Trace Root Browse corpora Exodus 22
api

Exodus · Chapter 22

Targum Onkelos 30 verses
Show
1
אם במחתרתא ישתכח גנבא ויתמחי וימות לית לה דם:
dm lh lyth wymwth wythmkhy gnba yshthkkh bmkhthrtha am
“If a man steals an ox or a sheep, and kills it or sells it, he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
2
אם עינא דסהדיא נפלת עלוהי דמא לה שלמא ישלם אם לית לה ויזדבן בגנבתה:
bgnbthh wyzdbn lh lyth am yshlm shlma lh dma elwhy nplth dshdya eyna am
If the thief is found breaking in, and is struck so that he dies, there shall be no guilt of bloodshed for him.
3
אם אשתכחא ישתכח בידה גנבתא מתור עד חמר עד אמר כד אנון חיין על חד תרין ישלם:
yshlm thryn khd el khyyn anwn kd amr ed khmr ed mthwr gnbtha bydh yshthkkh ashthkkha am
If the sun has risen on him, he is guilty of bloodshed. He shall make restitution. If he has nothing, then he shall be sold for his theft.
4
ארי יאכיל גבר חקל או כרם וישלח ית בעירה וייכול בחקל אחרן שפר חקלה ושפר כרמה ישלם:
yshlm krmh wshpr khqlh shpr akhrn bkhql wyykwl beyrh yth wyshlkh krm aw khql gbr yakyl ary
If the stolen property is found in his hand alive, whether it is ox, donkey, or sheep, he shall pay double.
5
ארי תתפק נור וישכח כובין וייכול גדישין או קמא או חקלא שלמא ישלם דאדלק ית דלקתא:
dlqtha yth dadlq yshlm shlma khqla aw qma aw gdyshyn wyykwl kwbyn wyshkkh nwr ththpq ary
“If a man causes a field or vineyard to be eaten by letting his animal loose, and it grazes in another man’s field, he shall make restitution from the best of his own field, and from the best of his own vineyard.
6
ארי יתן גבר לחברה כסף או מנין למטר ויתגנבון מבית גברא אם ישתכח גנבא ישלם על חד תרין:
thryn khd el yshlm gnba yshthkkh am gbra mbyth wythgnbwn lmTr mnyn aw ksp lkhbrh gbr ythn ary
“If fire breaks out, and catches in thorns so that the shocks of grain, or the standing grain, or the field are consumed; he who kindled the fire shall surely make restitution.
7
אם לא ישתכח גנבא ויתקרב מרי דביתא לקדם דיניא אם לא אושיט ידה במא דמסר לה חברה:
khbrh lh dmsr bma ydh awshyT la am dynya lqdm dbytha mry wythqrb gnba yshthkkh la am
“If a man delivers to his neighbor money or stuff to keep, and it is stolen out of the man’s house, if the thief is found, he shall pay double.
8
על כל פתגם דחוב על תור על חמר על אמר על כסו על כל אבדתא די יימר ארי הוא דין לקדם דיניא ייעול דין תרויהון די יחיבון דיניא ישלם על חד תרין לחברה:
lkhbrh thryn khd el yshlm dynya ykhybwn dy thrwyhwn dyn yyewl dynya lqdm dyn hwa ary yymr dy abdtha kl el ksw el amr el khmr el thwr el dkhwb pthgm kl el
If the thief isn’t found, then the master of the house shall come near to God, to find out whether or not he has put his hand on his neighbor’s goods.
9
ארי יתן גבר לחברה חמר או תור או אמר וכל בעירא למטר ומית או אתבר או אשתבי לית דחזי:
dkhzy lyth ashthby aw athbr aw wmyth lmTr beyra wkl amr aw thwr aw khmr lkhbrh gbr ythn ary
For every matter of trespass, whether it is for ox, for donkey, for sheep, for clothing, or for any kind of lost thing, about which one says, ‘This is mine,’ the cause of both parties shall come before God. He whom God condemns shall pay double to his neighbor.
10
מומתא דיי תהי בין תרויהון אם לא אושיט ידה במא דמסר לה חברה ויקבל מרה מנה מומתא ולא ישלם:
yshlm wla mwmtha mnh mrh wyqbl khbrh lh dmsr bma ydh awshyT la am thrwyhwn byn thhy dyy mwmtha
“If a man delivers to his neighbor a donkey, an ox, a sheep, or any animal to keep, and it dies or is injured, or driven away, no man seeing it;
11
ואם אתגנבא יתגנב מעמה ישלם למרוהי:
lmrwhy yshlm memh ythgnb athgnba wam
the oath of Yahweh shall be between them both, he has not put his hand on his neighbor’s goods; and its owner shall accept it, and he shall not make restitution.
12
אם אתברא יתבר ייתי סהדין דתבירא לא ישלם:
yshlm la dthbyra shdyn yythy ythbr athbra am
But if it is stolen from him, the one who stole shall make restitution to its owner.
13
וארי ישאל גבר מן חברה ויתבר או מית מרה לית עמה שלמא ישלם:
yshlm shlma emh lyth mrh myth aw wythbr khbrh mn gbr yshal wary
If it is torn in pieces, let him bring it for evidence. He shall not make good that which was torn.
14
אם מרה עמה לא ישלם אם אגירא הוא על באגרה:
bagrh el hwa agyra am yshlm la emh mrh am
“If a man borrows anything of his neighbor’s, and it is injured, or dies, its owner not being with it, he shall surely make restitution.
15
וארי ישדל גבר בתלתא די לא מארסא וישכוב עמה קימא יקימנה לה לאנתו:
lanthw lh yqymnh qyma emh wyshkwb marsa la dy bthltha gbr yshdl wary
If its owner is with it, he shall not make it good. If it is a leased thing, it came for its lease.
16
אם מצבא לא יצבי אבוהא למתנה לה כספא יתקול כמוהרי בתלתא:
bthltha kmwhry ythqwl kspa lh lmthnh abwha ytsby la mtsba am
“If a man entices a virgin who isn’t pledged to be married, and lies with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife.
17
חרשא לא תחי:
thkhy la khrsha
If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
18
כל דישכוב עם בעירא אתקטלא יתקטל:
ythqTl athqTla beyra em dyshkwb kl
“You shall not allow a sorceress to live.
19
דדבח לטעות עממיא יתקטל אלהן לשמא דיי בלחודוהי:
blkhwdwhy dyy lshma alhn ythqTl emmya lTewth ddbkh
“Whoever has sex with an animal shall surely be put to death.
20
וגיורא לא תונון ולא תעיקון לה ארי דירין הויתון בארעא דמצרים:
dmtsrym barea hwythwn dyryn ary lh theyqwn wla thwnwn la wgywra
“He who sacrifices to any god, except to Yahweh only, shall be utterly destroyed.
21
כל ארמלא ויתם לא תענון:
thenwn la wythm armla kl
“You shall not wrong an alien or oppress him, for you were aliens in the land of Egypt.
22
אם ענאה תעני יתה ארי אם מקבל יקבל קדמי קבלא אקבל קבלתה:
qblthh aqbl qbla qdmy yqbl mqbl am ary ythh theny enah am
“You shall not take advantage of any widow or fatherless child.
23
ויתקף רוגזי ואקטול יתכון בחרבא ויהוין נשיכון ארמלין ובניכון יתמין:
ythmyn wbnykwn armlyn nshykwn wyhwyn bkhrba ythkwn waqTwl rwgzy wythqp
If you take advantage of them at all, and they cry at all to me, I will surely hear their cry;
24
אם כספא תוזף בעמי לעניא די עמך לא תהי לה כרשיא לא תשוון עלוהי חבוליא:
khbwlya elwhy thshwwn la krshya lh thhy la emk dy lenya bemy thwzp kspa am
and my wrath will grow hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
25
אם משכונא תסב כסותא דחברך עד מעל שמשא תתיבנה לה:
lh ththybnh shmsha mel ed dkhbrk kswtha thsb mshkwna am
“If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be to him as a creditor. You shall not charge him interest.
26
ארי היא כסותה בלחודה היא תותבה למשכיה במא ישכוב ויהי ארי יקבל קדמי ואקבל קבלתה ארי חננא אנא:
ana khnna ary qblthh waqbl qdmy yqbl ary wyhy yshkwb bma lmshkyh thwthbh hya blkhwdh kswthh hya ary
If you take your neighbor’s garment as collateral, you shall restore it to him before the sun goes down,
27
דינא לא תקיל ורבא בעמך לא תלוט:
thlwT la bemk wrba thqyl la dyna
for that is his only covering, it is his garment for his skin. What would he sleep in? It will happen, when he cries to me, that I will hear, for I am gracious.
28
בכורך ודמעך לא תאחר בוכרא דבניך תפרש קדמי:
qdmy thprsh dbnyk bwkra thakhr la wdmek bkwrk
“You shall not blaspheme God, nor curse a ruler of your people.
29
כן תעבד לתורך לענך שבעא יומין יהי עם אמה ביומא תמינאה תפרשנה קדמי:
qdmy thprshnh thmynah bywma amh em yhy ywmyn shbea lenk lthwrk thebd kn
“You shall not delay to offer from your harvest and from the outflow of your presses. “You shall give the firstborn of your sons to me.
30
ואנשין קדישין תהון קדמי ובשר תליש מן חיוא חיתא לא תיכלון לכלבא תרמון יתה:
ythh thrmwn lklba thyklwn la khytha khywa mn thlysh wbshr qdmy thhwn qdyshyn wanshyn
You shall do likewise with your cattle and with your sheep. It shall be with its mother seven days, then on the eighth day you shall give it to me.