Trace Root Browse corpora Ecclesiastes 1
api

Ecclesiastes · Chapter 1

Peshitta OT 18 verses
Show
1
ܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܩܘܗܠܬ ܒܪ ܕܘܝܕ ܡܠܟܐ ܕܐܘܪܫܠܡ
d'wrshlm mlk' dwyd br dqwhlth pthgmwhy
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem:
2
ܗܒܠ ܗ̈ܒܠܝܢ ܐܡܪ ܩܘܗܠܬ ܗܒܠ ܗ̈ܒܠܝܢ ܟܠ ܡܕܡ ܗܒܠܐ
hbl' mdm kl hblyn hbl qwhlth 'mr hblyn hbl
“Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”
3
ܡܢܐ ܝܘܬܪܢܐ ܠܒܪܢܫܐ ܒܟܠ ܥܡܠܐ ܕܗܘ ܥܡܠ ܬܚܝܬ ܫܡܫܐ
shmsh' thkhyth eml dhw eml' bkl lbrnsh' ywthrn' mn'
What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
4
ܕܪ ܐܙܠ ܘܕܪ ܐܬܐ ܘܐܪܥܐ ܠܥܠܡ ܩܝܡܐ
qym' lelm w're' 'th' wdr 'zl dr
One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
5
ܕܢܚ ܫܡܫܐ ܘܥܪܒ ܫܡܫܐ ܘܠܐܬܪ ܕܕܢܚ ܗܘ ܬܐܒ ܕܡܢ ܬܡܢ ܬܘܒ ܢܕܢܚ
ndnkh thwb thmn dmn th'b hw ddnkh wl'thr shmsh' werb shmsh' dnkh
The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
6
ܐܙܠ ܠܬܝܡܢܐ ܘܡܬܟܪܟ ܠܓܪܒܝܐ ܡܬܟܪܟܘ ܡܬܟܪܟ ܘܐܙܠ ܪܘܚܐ ܘܠܚܕܪ̈ܬܗ ܬܐܒ ܪܘܚܐ
rwkh' th'b wlkhdrthh rwkh' w'zl mthkrk mthkrkw lgrby' wmthkrk lthymn' 'zl
The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
7
ܟܠ ܢܚ̈ܠܐ ܪܡܝܢ ܒܝܡܐ ܘܝܡܐ ܠܐ ܡܬܡܠܐ ܠܐܬܪ ܕܐܙܠܝܢ ܢܚ̈ܠܐ ܠܬܡܢ ܗܢܘܢ ܬܝܒܝܢ ܠܡܐܙܠ
lm'zl thybyn hnwn lthmn nkhl' d'zlyn l'thr mthml' l' wym' bym' rmyn nkhl' kl
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
8
ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܠܐܝܢ ܠܐ ܢܣܒܥ ܓܒܪܐ ܠܡܡܠܠܘ ܘܠܐ ܣܒܥܐ ܥܝܢܐ ܠܡܚܙܐ ܘܠܐ ܡܠܝܐ ܐܕܢܐ ܠܡܫܡܥ
lmshme 'dn' mly' wl' lmkhz' eyn' sbe' wl' lmmllw gbr' nsbe l' l'yn pthgm' klhwn
All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9
ܡܐ ܕܗܘܐ ܗܘ ܗܘܐ ܘܡܐ ܕܐܬܥܒܕ ܗܘ ܡܬܥܒܕ ܘܠܝܬ ܡܕܡ ܚܕܬ ܬܚܝܬ ܫܡܫܐ
shmsh' thkhyth khdth mdm wlyth mthebd hw d'thebd wm' hw' hw dhw' m'
That which has been is that which shall be, and that which has been done is that which shall be done; and there is no new thing under the sun.
10
ܟܠ ܕܢܡܠܠ ܘܢܐܡܪ ܚܙܝ ܗܢܐ ܚܕܬ ܗܘ ܟܒܪ ܗܘܐ ܡܢ ܥܠܡܝܢ ܕܡܢ ܠܩܘܕܡܝܢ
lqwdmyn dmn elmyn mn hw' kbr hw khdth hn' khzy wn'mr dnmll kl
Is there a thing of which it may be said, “Behold, this is new”? It has been long ago, in the ages which were before us.
11
ܠܝܬ ܕܘܟܪܢ ܠܩܕܡ̈ܝܐ ܘܐܦܠܐ ܠܐܚܪ̈ܝܐ ܕܗܘܝܢ ܠܝܬ ܠܗܘܢ ܕܘܟܪܢ ܥܡ ܐܝܠܝܢ ܕܗܘܝܢ ܠܐܚܪܝܬܐ
l'khryth' dhwyn 'ylyn em dwkrn lhwn lyth dhwyn l'khry' w'pl' lqdmy' dwkrn lyth
There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.
12
ܐܢܐ ܩܘܗܠܬ ܗܘܝܬ ܡܠܟܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܒܐܘܪܫܠܡ
b'wrshlm 'ysryl el mlk' hwyth qwhlth 'n'
I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
13
ܝܗܒܬ ܠܒܝ ܠܡܒܥܐ ܘܠܡܬܒܝܢܘ ܒܚܟܡܬܐ ܥܠ ܟܠ ܕܐܬܥܒܕ ܬܚܝܬ ܫܡܫܐ ܥܢܝܢܐ ܒܝܫܐ ܝܗܒ ܡܪܝܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܕܢܬܥܢܘܢ ܒܗ
bh dnthenwn 'nsh' lbny mry' yhb bysh' enyn' shmsh' thkhyth d'thebd kl el bkhkmth' wlmthbynw lmbe' lby yhbth
I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the sons of men to be afflicted with.
14
ܚܙܝܬ ܟܠ ܥܒܕܐ ܕܐܬܥܒܕ ܬܚܝܬ ܫܡܫܐ ܘܗܐ ܟܠ ܡܕܡ ܗܒܠܐ ܘܛܘܪܦܐ ܕܪܘܚܐ
drwkh' wTwrp' hbl' mdm kl wh' shmsh' thkhyth d'thebd ebd' kl khzyth
I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.
15
ܡܕܘܕܐ ܠܐ ܡܫܟܚ ܠܡܬܩܢ ܘܚܣܝܪܐ ܠܐ ܡܫܟܚ ܠܡܬܡܠܝܘ
lmthmlyw mshkkh l' wkhsyr' lmthqn mshkkh l' mdwd'
That which is crooked can’t be made straight; and that which is lacking can’t be counted.
16
ܡܠܠܬ ܐܢܐ ܥܡ ܠܒܝ ܠܡܐܡܪ ܐܢܐ ܗܐ ܝܪܒܬ ܘܐܘܣܦܬ ܚܟܡܬܐ ܥܠ ܟܠ ܕܗܘܘ ܩܕܡܝ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܠܒܝ ܚܙܐ ܣܘܓܐܐ ܕܚܟܡܬܐ ܘܕܐܝܕܥܬܐ
wd'ydeth' dkhkmth' swg'' khz' wlby b'wrshlm qdmy dhww kl el khkmth' w'wspth yrbth h' 'n' lm'mr lby em 'n' mllth
I said to myself, “Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
17
ܘܝܗܒܬ ܠܒܝ ܠܡܕܥ ܚܟܡܬܐ ܘܐܝܕܥܬܐ ܘܡܬ̈ܠܐ ܘܣܟܘܠܬܢܘܬܐ ܘܝܕܥܬ ܕܐܦ ܗܢܐ ܛܘܪܦܐ ܗܘ ܕܪܘܚܐ
drwkh' hw Twrp' hn' d'p wydeth wskwlthnwth' wmthl' w'ydeth' khkmth' lmde lby wyhbth
I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
18
ܡܛܠ ܕܒܣܓܝܐܘܬ ܚܟܡܬܐ ܣܓܝܐܘܬ ܪܘܓܙܐ ܘܕܡܘܣܦ ܠܡܕܥ ܡܘܣܦ ܟܐܒܐ
k'b' mwsp lmde wdmwsp rwgz' sgy'wth khkmth' dbsgy'wth mTl
For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.