Ephesians — Chapter 5

Peshitta NT
1
ܗܘܝܬܘܢ ܗܟܝܠ ܡܬܕܡܝܢ ܒܐܠܗܐ ܐܝܟ ܒܢܝܐ ܚܒܝܒܐ
hwythwn hkyl mthdmyn b'lh' 'yk bny' khbyb'
Be therefore imitators of God, as beloved children.
scatter_plot
2
ܘܗܠܟܘ ܒܚܘܒܐ ܐܝܟ ܕܐܦ ܡܫܝܚܐ ܐܚܒܢ ܘܐܫܠܡ ܢܦܫܗ ܥܠ ܐܦܝܢ ܩܘܪܒܢܐ ܘܕܒܚܐ ܠܐܠܗܐ ܠܪܝܚܐ ܒܣܝܡܐ
whlkw bkhwb' 'yk d'p mshykh' 'khbn w'shlm npshh el 'pyn qwrbn' wdbkh' l'lh' lrykh' bsym'
Walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
scatter_plot
3
ܙܢܝܘܬܐ ܕܝܢ ܘܟܠܗ ܛܢܦܘܬܐ ܘܥܠܘܒܘܬܐ ܐܦܠܐ ܡܫܬܡܗܘ ܬܫܬܡܗ ܒܝܢܬܟܘܢ ܐܝܟ ܕܝܐܐ ܠܩܕܝܫܐ
znywth' dyn wklh Tnpwth' welwbwth' 'pl' mshthmhw thshthmh bynthkwn 'yk dy'' lqdysh'
But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
scatter_plot
4
ܘܠܐ ܨܘܚܝܬܐ ܘܠܐ ܡܠܐ ܕܫܛܝܘܬܐ ܐܘ ܕܒܙܚܐ ܐܘ ܕܫܥܝܐ ܗܠܝܢ ܕܠܐ ܡܬܒܥܝܢ ܐܠܐ ܚܠܦ ܗܠܝܢ ܬܘܕܝܬܐ
wl' tswkhyth' wl' ml' dshTywth' 'w dbzkh' 'w dshey' hlyn dl' mthbeyn 'l' khlp hlyn thwdyth'
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
scatter_plot
5
ܗܕܐ ܕܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܝܕܥܝܢ ܕܟܠܢܫ ܕܐܝܬܘܗܝ ܙܢܝܐ ܐܘ ܛܢܦܐ ܐܘ ܥܠܘܒܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܦܠܚ ܦܬܟܪܐ ܠܝܬ ܠܗ ܝܪܬܘܬܐ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܘܕܐܠܗܐ
hd' dyn hwythwn ydeyn dklnsh d'ythwhy zny' 'w Tnp' 'w elwb' d'ythwhy plkh pthkr' lyth lh yrthwth' bmlkwthh dmshykh' wd'lh'
Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
scatter_plot
6
ܕܠܡܐ ܐܢܫ ܢܛܥܝܟܘܢ ܒܡܠܐ ܣܪܝܩܬܐ ܡܛܠ ܗܠܝܢ ܗܘ ܓܝܪ ܐܬܐ ܪܘܓܙܗ ܕܐܠܗܐ ܥܠ ܒܢܝܐ ܕܠܐ ܡܬܛܦܝܣܢܘܬܐ
dlm' 'nsh nTeykwn bml' sryqth' mTl hlyn hw gyr 'th' rwgzh d'lh' el bny' dl' mthTpysnwth'
Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
scatter_plot
7
ܠܐ ܗܟܝܠ ܬܗܘܘܢ ܠܗܘܢ ܫܘܬܦܐ
l' hkyl thhwwn lhwn shwthp'
Therefore don’t be partakers with them.
scatter_plot
8
ܐܝܬܝܟܘܢ ܗܘܝܬܘܢ ܓܝܪ ܡܢ ܠܘܩܕܡ ܚܫܘܟܐ ܗܫܐ ܕܝܢ ܢܘܗܪܐ ܐܢܬܘܢ ܒܡܪܢ ܐܝܟ ܒܢܝ ܢܘܗܪܐ ܗܟܝܠ ܗܟܢܐ ܗܠܟܘ
'ythykwn hwythwn gyr mn lwqdm khshwk' hsh' dyn nwhr' 'nthwn bmrn 'yk bny nwhr' hkyl hkn' hlkw
For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
scatter_plot
9
ܦܐܪܘܗܝ ܓܝܪ ܕܢܘܗܪܐ ܒܟܠܗ ܐܢܘܢ ܛܒܘܬܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܘܩܘܫܬܐ
p'rwhy gyr dnwhr' bklh 'nwn Tbwth' wzdyqwth' wqwshth'
for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
scatter_plot
10
ܘܗܘܝܬܘܢ ܦܪܫܝܢ ܡܢܐ ܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܪܢ
whwythwn prshyn mn' shpyr qdm mrn
proving what is well pleasing to the Lord.
scatter_plot
11
ܘܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܡܫܬܘܬܦܝܢ ܠܘܬ ܥܒܕܐ ܕܚܫܘܟܐ ܕܦܐܪܐ ܠܝܬ ܒܗܘܢ ܐܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܡܟܘܢܝܢ ܠܗܘܢ
wl' hwythwn mshthwthpyn lwth ebd' dkhshwk' dp'r' lyth bhwn 'l' hwythwn mkwnyn lhwn
Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
scatter_plot
12
ܡܕܡ ܓܝܪ ܕܒܛܘܫܝܝ ܥܒܕܝܢ ܢܕܝܕ ܗܘ ܐܦ ܠܡܡܠܠܘܬܗ
mdm gyr dbTwshyy ebdyn ndyd hw 'p lmmllwthh
For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
scatter_plot
13
ܟܠ ܡܕܡ ܓܝܪ ܡܬܟܘܢ ܡܢ ܢܘܗܪܐ ܘܡܬܓܠܐ ܘܟܠܡܕܡ ܕܓܠܐ ܢܘܗܪܐ ܗܘ
kl mdm gyr mthkwn mn nwhr' wmthgl' wklmdm dgl' nwhr' hw
But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
scatter_plot
14
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܝܪ ܕܐܬܬܥܝܪ ܕܡܟܐ ܘܩܘܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܘܢܢܗܪ ܠܟ ܡܫܝܚܐ
mTl hn' 'myr d'ththeyr dmk' wqwm mn byth myth' wnnhr lk mshykh'
Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
scatter_plot
15
ܚܙܘ ܗܟܝܠ ܐܝܟܢܐ ܬܗܠܟܘܢ ܙܗܝܐܝܬ ܠܐ ܐܝܟ ܣܟܠܐ ܐܠܐ ܐܝܟ ܚܟܝܡܐ
khzw hkyl 'ykn' thhlkwn zhy'yth l' 'yk skl' 'l' 'yk khkym'
Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
scatter_plot
16
ܕܙܒܢܝܢ ܩܐܪܣܗܘܢ ܡܛܠ ܕܝܘܡܬܐ ܒܝܫܐ ܐܢܘܢ
dzbnyn q'rshwn mTl dywmth' bysh' 'nwn
redeeming the time, because the days are evil.
scatter_plot
17
ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܐ ܬܗܘܘܢ ܚܣܝܪܝ ܪܥܝܢܐ ܐܠܐ ܐܣܬܟܠܘ ܡܢܘ ܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ
mTl hn' l' thhwwn khsyry reyn' 'l' 'sthklw mnw tsbynh d'lh'
Therefore don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
scatter_plot
18
ܘܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܪܘܝܢ ܒܚܡܪܐ ܕܒܗ ܐܝܬ ܐܣܘܛܘܬܐ ܐܠܐ ܐܬܡܠܘ ܒܪܘܚܐ
wl' hwythwn rwyn bkhmr' dbh 'yth 'swTwth' 'l' 'thmlw brwkh'
Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
scatter_plot
19
ܘܡܠܠܘ ܥܡ ܢܦܫܟܘܢ ܒܡܙܡܘܪܐ ܘܒܬܫܒܚܬܐ ܘܒܙܡܝܪܬܐ ܕܪܘܚܐ ܗܘܝܬܘܢ ܙܡܪܝܢ ܒܠܒܘܬܟܘܢ ܠܡܪܝܐ
wmllw em npshkwn bmzmwr' wbthshbkhth' wbzmyrth' drwkh' hwythwn zmryn blbwthkwn lmry'
speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and making melody in your heart to the Lord;
scatter_plot
20
ܘܗܘܝܬܘܢ ܡܘܕܝܢ ܒܟܠܙܒܢ ܥܠ ܐܦܝ ܟܠܢܫ ܒܫܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܐܠܗܐ ܐܒܐ
whwythwn mwdyn bklzbn el 'py klnsh bshmh dmrn yshwe mshykh' l'lh' 'b'
giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;
scatter_plot
21
ܘܗܘܝܬܘܢ ܡܫܬܥܒܕܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܒܚܘܒܗ ܕܡܫܝܚܐ
whwythwn mshthebdyn khd lkhd bkhwbh dmshykh'
subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
scatter_plot
22
ܢܫܐ ܗܘܝܬܝܢ ܡܫܬܥܒܕܢ ܠܒܥܠܝܟܝܢ ܐܝܟ ܕܠܡܪܢ
nsh' hwythyn mshthebdn lbelykyn 'yk dlmrn
Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
scatter_plot
23
ܡܛܠ ܕܓܒܪܐ ܪܫܗ ܗܘ ܕܐܢܬܬܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܡܫܝܚܐ ܪܫܐ ܗܘ ܕܥܕܬܐ ܘܗܘܝܘ ܡܚܝܢܐ ܕܦܓܪܐ
mTl dgbr' rshh hw d'nthth' 'ykn' d'p mshykh' rsh' hw dedth' whwyw mkhyn' dpgr'
For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
scatter_plot
24
ܐܠܐ ܐܝܟܢܐ ܕܥܕܬܐ ܡܫܬܥܒܕܐ ܠܡܫܝܚܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܢܫܐ ܠܒܥܠܝܗܝܢ ܒܟܠܡܕܡ
'l' 'ykn' dedth' mshthebd' lmshykh' hkn' 'p nsh' lbelyhyn bklmdm
But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
scatter_plot
25
ܓܒܪܐ ܐܚܒܘ ܢܫܝܟܘܢ ܐܝܟ ܕܐܦ ܡܫܝܚܐ ܐܚܒ ܠܥܕܬܗ ܘܢܦܫܗ ܐܫܠܡ ܥܠ ܐܦܝܗ
gbr' 'khbw nshykwn 'yk d'p mshykh' 'khb ledthh wnpshh 'shlm el 'pyh
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
scatter_plot
26
ܕܢܩܕܫܝܗ ܘܢܕܟܝܗ ܒܣܚܝܐ ܕܡܝܐ ܘܒܡܠܬܐ
dnqdshyh wndkyh bskhy' dmy' wbmlth'
that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
scatter_plot
27
ܘܢܩܝܡܝܗ ܥܕܬܐ ܠܢܦܫܗ ܟܕ ܡܫܒܚܐ ܘܠܝܬ ܒܗ ܛܘܠܫܐ ܘܠܐ ܩܡܛܐ ܘܠܐ ܡܕܡ ܕܠܗܠܝܢ ܕܡܐ ܐܠܐ ܬܗܘܐ ܩܕܝܫܐ ܕܠܐ ܡܘܡ
wnqymyh edth' lnpshh kd mshbkh' wlyth bh Twlsh' wl' qmT' wl' mdm dlhlyn dm' 'l' thhw' qdysh' dl' mwm
that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without defect.
scatter_plot
28
ܗܟܢܐ ܘܠܐ ܠܓܒܪܐ ܕܢܚܒܘܢ ܢܫܝܗܘܢ ܐܝܟ ܕܠܦܓܪܝܗܘܢ ܡܢ ܕܠܐܢܬܬܗ ܓܝܪ ܡܚܒ ܢܦܫܗ ܗܘ ܡܚܒ
hkn' wl' lgbr' dnkhbwn nshyhwn 'yk dlpgryhwn mn dl'nththh gyr mkhb npshh hw mkhb
Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
scatter_plot
29
ܠܐ ܓܝܪ ܐܢܫ ܡܡܬܘܡ ܣܢܐ ܦܓܪܗ ܐܠܐ ܡܬܪܣܐ ܠܗ ܘܝܨܦ ܕܝܠܗ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܡܫܝܚܐ ܕܥܕܬܗ
l' gyr 'nsh mmthwm sn' pgrh 'l' mthrs' lh wytsp dylh 'ykn' d'p mshykh' dedthh
For no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;
scatter_plot
30
ܡܛܠ ܕܗܕܡܐ ܚܢܢ ܕܦܓܪܗ ܘܡܢ ܒܣܪܗ ܚܢܢ ܘܡܢ ܓܪܡܘܗܝ
mTl dhdm' khnn dpgrh wmn bsrh khnn wmn grmwhy
because we are members of his body, of his flesh and bones.
scatter_plot
31
ܡܛܠ ܗܢܐ ܢܫܒܘܩ ܓܒܪܐ ܠܐܒܘܗܝ ܘܠܐܡܗ ܘܢܩܦ ܠܐܢܬܬܗ ܘܢܗܘܘܢ ܬܪܝܗܘܢ ܚܕ ܒܣܪ
mTl hn' nshbwq gbr' l'bwhy wl'mh wnqp l'nththh wnhwwn thryhwn khd bsr
“For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh.”
scatter_plot
32
ܗܢܐ ܐܪܙܐ ܪܒ ܗܘ ܐܢܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܥܠ ܡܫܝܚܐ ܘܥܠ ܥܕܬܗ
hn' 'rz' rb hw 'n' dyn 'mr 'n' el mshykh' wel edthh
This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
scatter_plot
33
ܒܪܡ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܟܠ ܚܕ ܚܕ ܡܢܟܘܢ ܗܟܢܐ ܢܪܚܡ ܐܢܬܬܗ ܐܝܟ ܕܠܢܦܫܗ ܐܢܬܬܐ ܕܝܢ ܬܗܘܐ ܕܚܠܐ ܡܢ ܒܥܠܗ
brm 'p 'nthwn kl khd khd mnkwn hkn' nrkhm 'nththh 'yk dlnpshh 'nthth' dyn thhw' dkhl' mn belh
Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
scatter_plot