Esther · Chapter 4
Peshitta OT
17 verses
1
ܘܡܘܪܕܟܝ ܝܕܥ ܟܠܡܕܡ ܕܐܬܥܒܕ. ܘܨ̇ܪܝ ܡܘܪܕܟܝ ܠܒܘܫܘ̈ܗܝ. ܘܐܬܟܒܢ ܣܩܐ ܘܐܬܦܝܠ ܒܩܛܡܐ. ܘܢܦܩ ܡ̇ܝܠܠ ܒܓܘ ܡܕܝܢܬܐ. ܝܠܠܬܐ ܪܒܬܐ ܘܡܪܝܪܬܐ.
wmryrth' rbth' yllth' mdynth' bgw myll wnpq bqTm' w'thpyl sq' w'thkbn lbwshwhy mwrdky wtsry d'thebd klmdm yde wmwrdky
Now when Mordecai found out all that was done, Mordecai tore his clothes and put on sackcloth with ashes, and went out into the middle of the city, and wailed loudly and bitterly.
2
ܘܐ̣ܬܐ ܥܕܡܐ ܠܬܪܥܐ ܕܡ̇ܠܟܐ. ܘܠܝܬ ܗܘܐ ܢܡܘܣܐ ܕܐܢܫ ܢܠܒܫ ܣܩܐ ܘܢܐܬܐ ܠܬܪܥܐ ܕܡ̇ܠܟܐ.
dmlk' lthre' wn'th' sq' nlbsh d'nsh nmws' hw' wlyth dmlk' lthre' edm' w'th'
He came even before the king’s gate, for no one is allowed inside the king’s gate clothed with sackcloth.
3
ܘܒܟܠ ܡܕܝܢܐ ܟܪ ܕܡ̇ܛܝ ܦܬܓܡܐ ܕܡ̇ܠܟܐ܆ ܗ̣ܘܐ ܐܒܠܐ ܪܒܐ. ܠܝܗܘܕ̈ܝܐ. ܘܨܘܡܐ ܘܒܟܬܐ ܘܡܪ̈ܩܕ̇ܬܐ. ܘܣܩܐ ܘܩܛܡܐ ܡܟܝܟ ܠܣܓܝܐ̈ܐ.
lsgy'' mkyk wqTm' wsq' wmrqdth' wbkth' wtswm' lyhwdy' rb' 'bl' hw' dmlk' pthgm' dmTy kr mdyn' wbkl
In every province, wherever the king’s commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.
4
ܘܥܠܘ ܡܗ̈ܝܡܢܝܗ̇ ܘܐ̇ܡܗܬܗ̇ ܕܐܣܬܝܪ ܘܚܘܝܘܗ̇. ܘܐܬܬܙ̣ܝܥܬ ܡ̇ܠܟܐ ܛܒ. ܘܫܕ̣ܪܬ ܡܐ̈ܢܐ ܠܡܠܒܫܘܬܗ ܠܡܘܪܕܟܝ. ܘܠܡܫܠܚ̇ܘ ܣܩܐ ܡܢܗ܆ ܘܠܐ ܩ̇ܒܠ.
qbl wl' mnh sq' wlmshlkhw lmwrdky lmlbshwthh m'n' wshdrth Tb mlk' w'ththzyeth wkhwywh d'sthyr w'mhthh mhymnyh welw
Esther’s maidens and her eunuchs came and told her this, and the queen was exceedingly grieved. She sent clothing to Mordecai, to replace his sackcloth, but he didn’t receive it.
5
ܘܩܪ̣ܬ ܐܣܬܝܪ ܠܗܬܢ ܡܢ ܡܗܝ̈ܡܢܐ ܕܡ̇ܠܟܐ ܕܩܐ̇ܡ ܩܕܡܝܗ܇ ܘܦܩܕܬܗ ܠܘܬ ܡܘܪܕܟܝ܇ ܕܬܕܥ ܡܢܐ ܗܝ ܗܕܐ ܘܥܠ ܡܢܐ.
mn' wel hd' hy mn' dthde mwrdky lwth wpqdthh qdmyh dq'm dmlk' mhymn' mn lhthn 'sthyr wqrth
Then Esther called for Hathach, one of the king’s eunuchs, whom he had appointed to attend her, and commanded him to go to Mordecai, to find out what this was, and why it was.
6
ܘܢ̇ܦ̣ܩ ܗܬܢ ܠܘܬ ܡܘܪܕܟܝ ܠܫܘܩܐ ܕܡܕܝܢܬܐ܇ ܩܕܡ ܬܪܥܐ ܕܡ̇ܠܟܐ.
dmlk' thre' qdm dmdynth' lshwq' mwrdky lwth hthn wnpq
So Hathach went out to Mordecai, to the city square which was before the king’s gate.
7
ܘܚܘܝܗ ܡܘܪܕܟܝ ܥܠ ܡܕܡ ܕܓ̣ܕܫ ܠܗ.. ܘܚܘܫܒܢܐ ܕܟܣܦܐ ܕܐܡ̣ܪ ܗܡܢ ܠܡܬܩܠ ܠܡܥܠܘ ܠܒܝܬ ܓܙܐ ܥܠ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܕܢܐܒܕܘܢ.
dn'bdwn yhwdy' el gz' lbyth lmelw lmthql hmn d'mr dksp' wkhwshbn' lh dgdsh mdm el mwrdky wkhwyh
Mordecai told him of all that had happened to him, and the exact sum of the money that Haman had promised to pay to the king’s treasuries for the destruction of the Jews.
8
ܘܦܪܫܓܢܐ ܕܣܝ̣ܡ ܒܫܘܫܢ ܒܝܪܬܐ܆ ܝܗܒܗ ܠܗ ܕܢܚ̇ܘܐ ܠܐܣܬܝܪ. ܘܢܦܩܕܝܗ̇ ܕܬܥܘܠ ܠܘܬ ܡ̇ܠܟܐ. ܘܬܒܥܐ ܡܢܗ ܘܬܬܟܫܦ ܠܗ ܥܠ ܥܡܐ.
em' el lh wththkshp mnh wthbe' mlk' lwth dthewl wnpqdyh l'sthyr dnkhw' lh yhbh byrth' bshwshn dsym wprshgn'
He also gave him the copy of the writing of the decree that was given out in Susa to destroy them, to show it to Esther, and to declare it to her, and to urge her to go in to the king to make supplication to him, and to make request before him for her people.
9
ܘܥܠ ܗܬܢ̇ ܘܐܡ̣ܪ ܠܐܣܬܝܪ ܡ̈ܠܘܗܝ ܕܡܘܪܕܟܝ.
dmwrdky mlwhy l'sthyr w'mr hthn wel
Hathach came and told Esther the words of Mordecai.
10
ܘܐܡ̣ܪܬ ܐܣܬܝܪ ܠܗܬܢ̇ ܘܦܩܕܬܗ ܠܘܬ ܡܘܪܕܟܝ ܠܡܐܡܪ.
lm'mr mwrdky lwth wpqdthh lhthn 'sthyr w'mrth
Then Esther spoke to Hathach, and gave him a message to Mordecai:
11
ܟܠܗܘܢ ܥ̈ܒܕܐ ܕܡܠܟܐ ܝ̇ܕܥܝܢ. ܕܟܠ ܓܒܪܐ ܐܘ ܐܢܬܬܐ ܕܥܐ̇ܠ ܩܕܡ ܡ̇ܠܟܐ ܠܕܪܬܐ ܓ̇ܘܝܬܐ ܐܝ̇ܢܐ ܕܠܐ ܡܬܦܩܕ. ܚܕܐ ܗܝ ܐ̇ܬܐ ܕܐ̇ܬܐ ܠܡܬܩܛܠܘ ܠܒܪ ܡܢ ܡ̇ܢ ܕܡܘܫܛ ܠܗ ܡ̇ܠܟܐ ܫ̇ܒܛܐ ܕܕܗܒܐ ܘܚ̇ܝܐ. ܘܐܢܐ ܠܐ ܐܬܩ̇ܪܝܬ ܠܡܥܠ ܩܕܡ ܡ̇ܠܟܐ܆ ܗܐ ܬܠܬܐ ܝܘܡ̈ܝܢ.
ywmyn thlth' h' mlk' qdm lmel 'thqryth l' w'n' wkhy' ddhb' shbT' mlk' lh dmwshT mn mn lbr lmthqTlw d'th' 'th' hy khd' mthpqd dl' 'yn' gwyth' ldrth' mlk' qdm de'l 'nthth' 'w gbr' dkl ydeyn dmlk' ebd' klhwn
“All the king’s servants and the people of the king’s provinces know that whoever, whether man or woman, comes to the king into the inner court without being called, there is one law for him, that he be put to death, except those to whom the king might hold out the golden scepter, that he may live. I have not been called to come in to the king these thirty days.”
13
ܘܐܡ̣ܪ ܡܘܪܕܟܝ. ܐܡ̣ܪ ܠܗ̇ ܠܐܣܬܝܪ܆ ܠܐ ܬܣ̣ܒܪܝܢ ܒܢܦܫܟܝ ܕܟܕ ܒܝܬ ܡ̇ܠܟܐ ܐܢܬܝ ܡܬܦܠܛܐ ܐܢܬܝ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܝܗܘܕ̈ܝܐ܇
yhwdy' klhwn mn 'nthy mthplT' 'nthy mlk' byth dkd bnpshky thsbryn l' l'sthyr lh 'mr mwrdky w'mr
Then Mordecai asked them to return this answer to Esther: “Don’t think to yourself that you will escape in the king’s house any more than all the Jews.
14
ܐܢ ܬܫܬܩܝܢ ܒܙܒܢܐ ܗܢܐ܇ ܪܘܚܬܐ ܘܦܘܪܩܢܐ ܗ̇ܘܐ ܠܝܗܘ̈ܕܝܐ ܡܢ ܕܘܟܐ ܐܚܪܢܝܐ. ܘܐܢܬܝ ܘܒܝܬ ܐܒܘܟܝ ܐܒ̇ܕܐ ܐܢܬ. ܘܡ̣ܢܘ ܝܕ̇ܥ܇ ܐܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܘ ܙܒܢܐ ܐܬܩ̣ܪܝܬ ܘܐܬܩܪܒܬ ܠܡܠܟܘܬܐ.
lmlkwth' w'thqrbth 'thqryth zbn' hw hn' mTl 'n yde wmnw 'nth 'bd' 'bwky wbyth w'nthy 'khrny' dwk' mn lyhwdy' hw' wpwrqn' rwkhth' hn' bzbn' thshthqyn 'n
For if you remain silent now, then relief and deliverance will come to the Jews from another place, but you and your father’s house will perish. Who knows if you haven’t come to the kingdom for such a time as this?”
16
ܙܠ ܟܢ̇ܫ ܠܟܠܗܘܢ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܕܐܝܬ ܒܫܘܫܢ ܒܝܪܬܐ܆ ܘܨܘܡܘ ܥܠܝ ܘܠܐ ܬܐܟܠܘܢ ܘܠܐ ܬܫܬܘܢ ܬܠܬܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. ܠܠܝܐ ܘܐܝܡܡܐ. ܘܐܦ ܐܢܐ ܘܥܠܝ̈ܡܬܝ ܐܨܘܡ ܗ̇ܟܢܐ. ܘܗܝ̇ܕܝܢ ܐ̣ܥܘܠ ܩܕܡ ܡ̇ܠܟܐ ܕܠܐ ܒܢܡܘܣܝ. ܐܢ ܥ̇ܒܕܬ ܥ̇ܒܕܬ.
ebdth ebdth 'n bnmwsy dl' mlk' qdm 'ewl whydyn hkn' 'tswm welymthy 'n' w'p w'ymm' lly' ywmyn thlth' thshthwn wl' th'klwn wl' ely wtswmw byrth' bshwshn d'yth yhwdy' lklhwn knsh zl
“Go, gather together all the Jews who are present in Susa, and fast for me, and neither eat nor drink three days, night or day. I and my maidens will also fast the same way. Then I will go in to the king, which is against the law; and if I perish, I perish.”