Trace Root Browse corpora Esther 3
api

Esther · Chapter 3

Peshitta OT 15 verses
Show
1
ܘܒܬܪ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝ̣ܢ. ܐܘܪܒ ܡ̇ܠܟܐ ܐܚܫܝܪܝܫ ܠܗܡ̣ܢ ܒܪܗܡܕܬ ܐܓܓܝܐ ܘܐܪܝܡܗ. ܘܐܪܝܡ ܟܘܪܣܝܗ ܠܥܠ ܡܢ ܟܘܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܥܡܗ.
demh rwrbn' kwlhwn mn lel kwrsyh w'rym w'rymh 'ggy' brhmdth lhmn 'khshyrysh mlk' 'wrb hlyn ml' wbthr
After these things King Ahasuerus promoted Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes who were with him.
2
ܘܟܠܗܘܢ ܥܒ̣̈ܕܐ ܕܡ̇ܠܟܐ ܕܒܬܪܥܐ ܕܡ̇ܠܟܐ. ܒ̇ܪܟܝܢ ܗܘܘ ܘܣܓܕܝܢ ܠܗܡܢ. ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܦܩ̣ܕ ܥܠܘܗܝ ܡ̇ܠܟܐ. ܘܡܘܪܕܟܝ̣ ܠܐ ܒ̇ܪܟ ܗܘܐ ܘܣ̇ܓܕ.
wsgd hw' brk l' wmwrdky mlk' elwhy pqd dhkn' mTl lhmn wsgdyn hww brkyn dmlk' dbthre' dmlk' ebd' wklhwn
All the king’s servants who were in the king’s gate bowed down and paid homage to Haman, for the king had so commanded concerning him. But Mordecai didn’t bow down or pay him homage.
3
ܘܐܡ̇ܪܝܢ ܥ̈ܒ̣ܕܐ ܕܡ̇ܠܟܐ ܕܒܬܪܥܐ ܕܡ̇ܠܟܐ ܠܡܘܪܕܟܝ. ܠܡܢܐ ܥ̇ܒܪ ܐܢܬ ܥܠ ܦܘܩܕܢܐ ܕܡ̇ܠܟܐ.
dmlk' pwqdn' el 'nth ebr lmn' lmwrdky dmlk' dbthre' dmlk' ebd' w'mryn
Then the king’s servants who were in the king’s gate said to Mordecai, “Why do you disobey the king’s commandment?”
4
ܘܟܕ ܐܡ̇ܪܝܢ ܗܘܘ ܟܠܝܘܡ ܘܠܐ ܫܡ̇ܥ ܗܘܐ ܠܗܘܢ܆ ܚܘ̇ܝܘ ܠܗܡܢ ܕܢܕܥܘܢ ܐܢ ܫܪ̈ܝܪܢ ܡ̈ܠܘܗܝ ܕܡܘܪܕܟܝ. ܡܛܠ ܕܚ̇ܘܝ ܐܢܘܢ ܕܝܗܘܕܝܐ ܗܘ.
hw dyhwdy' 'nwn dkhwy mTl dmwrdky mlwhy shryrn 'n dndewn lhmn khwyw lhwn hw' shme wl' klywm hww 'mryn wkd
Now it came to pass, when they spoke daily to him, and he didn’t listen to them, that they told Haman, to see whether Mordecai’s reason would stand; for he had told them that he was a Jew.
5
ܘܚ̣ܙܐ ܗܡܢ ܕܡܘܪܕܟܝ ܠܐ ܒ̇ܪܟ ܗܘܐ ܘܣ̇ܓܕ ܠܗ܆ ܘܐܬܡܠܝ ܗܡܢ ܚܡܬܐ ܥܠ ܡܘܪܕܟܝ.
mwrdky el khmth' hmn w'thmly lh wsgd hw' brk l' dmwrdky hmn wkhz'
When Haman saw that Mordecai didn’t bow down nor pay him homage, Haman was full of wrath.
6
ܘܒܨܝܪܐ ܗܘܬ ܥܒܝܕܬܐ ܕܢܘܫܛ ܐܝܕ̣ܗ ܥܠ ܡܘܪܕܟܝ ܒܠܚܘܕܘܗܝ. ܡܛܠ ܕܚܘ̇ܝܘܗܝ ܥܡܗ ܕܡܘܪܕܟܝ. ܘܒܥ̣ܐ ܗܡܢ ܠܟܠܗܘܢ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܕܒܟܘܠܗ̇ ܡܠܟܘܬܗ ܕܐܚܫܝܪܝܫ ܥܡܗ ܕܡܘܪܕܟܝ ܀
dmwrdky emh d'khshyrysh mlkwthh dbkwlh yhwdy' lklhwn hmn wbe' dmwrdky emh dkhwywhy mTl blkhwdwhy mwrdky el 'ydh dnwshT ebydth' hwth wbtsyr'
But he scorned the thought of laying hands on Mordecai alone, for they had made known to him Mordecai’s people. Therefore Haman sought to destroy all the Jews who were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even Mordecai’s people.
7
ܒܝܪܚܐ ܩܕܡܝܐ ܕܗ̣ܘ ܢܝܣܢ. ܒܫܢܬ ܬܪ̈ܬܥܣܪܐ ܕܡ̇ܠܟܐ ܐܚܫܝܪܝܫ. ܐܪܡܝܘ ܦ̈ܨܐ. ܘܗ̈ܘܝ ܦܨ̈ܐ ܩܕܡ ܗܡܢ. ܡܢ ܝܘܡ ܠܝܘܡ. ܘܡܢ ܐܝܪܚ ܠܐܝܪܚ. . ܒܝܪܚܐ ܕܬܪܥܣܪ ܕܗ̣ܘ ܐܕܪ.
'dr dhw dthresr byrkh' l'yrkh 'yrkh wmn lywm ywm mn hmn qdm pts' whwy pts' 'rmyw 'khshyrysh dmlk' thrthesr' bshnth nysn dhw qdmy' byrkh'
In the first month, which is the month Nisan, in the twelfth year of King Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, and chose the twelfth month, which is the month Adar.
8
ܐܡ̣ܪ ܗܡܢ ܠܡ̇ܠܟܐ ܐܚܫܝܪܝܫ. ܐܝܬ ܥܡܐ ܚܕ ܡ̇ܒܕܪ ܘܡ̇ܒܙܩ̣ ܒܟܠܗܝܢ ܡܕܝ̈ܢܬܗ ܕܡ̇ܠܟܐ ܐܚܫܝܪܝܫ. ܢܡܘ̈ܣܝܗܘܢ ܦܪܝܫܝܢ ܡܢ ܟܠ ܥܡ. ܘܢܡܘܣܐ ܕܡ̇ܠܟܐ. ܠܐ ܥ̇ܒܕܝܢ. ܘܠܡ̇ܠܟܐ ܠܐ ܘ̇ܠܐ ܠܡܫܒܩ ܐܢܘܢ
'nwn lmshbq wl' l' wlmlk' ebdyn l' dmlk' wnmws' em kl mn pryshyn nmwsyhwn 'khshyrysh dmlk' mdynthh bklhyn wmbzq mbdr khd em' 'yth 'khshyrysh lmlk' hmn 'mr
Haman said to King Ahasuerus, “There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom, and their laws are different from other people’s. They don’t keep the king’s laws. Therefore it is not for the king’s profit to allow them to remain.
9
ܐܢ ܥܠ ܡ̇ܠܟܐ ܫܦܝܪ܆ ܢ̇ܟܬܘܒ̣ ܕܢܐܒܕܘܢ܆ ܘܥܣܪ̈ܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܟܟܪ̈ܐ ܕܟܣܦܐ܆ ܐܬܩܘܠ ܥܠ ܐܝ̣ܕܐ ܕ̇ܥܒ̈ܕܝ ܥ̇ܒܕܐ܇ ܠܡܥܠܘ ܠܓܙܐ ܕܡ̇ܠܟܐ.
dmlk' lgz' lmelw ebd' debdy 'yd' el 'thqwl dksp' kkr' 'lpyn wesr' dn'bdwn nkthwb shpyr mlk' el 'n
If it pleases the king, let it be written that they be destroyed; and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those who are in charge of the king’s business, to bring it into the king’s treasuries.”
10
ܘܫܩ̣ܠ ܡ̇ܠܟܐ ܥܙܩܬܐ ܡܢ ܐܝܕܗ̣. ܘܝܗ̣ܒ ܠܗܡܢ ܒܪ ܗܡܕ̣ܬ ܐܓܓܝܐ ܒܥܠܕܒܒܐ ܕܝܗܘܕ̈ܝܐ.
dyhwdy' beldbb' 'ggy' hmdth br lhmn wyhb 'ydh mn ezqth' mlk' wshql
The king took his ring from his hand, and gave it to Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews’ enemy.
11
ܘܐܡ̣ܪ ܡ̇ܠܟܐ. ܟܣܦܟ ܝܗܝܒ ܠܟ. ܘܥܡܐ ܠܡܥܒܕ ܠܗ ܟܘܠ ܡܕܡ ܕܫܦܝܪ ܒܥ̈ܝܢܝܟ ܀܀
beynyk dshpyr mdm kwl lh lmebd wem' lk yhyb kspk mlk' w'mr
The king said to Haman, “The silver is given to you, the people also, to do with them as it seems good to you.”
12
ܘܐܬܩܪܝܘ ܣ̇ܦܪ̈ܐ ܕܡ̇ܠܟܐ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ. ܒܝܪܚܐ ܩܕܡܝܐ ܒܬܠܬܥܣܪܐ ܒܗ ܒܝܪܚܐ܆ ܐܬܟܬܒ ܟܠܡܕܡ ܕܦ̇ܩܕ ܗܡܢ ܠܪ̈ܒܝ ܚ̈ܝܠܐ ܕܡ̇ܠܟܐ܇ ܘܠܡܪ̈ܘܬܐ ܕܒܟܠ ܡܕܝܢܐ ܘܡܕܝܢܐ. ܘܠܪ̈ܘܪܒܢܝ ܥܡ̈ܡܐ. ܠܡܕܝܢܬܐ ܐܝܟ ܟܬܒܗ̇܆ ܘܠܥܡܐ ܐܝܟ ܠܫܢܗ. ܒܫܡ ܡ̇ܠܟܐ ܐܚܫܝܪܝܫ ܐܬܟܬܒ. ܘܐܬܚܬܡ ܒܥܙܩܬܐ ܕܡ̇ܠܟܐ܆
dmlk' bezqth' w'thkhthm 'thkthb 'khshyrysh mlk' bshm lshnh 'yk wlem' kthbh 'yk lmdynth' emm' wlrwrbny wmdyn' mdyn' dbkl wlmrwth' dmlk' khyl' lrby hmn dpqd klmdm 'thkthb byrkh' bh bthlthesr' qdmy' byrkh' hw bzbn' dmlk' spr' w'thqryw
Then the king’s scribes were called in on the first month, on the thirteenth day of the month; and all that Haman commanded was written to the king’s local governors, and to the governors who were over every province, and to the princes of every people, to every province according to its writing, and to every people in their language. It was written in the name of King Ahasuerus, and it was sealed with the king’s ring.
13
ܘܐܫܬܕܪ ܐܓܪ̈ܬܐ ܒܝܕ ܪ̈ܗܛܐ܇ ܠܟܠܗܝܢ ܡܕܝܢ̈ܬܗ ܕܡ̇ܠܟܐ܇ ܠܡܚܪܒ ܘܠܡܩܛܠ܇ ܘܠܡܘܒܕܘ ܠܟܠܗܘܢ ܝܗܘ̈ܕܝܐ. ܡܢ ܥܠܝܡ̈ܐ܆ ܘܥܕܡܐ ܠܣܒ̈ܐ. ܘ̈ܛܠܝܐ ܘܢܫ̈ܐ ܒܚܕ ܝܘܡ. ܒܬ̇ܠܬܥܣܪܐ ܒܐܝܪܚ ܐܕܪ. ܘܢܟܣܝܗܘܢ ܠܒܙܬܐ ܒܚܕ ܝܘܡ. ܒܐܝܪܚ ܐܕܪ ܒܬܠܬܥܣܪܐ ܐܬܟܬܒ.
'thkthb bthlthesr' 'dr b'yrkh ywm bkhd lbzth' wnksyhwn 'dr b'yrkh bthlthesr' ywm bkhd wnsh' wTly' lsb' wedm' elym' mn yhwdy' lklhwn wlmwbdw wlmqTl lmkhrb dmlk' mdynthh lklhyn rhT' byd 'grth' w'shthdr
Letters were sent by couriers into all the king’s provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even on the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to plunder their possessions.
14
ܘܦܪܫܓܢܗ ܕܟܬܒܐ܆ ܐܬܝܗܒ ܒܟܠ ܡܕܝܢܐ ܘܡܕܝܢܐ. ܘܦ̇ܩܕ ܠܟ̇ܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܢܗܘܘܢ ܡܛܝܒܝܢ ܠܝܘܡܐ ܗܢܐ.
hn' lywm' mTybyn dnhwwn emm' lklhwn wpqd wmdyn' mdyn' bkl 'thyhb dkthb' wprshgnh
A copy of the letter, that the decree should be given out in every province, was published to all the peoples, that they should be ready against that day.
15
ܘܪ̈ܗܛܐ ܢܦ̣ܩܘ ܟܕ ܡܣܪܗܒܝܢ ܒܦܘܩܕܢܐ ܕܡ̇ܠܟܐ. ܘܦܬܓܡܐ ܐܬܦܩܕ ܒܫܘܫܢ ܒܝܪܬܐ. ܘܡ̇ܠܟܐ ܘܗܡܢ ܐܣܬܡܟܘ ܠܡܫܬܐ ܐܟܚܕܐ. ܘܡܕܝܢܬܐ ܫܘܫܢ ܐܫܬܓ̣ܫܬ.
'shthgshth shwshn wmdynth' 'kkhd' lmshth' 'sthmkw whmn wmlk' byrth' bshwshn 'thpqd wpthgm' dmlk' bpwqdn' msrhbyn kd npqw wrhT'
The couriers went out in haste by the king’s commandment, and the decree was given out in the citadel of Susa. The king and Haman sat down to drink; but the city of Susa was perplexed.