Exodus — Chapter 35

Targum Onkelos
1
ואכנש משה ית כל כנשתא דבני ישראל ואמר להון אלין פתגמיא די פקד יי למעבד יתהון:
waknsh mshh yth kl knshtha dbny yshral wamr lhwn alyn pthgmya dy pqd yy lmebd ythhwn
Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, “These are the words which Yahweh has commanded, that you should do them.
scatter_plot
2
שתא יומין תתעבד עבדתא וביומא שביעאה יהי לכון קודשא שבא שבתא קדם יי כל דיעבד ביה עבדתא יתקטל:
shtha ywmyn ththebd ebdtha wbywma shbyeah yhy lkwn qwdsha shba shbtha qdm yy kl dyebd byh ebdtha ythqTl
‘Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to Yahweh: whoever does any work in it shall be put to death.
scatter_plot
3
לא תבערון אשתא בכל מותבניכון ביומא דשבתא:
la thberwn ashtha bkl mwthbnykwn bywma dshbtha
You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.’”
scatter_plot
4
ואמר משה לכל כנשתא דבני ישראל למימר דין פתגמא די פקד יי למימר:
wamr mshh lkl knshtha dbny yshral lmymr dyn pthgma dy pqd yy lmymr
Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “This is the thing which Yahweh commanded, saying,
scatter_plot
5
סבו מנכון אפרשותא קדם יי כל דיתרעי לביה ייתי ית אפרשותא קדם יי דהבא וכספא ונחשא:
sbw mnkwn aprshwtha qdm yy kl dythrey lbyh yythy yth aprshwtha qdm yy dhba wkspa wnkhsha
‘Take from among you an offering to Yahweh. Whoever is of a willing heart, let him bring it as Yahweh’s offering: gold, silver, bronze,
scatter_plot
6
ותכלא וארגונא וצבע זהורי ובוץ ומעזי:
wthkla wargwna wtsbe zhwry wbwts wmezy
blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair,
scatter_plot
7
ומשכי דדכרי מסמקי ומשכי דססגונא ואעי שטין:
wmshky ddkry msmqy wmshky dssgwna waey shTyn
rams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
scatter_plot
8
ומשחא לאנהרותא ובוסמיא למשח רבותא ולקטרת בוסמיא:
wmshkha lanhrwtha wbwsmya lmshkh rbwtha wlqTrth bwsmya
oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
scatter_plot
9
ואבני בורלא ואבני אשלמותא לשקעא באפודא ובחושנא:
wabny bwrla wabny ashlmwtha lshqea bapwda wbkhwshna
onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
scatter_plot
10
וכל חכימי לבא בכון ייתון ויעבדון ית כל די פקד יי:
wkl khkymy lba bkwn yythwn wyebdwn yth kl dy pqd yy
“‘Let every wise-hearted man among you come, and make all that Yahweh has commanded:
scatter_plot
11
ית משכנא ית פרסיה וית חופאיה ית פורפוהי וית דפוהי ית עברוהי ית עמודוהי וית סמכוהי:
yth mshkna yth prsyh wyth khwpayh yth pwrpwhy wyth dpwhy yth ebrwhy yth emwdwhy wyth smkwhy
the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
scatter_plot
12
ית ארונא וית אריחוהי ית כפרתא וית פרכתא דפרסא:
yth arwna wyth arykhwhy yth kprtha wyth prktha dprsa
the ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;
scatter_plot
13
ית פתורא וית אריחוהי וית כל מנוהי וית לחם אפיא:
yth pthwra wyth arykhwhy wyth kl mnwhy wyth lkhm apya
the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
scatter_plot
14
וית מנרתא דאנהורי וית מנהא וית בוצינהא וית משחא דאנהרותא:
wyth mnrtha danhwry wyth mnha wyth bwtsynha wyth mshkha danhrwtha
the lamp stand also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light;
scatter_plot
15
וית מדבחא דקטרת בוסמיא וית אריחוהי וית משחא דרבותא וית קטרת בוסמיא וית פרסא דתרעא לתרע משכנא:
wyth mdbkha dqTrth bwsmya wyth arykhwhy wyth mshkha drbwtha wyth qTrth bwsmya wyth prsa dthrea lthre mshkna
and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;
scatter_plot
16
ית מדבחא דעלתא וית סרדא דנחשא דיליה ית אריחוהי וית כל מנוהי ית כיורא וית בסיסיה:
yth mdbkha deltha wyth srda dnkhsha dylyh yth arykhwhy wyth kl mnwhy yth kywra wyth bsysyh
the altar of burnt offering, with its grating of bronze, its poles, and all its vessels, the basin and its base;
scatter_plot
17
ית סרדי דרתא ית עמודוהי וית סמכהא וית פרסא דתרע דרתא:
yth srdy drtha yth emwdwhy wyth smkha wyth prsa dthre drtha
the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
scatter_plot
18
ית סכי משכנא וית סכי דדרתא וית אטוניהון:
yth sky mshkna wyth sky ddrtha wyth aTwnyhwn
the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;
scatter_plot
19
ית לבושי שמושא לשמשא בקודשא ית לבושי קודשא לאהרן כהנא וית לבושי בנוהי לשמשא:
yth lbwshy shmwsha lshmsha bqwdsha yth lbwshy qwdsha lahrn khna wyth lbwshy bnwhy lshmsha
the finely worked garments for ministering in the holy place—the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons—to minister in the priest’s office.’”
scatter_plot
20
ונפקו כל כנשתא דבני ישראל מן קדם משה:
wnpqw kl knshtha dbny yshral mn qdm mshh
All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
scatter_plot
21
ואתו כל גבר דאתרעי לביה וכל די אשלמת רוחיה יתיה איתיאו ית אפרשותא קדם יי לעבידת משכן זמנא ולכל פלחניה וללבושי קודשא:
wathw kl gbr dathrey lbyh wkl dy ashlmth rwkhyh ythyh aythyaw yth aprshwtha qdm yy lebydth mshkn zmna wlkl plkhnyh wllbwshy qwdsha
They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought Yahweh’s offering for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.
scatter_plot
22
ומיתן גבריא על נשיא כל דאתרעי לביה איתיאו שירין ושבכין ועזקן ומחוך כל מן דדהב וכל גבר די ארים ארמות דהבא קדם יי:
wmythn gbrya el nshya kl dathrey lbyh aythyaw shyryn wshbkyn wezqn wmkhwk kl mn ddhb wkl gbr dy arym armwth dhba qdm yy
They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to Yahweh.
scatter_plot
23
וכל גבר דאשתכח עמיה תכלא וארגונא וצבע זהורי ובוץ ומעזי ומשכי דדכרי מסמקי ומשכי ססגונא איתיאו:
wkl gbr dashthkkh emyh thkla wargwna wtsbe zhwry wbwts wmezy wmshky ddkry msmqy wmshky ssgwna aythyaw
Everyone with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair, rams’ skins dyed red, and sea cow hides, brought them.
scatter_plot
24
כל דארים ארמות כסף ונחש איתיאו ית אפרשותא קדם יי וכל די אשתכח עמיה אעי שטין לכל עבידת פלחנא איתיאו:
kl darym armwth ksp wnkhsh aythyaw yth aprshwtha qdm yy wkl dy ashthkkh emyh aey shTyn lkl ebydth plkhna aythyaw
Everyone who offered an offering of silver and bronze brought Yahweh’s offering; and everyone with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
scatter_plot
25
וכל אתתא חכימת לבא בידהא מעזלא ומיתן כד עזל ית תכלא וית ארגונא ית צבע זהורי וית בוצא:
wkl aththa khkymth lba bydha mezla wmythn kd ezl yth thkla wyth argwna yth tsbe zhwry wyth bwtsa
All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun: the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
scatter_plot
26
וכל נשיא דאתרעי לבהן עמהן בחכמא עזלן ית מעזיא:
wkl nshya dathrey lbhn emhn bkhkma ezln yth mezya
All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.
scatter_plot
27
ורברביא איתיאו ית אבני בורלא וית אבני אשלמותא לשקעא באפודא ובחושנא:
wrbrbya aythyaw yth abny bwrla wyth abny ashlmwtha lshqea bapwda wbkhwshna
The rulers brought the onyx stones and the stones to be set for the ephod and for the breastplate;
scatter_plot
28
וית בוסמא וית משחא לאנהרותא ולמשחא דרבותא ולקטרת בוסמיא:
wyth bwsma wyth mshkha lanhrwtha wlmshkha drbwtha wlqTrth bwsmya
with the spice and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
scatter_plot
29
כל גבר ואתתא דאתרעי לבהון עמהון לאיתאה לכל עבדתא די פקד יי למעבד בידא דמשה איתיאו בני ישראל נדבתא קדם יי:
kl gbr waththa dathrey lbhwn emhwn laythah lkl ebdtha dy pqd yy lmebd byda dmshh aythyaw bny yshral ndbtha qdm yy
The children of Israel brought a free will offering to Yahweh; every man and woman whose heart made them willing to bring for all the work, which Yahweh had commanded to be made by Moses.
scatter_plot
30
ואמר משה לבני ישראל חזו דרבי יי בשום בצלאל בר אורי בר חור לשבטא דיהודה:
wamr mshh lbny yshral khzw drby yy bshwm btslal br awry br khwr lshbTa dyhwdh
Moses said to the children of Israel, “Behold, Yahweh has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
scatter_plot
31
ואשלם עמיה רוח נבואה מן קדם יי בחכמתא בסוכלתנו ובמדע ובכל עבידא:
washlm emyh rwkh nbwah mn qdm yy bkhkmtha bswklthnw wbmde wbkl ebyda
He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of workmanship;
scatter_plot
32
ולאלפא אומנון למעבד בדהבא ובכספא ובנחשא:
wlalpa awmnwn lmebd bdhba wbkspa wbnkhsha
and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,
scatter_plot
33
ובאומנות אבן טבא לאשלמא ובנגרות אעא למעבד בכל עבידת אומנון:
wbawmnwth abn Tba lashlma wbngrwth aea lmebd bkl ebydth awmnwn
in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.
scatter_plot
34
ולאלפא יהב בלביה הוא ואהליאב בר אחיסמך לשבטא דדן:
wlalpa yhb blbyh hwa wahlyab br akhysmk lshbTa ddn
He has put in his heart that he may teach, both he and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
scatter_plot
35
אשלם עמהון חכימות לבא למעבד כל עבידת נגר ואמן וציר בתכלא ובארגונא בצבע זהורי ובבוצא ומחי עבדי כל עבידא ומלפי אומנון:
ashlm emhwn khkymwth lba lmebd kl ebydth ngr wamn wtsyr bthkla wbargwna btsbe zhwry wbbwtsa wmkhy ebdy kl ebyda wmlpy awmnwn
He has filled them with wisdom of heart to work all kinds of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.
scatter_plot