ואמתא ופלגות אמתא פותיא דדפא חד:
khd ddpa pwthya amtha wplgwth wamtha ddpa arka amyn eshr
Ten cubits was the length of a board, and a cubit and a half the width of each board.
22
תרתין צירין לדפא חד משלבין חדא לקבל חדא כן עבד לכל דפי משכנא:
mshkna dpy lkl ebd kn khda lqbl khda mshlbyn khd ldpa tsyryn thrthyn
Each board had two tenons, joined to one another. He made all the boards of the tabernacle this way.
23
ועבד ית דפיא למשכנא עסרין דפין לרוח עבר דרומא:
drwma ebr lrwkh dpyn esryn lmshkna dpya yth webd
He made the boards for the tabernacle, twenty boards for the south side southward.
24
וארבעין סמכין דכסף עבד תחות עסרין דפין תרין סמכין תחות דפא חד לתרין צירוהי ותרין סמכין תחות דפא חד לתרין צירוהי:
tsyrwhy lthryn khd dpa thkhwth smkyn wthryn tsyrwhy lthryn khd dpa thkhwth smkyn thryn dpyn esryn thkhwth ebd dksp smkyn warbeyn
He made forty sockets of silver under the twenty boards: two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons.
25
ולסטר משכנא תניתא לרוח צפונא עבד עסרין דפין:
dpyn esryn ebd tspwna lrwkh thnytha mshkna wlsTr
For the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards
26
וארבעין סמכיהון דכסף תרין סמכין תחות דפא חד ותרין סמכין תחות דפא חד:
khd dpa thkhwth smkyn wthryn khd dpa thkhwth smkyn thryn dksp smkyhwn warbeyn
and their forty sockets of silver: two sockets under one board, and two sockets under another board.
27
ולסיפי משכנא מערבא עבד שתא דפין:
dpyn shtha ebd merba mshkna wlsypy
For the far part of the tabernacle westward he made six boards.
28
ותרין דפין עבד לזוית משכנא בסופיהון:
bswpyhwn mshkna lzwyth ebd dpyn wthryn
He made two boards for the corners of the tabernacle in the far part.
29
והוו מכונין מלרע וכחדא הוו מכונין על רישיה לעזקתא חדא כן עבד לתרויהון לתרין זוין:
zwyn lthryn lthrwyhwn ebd kn khda lezqtha ryshyh el mkwnyn hww wkkhda mlre mkwnyn whww
They were double beneath, and in the same way they were all the way to its top to one ring. He did this to both of them in the two corners.
30
והוו תמניא דפין וסמכיהון דכסף שתא עשר סמכין תרין סמכין תרין סמכין תחות דפא חד:
khd dpa thkhwth smkyn thryn smkyn thryn smkyn eshr shtha dksp wsmkyhwn dpyn thmnya whww
There were eight boards and their sockets of silver, sixteen sockets—under every board two sockets.
31
ועבד עברי דאעי שטין חמשא לדפי סטר משכנא חד:
khd mshkna sTr ldpy khmsha shTyn daey ebry webd
He made bars of acacia wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,
32
וחמשא עברין לדפי סטר משכנא תניתא וחמשא עברין לדפי משכנא לסופיהון מערבא:
merba lswpyhwn mshkna ldpy ebryn wkhmsha thnytha mshkna sTr ldpy ebryn wkhmsha
and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the hinder part westward.
33
ועבד ית עברא מציעאה לאעברא בגו דפיא מן סיפי לסיפי:
lsypy sypy mn dpya bgw laebra mtsyeah ebra yth webd
He made the middle bar to pass through in the middle of the boards from the one end to the other.
34
וית דפיא חפא דהבא וית עזקתהון עבד דהבא אתרא לעבריא וחפא ית עבריא דהבא:
dhba ebrya yth wkhpa lebrya athra dhba ebd ezqthhwn wyth dhba khpa dpya wyth
He overlaid the boards with gold, and made their rings of gold as places for the bars, and overlaid the bars with gold.
35
ועבד ית פרכתא תכלא וארגונא וצבע זהורי ובוץ שזיר עובד אמן עבד יתה צורת כרובין:
krwbyn tswrth ythh ebd amn ewbd shzyr wbwts zhwry wtsbe wargwna thkla prktha yth webd
He made the veil of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, with cherubim. He made it the work of a skillful workman.
36
ועבד ליה ארבעא עמודי שטין וחפנון דהבא וויהון דהבא ואתיך להון ארבעא סמכין דכסף:
dksp smkyn arbea lhwn wathyk dhba wwyhwn dhba wkhpnwn shTyn emwdy arbea lyh webd
He made four pillars of acacia for it, and overlaid them with gold. Their hooks were of gold. He cast four sockets of silver for them.
37
ועבד פרסא לתרע משכנא תכלא וארגונא וצבע זהורי ובוץ שזיר עובד ציר:
tsyr ewbd shzyr wbwts zhwry wtsbe wargwna thkla mshkna lthre prsa webd
He made a screen for the door of the tent, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, the work of an embroiderer;
38
וית עמודוהי חמשא וית וויהון וחפא רישיהון וכבושיהון דהבא וסמכיהון חמשא נחשא:
nkhsha khmsha wsmkyhwn dhba wkbwshyhwn ryshyhwn wkhpa wwyhwn wyth khmsha emwdwhy wyth
and the five pillars of it with their hooks. He overlaid their capitals and their fillets with gold, and their five sockets were of bronze.