Trace Root Browse corpora Deuteronomy 33
api

Deuteronomy · Chapter 33

Targum Onkelos 29 verses
Show
1
ודא ברכתא די בריך משה נביא דיי ית בני ישראל קדם מותיה:
mwthyh qdm yshral bny yth dyy nbya mshh bryk dy brktha wda
This is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
2
ואמר יי מסיני אתגלי וזהור יקריה משעיר אתחזי לנא אתגלי בגברתיה מטורא דפארן ועמיה רבבת קדישין כתב ימיניה מגו אשתא אוריתא יהב לנא:
lna yhb awrytha ashtha mgw ymynyh kthb qdyshyn rbbth wemyh dparn mTwra bgbrthyh athgly lna athkhzy msheyr yqryh wzhwr athgly msyny yy wamr
He said, “Yahweh came from Sinai, and rose from Seir to them. He shone from Mount Paran. He came from the ten thousands of holy ones. At his right hand was a fiery law for them.
3
אף חביבנון לשבטיא כל קדישוהי בית ישראל בגבורא אפקנון ממצרים ואנון מדברין תחות עננך נטלין על מימרך:
mymrk el nTlyn ennk thkhwth mdbryn wanwn mmtsrym apqnwn bgbwra yshral byth qdyshwhy kl lshbTya khbybnwn ap
Yes, he loves the people. All his saints are in your hand. They sat down at your feet. Each receives your words.
4
אוריתא יהב לנא משה מסרה ירתא לכנשת יעקב:
yeqb lknshth yrtha msrh mshh lna yhb awrytha
Moses commanded us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
5
והוה בישראל מלכא באתכנשות רישי עמא כחדא שבטיא דישראל:
dyshral shbTya kkhda ema ryshy bathknshwth mlka byshral whwh
He was king in Jeshurun, when the heads of the people were gathered, all the tribes of Israel together.
6
יחי ראובן לחיי עלמא ומותא תנינא לא ימות ויקבלון בנוהי אחסנתהון במנינהון:
bmnynhwn akhsnthhwn bnwhy wyqblwn ymwth la thnyna wmwtha elma lkhyy rawbn ykhy
“Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few.”
7
ודא ליהודה ואמר קבל יי צלותיה דיהודה במפקיה לאגחא קרבא ולעמיה תתיבניה לשלם ידוהי יעבדן ליה פרענותא מסנאוהי וסעיד מבעלי דבבוהי הוי ליה:
lyh hwy dbbwhy mbely wseyd msnawhy prenwtha lyh yebdn ydwhy lshlm ththybnyh wlemyh qrba lagkha bmpqyh dyhwdh tslwthyh yy qbl wamr lyhwdh wda
This is for Judah. He said, “Hear, Yahweh, the voice of Judah. Bring him in to his people. With his hands he contended for himself. You shall be a help against his adversaries.”
8
וללוי אמר תמיא ואוריא אלבשתא לגבר דאשתכח חסידא קדמך די נסיתוהי בנסתא והוה שלים בחנתוהי על מי מצותא ואשתכח מהימן:
mhymn washthkkh mtswtha my el bkhnthwhy shlym whwh bnstha nsythwhy dy qdmk khsyda dashthkkh lgbr albshtha wawrya thmya amr wllwy
About Levi he said, “Your Thummim and your Urim are with your godly one, whom you proved at Massah, with whom you contended at the waters of Meribah.
9
דעל אבוהי ועל אמיה לא רחם כד חבו מן דינא ואפי אחוהי ובנוהי לא נסיב ארי נטרו מטרת מימרך וקימך לא אשניו:
ashnyw la wqymk mymrk mTrth nTrw ary nsyb la wbnwhy akhwhy wapy dyna mn khbw kd rkhm la amyh wel abwhy del
He said of his father, and of his mother, ‘I have not seen him.’ He didn’t acknowledge his brothers, nor did he know his own children; for they have observed your word, and keep your covenant.
10
כשרין אלין דילפון דיניך ליעקב ואוריתך לישראל ישוון קטורת בוסמין קדמך וגמיר לרעוא על מדבחך:
mdbkhk el lrewa wgmyr qdmk bwsmyn qTwrth yshwwn lyshral wawrythk lyeqb dynyk dylpwn alyn kshryn
They shall teach Jacob your ordinances, and Israel your law. They shall put incense before you, and whole burnt offering on your altar.
11
ברך יי נכסוהי וקרבן ידוהי תקבל ברעוא תבר חרצא דסנאוהי ודבעלי דבבוהי דלא יקומון:
yqwmwn dla dbbwhy wdbely dsnawhy khrtsa thbr brewa thqbl ydwhy wqrbn nkswhy yy brk
Yahweh, bless his skills. Accept the work of his hands. Strike through the hips of those who rise up against him, of those who hate him, that they not rise again.”
12
לבנימן אמר רחימא דיי ישרי לרחצן עלוהי יהי מגן עלוהי כל יומא ובארעיה תשרי שכנתא:
shkntha thshry wbareyh ywma kl elwhy mgn yhy elwhy lrkhtsn yshry dyy rkhyma amr lbnymn
About Benjamin he said, “The beloved of Yahweh will dwell in safety by him. He covers him all day long. He dwells between his shoulders.”
13
וליוסף אמר מברכא מן קדם יי ארעיה עבדא מגדנין מטלא דשמיא מלעלא וממבועי עינון ותהומין דנגדן ממעמקי ארעא מלרע:
mlre area mmemqy dngdn wthhwmyn eynwn wmmbwey mlela dshmya mTla mgdnyn ebda areyh yy qdm mn mbrka amr wlywsp
About Joseph he said, “His land is blessed by Yahweh, for the precious things of the heavens, for the dew, for the deep that couches beneath,
14
ועבדא מגדנין ועללן מיבול שמשא ועבדא מגדנין מריש ירח בירח:
byrkh yrkh mrysh mgdnyn webda shmsha mybwl welln mgdnyn webda
for the precious things of the fruits of the sun, for the precious things that the moon can yield,
15
ומריש טוריא בכיריא ומטוב רמן דלא פסקן:
psqn dla rmn wmTwb bkyrya Twrya wmrysh
for the best things of the ancient mountains, for the precious things of the everlasting hills,
16
ומטוב ארעא ומלאה רעי ליה דשכנתיה בשמיא ועל משה אתגלי באסנא יתין כל אלין לרישא דיוסף ולגניא פרישא דאחוהי:
dakhwhy prysha wlgnya dywsp lrysha alyn kl ythyn basna athgly mshh wel bshmya dshknthyh lyh rey wmlah area wmTwb
for the precious things of the earth and its fullness, the good will of him who lived in the bush. Let this come on the head of Joseph, on the crown of the head of him who was separated from his brothers.
17
רבא דבנוהי זיוא ליה וגבורן דאתעבידא ליה מקדם תקפא ורומא דיליה בגברתיה עממיא יקטל כחדא עד סיפי ארעא ואנון רבותא דבית אפרים ואנון אלפיא דבית מנשה:
mnshh dbyth alpya wanwn aprym dbyth rbwtha wanwn area sypy ed kkhda yqTl emmya bgbrthyh dylyh wrwma thqpa mqdm lyh dathebyda wgbwrn lyh zywa dbnwhy rba
Majesty belongs to the firstborn of his herd. His horns are the horns of the wild ox. With them he will push all the peoples to the ends of the earth. They are the ten thousands of Ephraim. They are the thousands of Manasseh.”
18
ולזבולן אמר חדי זבולן במפקך לאגחא קרבא על בעלי דבבך ויששכר במהכך למעבד זמני מועדיא בירושלם:
byrwshlm mwedya zmny lmebd bmhkk wyshshkr dbbk bely el qrba lagkha bmpqk zbwln khdy amr wlzbwln
About Zebulun he said, “Rejoice, Zebulun, in your going out; and Issachar, in your tents.
19
שבטיא דישראל לטור בית מקדשא יתכנשון תמן יכסון נכסת קודשין לרעוא ארי נכסי עממיא ייכלון וסימא דמטמרא בחלא מתגליא להון:
lhwn mthglya bkhla dmTmra wsyma yyklwn emmya nksy ary lrewa qwdshyn nksth ykswn thmn ythknshwn mqdsha byth lTwr dyshral shbTya
They will call the peoples to the mountain. There they will offer sacrifices of righteousness, for they will draw out the abundance of the seas, the hidden treasures of the sand.”
20
ולגד אמר בריך אפתי לגד כליתא שרי ויקטול שלטונין עם מלכין:
mlkyn em shlTwnyn wyqTwl shry klytha lgd apthy bryk amr wlgd
About Gad he said, “He who enlarges Gad is blessed. He dwells as a lioness, and tears the arm and the crown of the head.
21
ואתקבל בקדמתא דיליה ארי תמן באחסנתיה משה ספרא רבא דישראל קביר והוא נפק ועל בריש עמא זכון קדם יי עבד ודינוהי עם ישראל:
yshral em wdynwhy ebd yy qdm zkwn ema brysh wel npq whwa qbyr dyshral rba spra mshh bakhsnthyh thmn ary dylyh bqdmtha wathqbl
He provided the first part for himself, for the lawgiver’s portion was reserved for him. He came with the heads of the people. He executed the righteousness of Yahweh, His ordinances with Israel.”
22
ולדן אמר דן תקיף כגור אריון ארעיה שתיא מן נחליא דנגדן מן מתנן:
mthnn mn dngdn nkhlya mn shthya areyh arywn kgwr thqyp dn amr wldn
About Dan he said, “Dan is a lion’s cub that leaps out of Bashan.”
23
ולנפתלי אמר נפתלי שבע רעוא ומלי ברכן מן קדם יי מערב ים גנוסר ודרומא ירת:
yrth wdrwma gnwsr ym merb yy qdm mn brkn wmly rewa shbe npthly amr wlnpthly
About Naphtali he said, “Naphtali, satisfied with favor, full of Yahweh’s blessing, Possess the west and the south.”
24
ולאשר אמר בריך מברכת בניא אשר יהי רעוא לאחוהי ויתרבי בתפנוקי מלכין:
mlkyn bthpnwqy wythrby lakhwhy rewa yhy ashr bnya mbrkth bryk amr wlashr
About Asher he said, “Asher is blessed with children. Let him be acceptable to his brothers. Let him dip his foot in oil.
25
תקיף כפרזלא ונחשא וכיומי עולמתך תקפך:
thqpk ewlmthk wkywmy wnkhsha kprzla thqyp
Your bars will be iron and bronze. As your days, so your strength will be.
26
לית אלה כאלהא דישראל דשכנתיה בשמיא בסעדך ותקפיה בשמי שמיא:
shmya bshmy wthqpyh bsedk bshmya dshknthyh dyshral kalha alh lyth
“There is no one like God, Jeshurun, who rides on the heavens for your help, in his excellency on the skies.
27
מדור אלהא די מלקדמין במימריה מתעבד עלמא ותריך מקדמך סנאה ואמר שצי:
shtsy wamr snah mqdmk wthryk elma mthebd bmymryh mlqdmyn dy alha mdwr
The eternal God is your dwelling place. Underneath are the everlasting arms. He thrust out the enemy from before you, and said, ‘Destroy!’
28
ושרא ישראל לרחצן בלחודוהי כעין ברכתא דברכנון יעקב אבוהון לארעא עבדא עבור וחמר אף שמיא דעלויהון ישמשנון בטלא:
bTla yshmshnwn delwyhwn shmya ap wkhmr ebwr ebda larea abwhwn yeqb dbrknwn brktha keyn blkhwdwhy lrkhtsn yshral wshra
Israel dwells in safety, the fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine. Yes, his heavens drop down dew.
29
טובך ישראל לית דכותך עמא דפרקניה מן קדם יי תקיף בסעדך ודמן קדמוהי נצחן גברותך ויכדבון סנאך לך ואת על פריקת צוארי מלכיהון תדרך:
thdrk mlkyhwn tswary pryqth el wath lk snak wykdbwn gbrwthk ntskhn qdmwhy wdmn bsedk thqyp yy qdm mn dprqnyh ema dkwthk lyth yshral Twbk
You are happy, Israel! Who is like you, a people saved by Yahweh, the shield of your help, the sword of your excellency? Your enemies will submit themselves to you. You will tread on their high places.”