1
ואמר יי למשה עול לות פרעה ארי אנא יקרית ית לבה וית לבא דעבדוהי בדיל לשואה אתי אלין ביניהון:
wamr yy lmshh ewl lwth preh ary ana yqryth yth lbh wyth lba debdwhy bdyl lshwah athy alyn bynyhwn
Yahweh said to Moses, “Go in to Pharaoh, for I have hardened his heart and the heart of his servants, that I may show these my signs among them;
2
ובדיל דתשתעי קדם ברך ובר ברך ית נסין די עבדית במצרים וית אתותי די שויתי בהון ותדעון ארי אנא יי:
wbdyl dthshthey qdm brk wbr brk yth nsyn dy ebdyth bmtsrym wyth athwthy dy shwythy bhwn wthdewn ary ana yy
and that you may tell in the hearing of your son, and of your son’s son, what things I have done to Egypt, and my signs which I have done among them; that you may know that I am Yahweh.”
3
ואתא משה ואהרן לות פרעה ואמרו לה כדנן אמר יי אלהא דיהודאי עד אמתי מסרב את לאתכנעא מן קדמי שלח עמי ויפלחון קדמי:
watha mshh wahrn lwth preh wamrw lh kdnn amr yy alha dyhwday ed amthy msrb ath lathknea mn qdmy shlkh emy wyplkhwn qdmy
Moses and Aaron went in to Pharaoh, and said to him, “This is what Yahweh, the God of the Hebrews, says: ‘How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, that they may serve me.
4
ארי אם סריב את לשלחא ית עמי הא אנא מייתי מחר גובא בתחומך:
ary am sryb ath lshlkha yth emy ha ana myythy mkhr gwba bthkhwmk
Or else, if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country,
5
וחפא ית עין שמשא דארעא ולא יכול למחזי ית ארעא ויכול ית שאר שזבתא דאשתאר לכון מן ברדא ויכול ית כל אילנא דאצמח לכון מן חקלא:
wkhpa yth eyn shmsha darea wla ykwl lmkhzy yth area wykwl yth shar shzbtha dashthar lkwn mn brda wykwl yth kl aylna datsmkh lkwn mn khqla
and they shall cover the surface of the earth, so that one won’t be able to see the earth. They shall eat the residue of that which has escaped, which remains to you from the hail, and shall eat every tree which grows for you out of the field.
6
וימלון בתיך ובתי כל עבדיך ובתי כל מצרים די לא חזו אבהתך ואבהת אבהתך מיומא דמהויהון על ארעא עד יומא הדין ואתפני ונפק מן קדם פרעה:
wymlwn bthyk wbthy kl ebdyk wbthy kl mtsrym dy la khzw abhthk wabhth abhthk mywma dmhwyhwn el area ed ywma hdyn wathpny wnpq mn qdm preh
Your houses shall be filled, and the houses of all your servants, and the houses of all the Egyptians, as neither your fathers nor your fathers’ fathers have seen, since the day that they were on the earth to this day.’” He turned, and went out from Pharaoh.
7
ואמרו עבדי פרעה לה עד אמתי יהי דין לנא לתקלא שלח ית גבריא ויפלחון קדם יי אלההון העד כען לא ידעת ארי אבדת מצרים:
wamrw ebdy preh lh ed amthy yhy dyn lna lthqla shlkh yth gbrya wyplkhwn qdm yy alhhwn hed ken la ydeth ary abdth mtsrym
Pharaoh’s servants said to him, “How long will this man be a snare to us? Let the men go, that they may serve Yahweh, their God. Don’t you yet know that Egypt is destroyed?”
8
ואתותב ית משה וית אהרן לות פרעה ואמר להון אזילו פלחו קדם יי אלהכון מן ומן דאזלין:
wathwthb yth mshh wyth ahrn lwth preh wamr lhwn azylw plkhw qdm yy alhkwn mn wmn dazlyn
Moses and Aaron were brought again to Pharaoh, and he said to them, “Go, serve Yahweh your God; but who are those who will go?”
9
ואמר משה בעולמנא ובסבנא נזיל בבננא ובבנתנא בעננא ובתורנא נזיל ארי חגא קדם יי לנא:
wamr mshh bewlmna wbsbna nzyl bbnna wbbnthna benna wbthwrna nzyl ary khga qdm yy lna
Moses said, “We will go with our young and with our old. We will go with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds; for we must hold a feast to Yahweh.”
10
ואמר להון יהי כן מימרא דיי בסעדכון כד אשלח יתכון וית טפלכון חזו ארי בישא דאתון סבירין למעבד לקבל אפיכון לאסתחרא:
wamr lhwn yhy kn mymra dyy bsedkwn kd ashlkh ythkwn wyth Tplkwn khzw ary bysha dathwn sbyryn lmebd lqbl apykwn lasthkhra
He said to them, “Yahweh be with you if I let you go with your little ones! See, evil is clearly before your faces.
11
לא כן אזילו כען גבריא ופלחו קדם יי ארי יתה אתון בען ותריך יתהון מן קדם פרעה:
la kn azylw ken gbrya wplkhw qdm yy ary ythh athwn ben wthryk ythhwn mn qdm preh
Not so! Go now you who are men, and serve Yahweh; for that is what you desire!” Then they were driven out from Pharaoh’s presence.
12
ואמר יי למשה ארים ידך על ארעא דמצרים ויתי גובא ויסק על ארעא דמצרים ויכול ית כל עסבא דארעא ית כל די אשאר ברדא:
wamr yy lmshh arym ydk el area dmtsrym wythy gwba wysq el area dmtsrym wykwl yth kl esba darea yth kl dy ashar brda
Yahweh said to Moses, “Stretch out your hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up on the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail has left.”
13
וארים משה ית חטרה על ארעא דמצרים ויי דבר רוח קדומא בארעא כל יומא ההוא וכל ליליא צפרא הוה ורוח קדומא נטל ית גובא:
warym mshh yth khTrh el area dmtsrym wyy dbr rwkh qdwma barea kl ywma hhwa wkl lylya tspra hwh wrwkh qdwma nTl yth gwba
Moses stretched out his rod over the land of Egypt, and Yahweh brought an east wind on the land all that day, and all night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
14
וסליק גובא על כל ארעא דמצרים ושרא בכל תחום מצרים תקיף לחדא קדמוהי לא הוה כן גובא דכותה ובתרוהי לא יהי כן:
wslyq gwba el kl area dmtsrym wshra bkl thkhwm mtsrym thqyp lkhda qdmwhy la hwh kn gwba dkwthh wbthrwhy la yhy kn
The locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt. They were very grievous. Before them there were no such locusts as they, nor will there ever be again.
15
וחפא ית עין שמשא דכל ארעא וחשוכת ארעא ואכל ית כל עסבא דארעא וית כל פירי אילנא די אשאר ברדא ולא אשתאר כל ירוקא באילנא ובעסבא דחקלא בכל ארעא דמצרים:
wkhpa yth eyn shmsha dkl area wkhshwkth area wakl yth kl esba darea wyth kl pyry aylna dy ashar brda wla ashthar kl yrwqa baylna wbesba dkhqla bkl area dmtsrym
For they covered the surface of the whole earth, so that the land was darkened, and they ate every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left. There remained nothing green, either tree or herb of the field, through all the land of Egypt.
16
ואוחי פרעה למקרי למשה ולאהרן ואמר חבית קדם יי אלהכון ולכון:
wawkhy preh lmqry lmshh wlahrn wamr khbyth qdm yy alhkwn wlkwn
Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste, and he said, “I have sinned against Yahweh your God, and against you.
17
וכען שבוק כען לחובי ברם זמנא הדא וצלו קדם יי אלהכון ויעדי מני לחוד ית מותא הדין:
wken shbwq ken lkhwby brm zmna hda wtslw qdm yy alhkwn wyedy mny lkhwd yth mwtha hdyn
Now therefore please forgive my sin again, and pray to Yahweh your God, that he may also take away from me this death.”
18
ונפק מלות פרעה וצלי קדם יי:
wnpq mlwth preh wtsly qdm yy
Moses went out from Pharaoh, and prayed to Yahweh.
19
והפך יי רוחא מערבא תקיף לחדא ונטל ית גובא ורמהי לימא דסוף לא אשתאר גובא חד בכל תחום מצרים:
whpk yy rwkha merba thqyp lkhda wnTl yth gwba wrmhy lyma dswp la ashthar gwba khd bkl thkhwm mtsrym
Yahweh sent an exceedingly strong west wind, which took up the locusts, and drove them into the Red Sea. There remained not one locust in all the borders of Egypt.
20
ואתקף יי ית לבא דפרעה ולא שלח ית בני ישראל:
wathqp yy yth lba dpreh wla shlkh yth bny yshral
But Yahweh hardened Pharaoh’s heart, and he didn’t let the children of Israel go.
21
ואמר יי למשה ארים ידך על צית שמיא ויהי חשוכא על ארעא דמצרים בתר דיעדי קבל ליליא:
wamr yy lmshh arym ydk el tsyth shmya wyhy khshwka el area dmtsrym bthr dyedy qbl lylya
Yahweh said to Moses, “Stretch out your hand toward the sky, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.”
22
וארים משה ית ידה על צית שמיא והוה חשוך קבל בכל ארעא דמצרים תלתא יומין:
warym mshh yth ydh el tsyth shmya whwh khshwk qbl bkl area dmtsrym thltha ywmyn
Moses stretched out his hand toward the sky, and there was a thick darkness in all the land of Egypt for three days.
23
לא חזו אנש ית אחוהי ולא קמו אנש מתחותוהי תלתא יומין ולכל בני ישראל הוה נהורא במותבנהון:
la khzw ansh yth akhwhy wla qmw ansh mthkhwthwhy thltha ywmyn wlkl bny yshral hwh nhwra bmwthbnhwn
They didn’t see one another, and nobody rose from his place for three days; but all the children of Israel had light in their dwellings.
24
וקרא פרעה למשה ואמר אזילו פלחו קדם יי לחוד ענכון ותורכון שבוקו אף טפלכון יזיל עמכון:
wqra preh lmshh wamr azylw plkhw qdm yy lkhwd enkwn wthwrkwn shbwqw ap Tplkwn yzyl emkwn
Pharaoh called to Moses, and said, “Go, serve Yahweh. Only let your flocks and your herds stay behind. Let your little ones also go with you.”
25
ואמר משה אף את תמסר בידנא נכסת קדשין ועלון ונעבד קדם יי אלהנא:
wamr mshh ap ath thmsr bydna nksth qdshyn welwn wnebd qdm yy alhna
Moses said, “You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God.
26
ואף בעירנא יזיל עמנא לא תשתאר מדעם ארי מנה אנחנא נסבין למפלח קדם יי אלהנא ואנחנא לית אנחנא ידעין מה נפלח קדם יי עד מיתנא תמן:
wap beyrna yzyl emna la thshthar mdem ary mnh ankhna nsbyn lmplkh qdm yy alhna wankhna lyth ankhna ydeyn mh nplkh qdm yy ed mythna thmn
Our livestock also shall go with us. Not a hoof shall be left behind, for of it we must take to serve Yahweh our God; and we don’t know with what we must serve Yahweh, until we come there.”
27
ואתקיף יי ית לבא דפרעה ולא אבה לשלחותהון:
wathqyp yy yth lba dpreh wla abh lshlkhwthhwn
But Yahweh hardened Pharaoh’s heart, and he wouldn’t let them go.
28
ואמר לה פרעה אזיל מעלוי אסתמר לך לא תוסיף למחזי אפי ארי ביומא דתחזי אפי תמות:
wamr lh preh azyl melwy asthmr lk la thwsyp lmkhzy apy ary bywma dthkhzy apy thmwth
Pharaoh said to him, “Get away from me! Be careful to see my face no more; for in the day you see my face you shall die!”
29
ואמר משה יאות מלילתא לא אוסיף עוד למחזי אפיך:
wamr mshh yawth mlyltha la awsyp ewd lmkhzy apyk
Moses said, “You have spoken well. I will see your face again no more.”