Trace Root Browse corpora Exodus 23
api

Exodus · Chapter 23

Targum Onkelos 33 verses
Show
1
לא תקבל שמע דשקר לא תשוי ידך עם חיבא למהוי לה סהיד שקר:
shqr shyd lh lmhwy khyba em ydk thshwy la dshqr shme thqbl la
“You shall not spread a false report. Don’t join your hand with the wicked to be a malicious witness.
2
לא תהי בתר סגיאין לאבאשא ולא תתמנע מלאלפא מא דבעינך על דינא בתר סגיאי שלם דינא:
dyna shlm sgyay bthr dyna el dbeynk ma mlalpa ththmne wla labasha sgyayn bthr thhy la
“You shall not follow a crowd to do evil. You shall not testify in court to side with a multitude to pervert justice.
3
ועל מסכינא לא תרחם בדינה:
bdynh thrkhm la mskyna wel
You shall not favor a poor man in his cause.
4
ארי תפגע תורא דסנאך או חמרה דטעי אתבא תתיבנה לה:
lh ththybnh athba dTey khmrh aw dsnak thwra thpge ary
“If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
5
ארי תחזי חמרא דסנאך רביע תחות טועניה ותתמנע מלמשבק לה משבק תשבוק מא דבלבך עלוהי ותפרק עמה:
emh wthprq elwhy dblbk ma thshbwq mshbq lh mlmshbq wththmne Twenyh thkhwth rbye dsnak khmra thkhzy ary
If you see the donkey of him who hates you fallen down under his burden, don’t leave him. You shall surely help him with it.
6
לא תצלי דין מסכינך בדינה:
bdynh mskynk dyn thtsly la
“You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.
7
מפתגמא דשקרא הוי רחיק ודזכי ודי נפק מן דינא לא תקטול ארי לא אזכי חיבא:
khyba azky la ary thqTwl la dyna mn npq wdy wdzky rkhyq hwy dshqra mpthgma
“Keep far from a false charge, and don’t kill the innocent and righteous; for I will not justify the wicked.
8
ושוחדא לא תקבל ארי שוחדא מעור עיני חכימין ומקלקל פתגמין תריצין:
thrytsyn pthgmyn wmqlql khkymyn eyny mewr shwkhda ary thqbl la wshwkhda
“You shall take no bribe, for a bribe blinds those who have sight and perverts the words of the righteous.
9
וגיורא לא תעיקון ואתון ידעתון ית נפשא דגיורא ארי דירין הויתון בארעא דמצרים:
dmtsrym barea hwythwn dyryn ary dgywra npsha yth ydethwn wathwn theyqwn la wgywra
“You shall not oppress an alien, for you know the heart of an alien, since you were aliens in the land of Egypt.
10
ושית שנין תזרע ית ארעך ותכנוש ית עללתה:
ellthh yth wthknwsh arek yth thzre shnyn wshyth
“For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,
11
ושבעתא תשמטנה ותרטשנה וייכלון מסכני עמך ושארהון תיכול חיות ברא כן תעבד לכרמך לזיתך:
lzythk lkrmk thebd kn bra khywth thykwl wsharhwn emk mskny wyyklwn wthrTshnh thshmTnh wshbetha
but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave the animal of the field shall eat. In the same way, you shall deal with your vineyard and with your olive grove.
12
שתא יומין תעבד עובדיך וביומא שביעאה תנוח בדיל דינוח תורך וחמרך וישקוט בר אמתך וגיורא:
wgywra amthk br wyshqwT wkhmrk thwrk dynwkh bdyl thnwkh shbyeah wbywma ewbdyk thebd ywmyn shtha
“Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest, that your ox and your donkey may have rest, and the son of your servant, and the alien may be refreshed.
13
ובכל די אמרית לכון תסתמרון ושום טעות עממיא לא תדכרון לא ישתמע על פומכון:
pwmkwn el yshthme la thdkrwn la emmya Tewth wshwm thsthmrwn lkwn amryth dy wbkl
“Be careful to do all things that I have said to you; and don’t invoke the name of other gods or even let them be heard out of your mouth.
14
תלת זמנין תחוג קדמי בשתא:
bshtha qdmy thkhwg zmnyn thlth
“You shall observe a feast to me three times a year.
15
ית חגא דפטיריא תטר שבעא יומין תיכול פטירא כמא דפקידתך לזמן ירחא דאביבא ארי בה נפקת ממצרים ולא יתחזון קדמי ריקנון:
ryqnwn qdmy ythkhzwn wla mmtsrym npqth bh ary dabyba yrkha lzmn dpqydthk kma pTyra thykwl ywmyn shbea thTr dpTyrya khga yth
You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out of Egypt), and no one shall appear before me empty.
16
וחגא דחצדא בכורי עובדיך די תזרע בחקלא וחגא דכנשא במפקא דשתא במכנשך ית עובדיך מן חקלא:
khqla mn ewbdyk yth bmknshk dshtha bmpqa dknsha wkhga bkhqla thzre dy ewbdyk bkwry dkhtsda wkhga
And the feast of harvest, the first fruits of your labors, which you sow in the field; and the feast of ingathering, at the end of the year, when you gather in your labors out of the field.
17
תלת זמנין בשתא יתחזון כל דכורך קדם רבון עלמא יי:
yy elma rbwn qdm dkwrk kl ythkhzwn bshtha zmnyn thlth
Three times in the year all your males shall appear before the Lord Yahweh.
18
לא תכוס על חמיע דם פסחי ולא יביתון בר מן מדבחא תרבי נכסת חגא עד צפרא:
tspra ed khga nksth thrby mdbkha mn br ybythwn wla pskhy dm khmye el thkws la
“You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread. The fat of my feast shall not remain all night until the morning.
19
ריש בכורי ארעך תיתי לבית מקדשא דיי אלהך לא תיכלון בשר בחלב:
bkhlb bshr thyklwn la alhk dyy mqdsha lbyth thythy arek bkwry rysh
You shall bring the first of the first fruits of your ground into the house of Yahweh your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
20
הא אנא שלח מלאכא קדמך למטרך בארחא ולאעלותך לאתרא דאתקנית:
dathqnyth lathra wlaelwthk barkha lmTrk qdmk mlaka shlkh ana ha
“Behold, I send an angel before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared.
21
אסתמר מן קדמוהי וקבל למימרה לא תסרב לקבלה ארי לא ישבוק לחוביכון ארי בשמי מימרה:
mymrh bshmy ary lkhwbykwn yshbwq la ary lqblh thsrb la lmymrh wqbl qdmwhy mn asthmr
Pay attention to him, and listen to his voice. Don’t provoke him, for he will not pardon your disobedience, for my name is in him.
22
ארי אם קבלא תקבל למימרה ותעבד כל דאמלל ואסני ית סנאך ואעיק לדמעיקין לך:
lk ldmeyqyn waeyq snak yth wasny damll kl wthebd lmymrh thqbl qbla am ary
But if you indeed listen to his voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries.
23
ארי יהך מלאכי קדמך ויעלנך לות אמוראי וחתאי ופריזאי וכנענאי חואי ויבוסאי ואשצנון:
washtsnwn wybwsay khway wknenay wpryzay wkhthay amwray lwth wyelnk qdmk mlaky yhk ary
For my angel shall go before you, and bring you in to the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite; and I will cut them off.
24
לא תסגוד לטעותהון ולא תפלחנון ולא תעבד כעובדיהון ארי פגרא תפגרנון ותברא תתבר קמתהון:
qmthhwn ththbr wthbra thpgrnwn pgra ary kewbdyhwn thebd wla thplkhnwn wla lTewthhwn thsgwd la
You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor follow their practices, but you shall utterly overthrow them and demolish their pillars.
25
ותפלחון קדם יי אלהכון ויברך ית מיכלך וית משתיך ואעדי מרעין בישין מבינך:
mbynk byshyn mreyn waedy mshthyk wyth myklk yth wybrk alhkwn yy qdm wthplkhwn
You shall serve Yahweh your God, and he will bless your bread and your water, and I will take sickness away from among you.
26
לא תהי מתכלא ועקרא בארעך ית מנין יומיך אשלים:
ashlym ywmyk mnyn yth barek weqra mthkla thhy la
No one will miscarry or be barren in your land. I will fulfill the number of your days.
27
ית אימתי אשלח קדמך ואיתבר ית כל עמא דאת אתי לאגחא בהון ואמסר ית כל בעלי דבבך קדמך מחזרי קדל:
qdl mkhzry qdmk dbbk bely kl yth wamsr bhwn lagkha athy dath ema kl yth waythbr qdmk ashlkh aymthy yth
I will send my terror before you, and will confuse all the people to whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
28
ואשלח ית ערעיתא קדמך ותתרך ית חואי ית כנענאי וית חתאי מן קדמך:
qdmk mn khthay wyth knenay yth khway yth wththrk qdmk ereytha yth washlkh
I will send the hornet before you, which will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before you.
29
לא אתרכנון מן קדמך בשתא חדא דילמא תהי ארעא צדיא ותסגי עלך חיות ברא:
bra khywth elk wthsgy tsdya area thhy dylma khda bshtha qdmk mn athrknwn la
I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate, and the animals of the field multiply against you.
30
זעיר זעיר אתרכנון מן קדמך עד דתסגי ותחסן ית ארעא:
area yth wthkhsn dthsgy ed qdmk mn athrknwn zeyr zeyr
Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and inherit the land.
31
ואשוי ית תחומך מימא דסוף ועד ימא דפלשתאי וממדברא עד פרת ארי אמסר בידיכון ית יתבי ארעא ותתרכנון מן קדמך:
qdmk mn wththrknwn area ythby yth bydykwn amsr ary prth ed wmmdbra dplshthay yma wed dswp myma thkhwmk yth washwy
I will set your border from the Red Sea even to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
32
לא תגזר להון ולטעותהון קים:
qym wlTewthhwn lhwn thgzr la
You shall make no covenant with them, nor with their gods.
33
לא יתבון בארעך דילמא יחיבון יתך קדמי ארי תפלח ית טעותהון ארי יהון לך לתקלא:
lthqla lk yhwn ary Tewthhwn yth thplkh ary qdmy ythk ykhybwn dylma barek ythbwn la
They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”