1
ויהי אם קבלא תקבל למימרא דיי אלהך למטר למעבד ית כל פקודוהי די אנא מפקדך יומא דין ויתננך יי אלהך עלי על כל עממי ארעא:
wyhy am qbla thqbl lmymra dyy alhk lmTr lmebd yth kl pqwdwhy dy ana mpqdk ywma dyn wythnnk yy alhk ely el kl emmy area
It shall happen, if you shall listen diligently to Yahweh your God’s voice, to observe to do all his commandments which I command you today, that Yahweh your God will set you high above all the nations of the earth.
2
וייתון עלך כל ברכתא האלין וידבקנך ארי תקבל למימרא דיי אלהך:
wyythwn elk kl brktha halyn wydbqnk ary thqbl lmymra dyy alhk
All these blessings will come upon you, and overtake you, if you listen to Yahweh your God’s voice.
3
בריך את בקרתא ובריך את בחקלא:
bryk ath bqrtha wbryk ath bkhqla
You shall be blessed in the city, and you shall be blessed in the field.
4
בריך ולדא דמעך ואבא דארעך וולדא דבעירך בקרי תוריך ועדרי ענך:
bryk wlda dmek waba darek wwlda dbeyrk bqry thwryk wedry enk
You shall be blessed in the fruit of your body, the fruit of your ground, the fruit of your animals, the increase of your livestock, and the young of your flock.
5
בריך סלך ואצותך:
bryk slk watswthk
Your basket and your kneading trough shall be blessed.
6
בריך את במעלך ובריך את במפקך:
bryk ath bmelk wbryk ath bmpqk
You shall be blessed when you come in, and you shall be blessed when you go out.
7
יתן יי ית בעלי דבבך דקימין עלך תבירין קדמך בארחא חד יפקון לותך ובשבעא ארחן יערקון מקדמך:
ythn yy yth bely dbbk dqymyn elk thbyryn qdmk barkha khd ypqwn lwthk wbshbea arkhn yerqwn mqdmk
Yahweh will cause your enemies who rise up against you to be struck before you. They will come out against you one way, and will flee before you seven ways.
8
יפקד יי עמך ית ברכתא באוצרך ובכל אושטות ידך ויברכנך בארעא דיי אלהך יהב לך:
ypqd yy emk yth brktha bawtsrk wbkl awshTwth ydk wybrknk barea dyy alhk yhb lk
Yahweh will command the blessing on you in your barns, and in all that you put your hand to. He will bless you in the land which Yahweh your God gives you.
9
יקימנך יי ליה לעם קדיש כמא די קיים לך ארי תטר ית פקודיא דיי אלהך ותהך בארחן דתקנן קדמוהי:
yqymnk yy lyh lem qdysh kma dy qyym lk ary thTr yth pqwdya dyy alhk wthhk barkhn dthqnn qdmwhy
Yahweh will establish you for a holy people to himself, as he has sworn to you, if you shall keep the commandments of Yahweh your God, and walk in his ways.
10
ויחזון כל עממי ארעא ארי שמא דיי אתקרי עלך וידחלון מנך:
wykhzwn kl emmy area ary shma dyy athqry elk wydkhlwn mnk
All the peoples of the earth shall see that you are called by Yahweh’s name, and they will be afraid of you.
11
ויותרנך יי לטבא בולדא דמעך ובולדא דבעירך ובאבא דארעך על ארעא די קיים יי לאבהתך למתן לך:
wywthrnk yy lTba bwlda dmek wbwlda dbeyrk wbaba darek el area dy qyym yy labhthk lmthn lk
Yahweh will grant you abundant prosperity in the fruit of your body, in the fruit of your livestock, and in the fruit of your ground, in the land which Yahweh swore to your fathers to give you.
12
יפתח יי לך ית אוצריה טבא ית שמיא למתן מטר ארעך בעדניה ולברכא ית כל עובדי ידך ותוזף לעממין סגיאין ואת לא תזוף:
ypthkh yy lk yth awtsryh Tba yth shmya lmthn mTr arek bednyh wlbrka yth kl ewbdy ydk wthwzp lemmyn sgyayn wath la thzwp
Yahweh will open to you his good treasure in the sky, to give the rain of your land in its season, and to bless all the work of your hand. You will lend to many nations, and you will not borrow.
13
ויתננך יי לתקיף ולא לחלש ותהי ברם לעלא ולא תהי לתחתא ארי תקבל לפקודיא דיי אלהך די אנא מפקדך יומא דין למטר ולמעבד:
wythnnk yy lthqyp wla lkhlsh wthhy brm lela wla thhy lthkhtha ary thqbl lpqwdya dyy alhk dy ana mpqdk ywma dyn lmTr wlmebd
Yahweh will make you the head, and not the tail. You will be above only, and you will not be beneath, if you listen to the commandments of Yahweh your God which I command you today, to observe and to do,
14
ולא תסטון מכל פתגמיא די אנא מפקד יתכון יומא דין ימינא ושמאלא למהך בתר טעות עממיא למפלחנון:
wla thsTwn mkl pthgmya dy ana mpqd ythkwn ywma dyn ymyna wshmala lmhk bthr Tewth emmya lmplkhnwn
and shall not turn away from any of the words which I command you today, to the right hand or to the left, to go after other gods to serve them.
15
ויהי אם לא תקבל במימרא דיי אלהך למטר למעבד ית כל פקודוהי וקימוהי די אנא מפקדך יומא דין וייתון עלך כל לוטיא האלין וידבקנך:
wyhy am la thqbl bmymra dyy alhk lmTr lmebd yth kl pqwdwhy wqymwhy dy ana mpqdk ywma dyn wyythwn elk kl lwTya halyn wydbqnk
But it shall come to pass, if you will not listen to Yahweh your God’s voice, to observe to do all his commandments and his statutes which I command you today, that all these curses will come on you and overtake you.
16
ליט את בקרתא וליט את בחקלא:
lyT ath bqrtha wlyT ath bkhqla
You will be cursed in the city, and you will be cursed in the field.
17
ליט סלך ואצותך:
lyT slk watswthk
Your basket and your kneading trough will be cursed.
18
ליט ולדא דמעך ואבא דארעך בקרי תוריך ועדרי ענך:
lyT wlda dmek waba darek bqry thwryk wedry enk
The fruit of your body, the fruit of your ground, the increase of your livestock, and the young of your flock will be cursed.
19
ליט את במעלך וליט את במפקך:
lyT ath bmelk wlyT ath bmpqk
You will be cursed when you come in, and you will be cursed when you go out.
20
יגרי יי בך ית מארתא וית שגושיא וית מזופיתא בכל אושטות ידך די תעבד עד דתשתצי ועד דתיבד בפריע מן קדם בישות עובדיך דשבקתא דחלתי:
ygry yy bk yth martha wyth shgwshya wyth mzwpytha bkl awshTwth ydk dy thebd ed dthshthtsy wed dthybd bprye mn qdm byshwth ewbdyk dshbqtha dkhlthy
Yahweh will send on you cursing, confusion, and rebuke in all that you put your hand to do, until you are destroyed and until you perish quickly, because of the evil of your doings, by which you have forsaken me.
21
ידבק יי בך ית מותא עד דישיצי יתך מעל ארעא די את עלל לתמן למירתה:
ydbq yy bk yth mwtha ed dyshytsy ythk mel area dy ath ell lthmn lmyrthh
Yahweh will make the pestilence cling to you, until he has consumed you from off the land where you go in to possess it.
22
ימחנך יי בשחפתא ובקדחתא ובדלקתא ובחרחורא ובחרבא ובשדפונא ובירקונא וירדפנך עד דתיבד:
ymkhnk yy bshkhptha wbqdkhtha wbdlqtha wbkhrkhwra wbkhrba wbshdpwna wbyrqwna wyrdpnk ed dthybd
Yahweh will strike you with consumption, with fever, with inflammation, with fiery heat, with the sword, with blight, and with mildew. They will pursue you until you perish.
23
ויהון שמיך די עלוי רישך חסינין כנחשא מלאחתא מטרא וארעא די תחותך תקיפא כפרזלא מלמעבד פרין:
wyhwn shmyk dy elwy ryshk khsynyn knkhsha mlakhtha mTra warea dy thkhwthk thqypa kprzla mlmebd pryn
Your sky that is over your head will be bronze, and the earth that is under you will be iron.
24
יתן יי ית מטר ארעך אבקא ועפרא מן שמיא יחות עלך עד דתשתצי:
ythn yy yth mTr arek abqa wepra mn shmya ykhwth elk ed dthshthtsy
Yahweh will make the rain of your land powder and dust. It will come down on you from the sky, until you are destroyed.
25
יתננך יי תביר קדם סנאך בארחא חדא תפוק לותיה ובשבעא ארחן תערוק מקדמוהי ותהי לזיע לכל מלכות ארעא:
ythnnk yy thbyr qdm snak barkha khda thpwq lwthyh wbshbea arkhn therwq mqdmwhy wthhy lzye lkl mlkwth area
Yahweh will cause you to be struck before your enemies. You will go out one way against them, and will flee seven ways before them. You will be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth.
26
ותהי נבלתך משגרא למיכל לכל עופא דשמיא ולבעירת ארעא ולית דמניד:
wthhy nblthk mshgra lmykl lkl ewpa dshmya wlbeyrth area wlyth dmnyd
Your dead bodies will be food to all birds of the sky, and to the animals of the earth; and there will be no one to frighten them away.
27
ימחנך יי בשחנא דמצרים ובטחורין ובגרבא ובחריס יביש די לא תכול לאתסאה:
ymkhnk yy bshkhna dmtsrym wbTkhwryn wbgrba wbkhrys ybysh dy la thkwl lathsah
Yahweh will strike you with the boils of Egypt, with the tumors, with the scurvy, and with the itch, of which you can not be healed.
28
ימחנך יי בטפשותא ובסמיותא ובשעממות לבא:
ymkhnk yy bTpshwtha wbsmywtha wbshemmwth lba
Yahweh will strike you with madness, with blindness, and with astonishment of heart.
29
ותהי ממשש בטהרא כמא די משש עוירא בקבלא ולא תצלח ית ארחתיך ותהי ברם עשיק ואניס כל יומיא ולית דפריק:
wthhy mmshsh bThra kma dy mshsh ewyra bqbla wla thtslkh yth arkhthyk wthhy brm eshyq wanys kl ywmya wlyth dpryq
You will grope at noonday, as the blind gropes in darkness, and you shall not prosper in your ways. You will only be oppressed and robbed always, and there will be no one to save you.
30
אתתא תירוס וגבר אחרן ישכבנה ביתא תבני ולא תיתב ביה כרמא תצוב ולא תחלניה:
aththa thyrws wgbr akhrn yshkbnh bytha thbny wla thythb byh krma thtswb wla thkhlnyh
You will betroth a wife, and another man shall lie with her. You will build a house, and you won’t dwell in it. You will plant a vineyard, and not use its fruit.
31
תורך יהי נכס לעיניך ולא תיכול מניה חמרך יהי אנס מקדמך ולא יתוב לך ענך מסירין לבעלי דבבך ולית לך פריק:
thwrk yhy nks leynyk wla thykwl mnyh khmrk yhy ans mqdmk wla ythwb lk enk msyryn lbely dbbk wlyth lk pryq
Your ox will be slain before your eyes, and you will not eat any of it. Your donkey will be violently taken away from before your face, and will not be restored to you. Your sheep will be given to your enemies, and you will have no one to save you.
32
בניך ובנתיך מסירין לעמא אחרן ועיניך חזן ויסופן בגללהן כל יומא ולית חילא בידך:
bnyk wbnthyk msyryn lema akhrn weynyk khzn wyswpn bgllhn kl ywma wlyth khyla bydk
Your sons and your daughters will be given to another people. Your eyes will look and fail with longing for them all day long. There will be no power in your hand.
33
אבא דארעך וכל לאותך יכול עמא די לא ידעת ותהי ברם עשיק ורעיע כל יומיא:
aba darek wkl lawthk ykwl ema dy la ydeth wthhy brm eshyq wreye kl ywmya
A nation which you don’t know will eat the fruit of your ground and all of your work. You will only be oppressed and crushed always,
34
ותהי משתטיה מחזו עיניך די תחזי:
wthhy mshthTyh mkhzw eynyk dy thkhzy
so that the sights that you see with your eyes will drive you mad.
35
ימחנך יי בשחנא בישא על רכביא ועל שקיא די לא תכול לאתסאה מפרסת רגלך ועד מוחך:
ymkhnk yy bshkhna bysha el rkbya wel shqya dy la thkwl lathsah mprsth rglk wed mwkhk
Yahweh will strike you in the knees and in the legs with a sore boil, of which you cannot be healed, from the sole of your foot to the crown of your head.
36
יגלי יי יתך וית מלכך די תקים עלך לעם די לא ידעת את ואבהתיך ותפלח תמן לעממיא פלחי טעותא אעא ואבנא:
ygly yy ythk wyth mlkk dy thqym elk lem dy la ydeth ath wabhthyk wthplkh thmn lemmya plkhy Tewtha aea wabna
Yahweh will bring you, and your king whom you will set over yourselves, to a nation that you have not known, you nor your fathers. There you will serve other gods of wood and stone.
37
ותהי לצדו למתל ולשועי בכל עממיא די ידברנך יי לתמן:
wthhy ltsdw lmthl wlshwey bkl emmya dy ydbrnk yy lthmn
You will become an astonishment, a proverb, and a byword among all the peoples where Yahweh will lead you away.
38
בר זרע סגי תפק לחקלא וזער תכנוש ארי יחסלניה גובא:
br zre sgy thpq lkhqla wzer thknwsh ary ykhslnyh gwba
You will carry much seed out into the field, and will gather little in, for the locust will consume it.
39
כרמין תצוב ותפלח וחמרא לא תשתי ולא תכנוש ארי תיכלניה תלעתא:
krmyn thtswb wthplkh wkhmra la thshthy wla thknwsh ary thyklnyh thletha
You will plant vineyards and dress them, but you will neither drink of the wine, nor harvest, because worms will eat them.
40
זיתין יהון לך בכל תחומך ומשחא לא תסוך ארי יתרון זיתיך:
zythyn yhwn lk bkl thkhwmk wmshkha la thswk ary ythrwn zythyk
You will have olive trees throughout all your borders, but you won’t anoint yourself with the oil, for your olives will drop off.
41
בנין ובנן תוליד ולא יהון לך ארי יהכון בשביא:
bnyn wbnn thwlyd wla yhwn lk ary yhkwn bshbya
You will father sons and daughters, but they will not be yours, for they will go into captivity.
42
כל אילנך ואבא דארעך יחסנניה סקאה:
kl aylnk waba darek ykhsnnyh sqah
Locusts will consume all of your trees and the fruit of your ground.
43
תותב ערל די בינך יהי סליק עיל מנך לעלא לעלא ואת תהי נחת לתחתא לתחתא:
thwthb erl dy bynk yhy slyq eyl mnk lela lela wath thhy nkhth lthkhtha lthkhtha
The foreigner who is among you will mount up above you higher and higher, and you will come down lower and lower.
44
הוא יוזפנך ואת לא תוזפניה הוא יהי לתקיף ואת תהי לחלש:
hwa ywzpnk wath la thwzpnyh hwa yhy lthqyp wath thhy lkhlsh
He will lend to you, and you won’t lend to him. He will be the head, and you will be the tail.
45
וייתון עלך כל לוטיא האלין וירדפנך וידבקנך עד דתשתצי ארי לא קבלתא למימרא דיי אלהך למטר פקודוהי וקימוהי די פקדך:
wyythwn elk kl lwTya halyn wyrdpnk wydbqnk ed dthshthtsy ary la qbltha lmymra dyy alhk lmTr pqwdwhy wqymwhy dy pqdk
All these curses will come on you, and will pursue you and overtake you, until you are destroyed, because you didn’t listen to Yahweh your God’s voice, to keep his commandments and his statutes which he commanded you.
46
ויהון בך לאת ולמופת ובבניך עד עלם:
wyhwn bk lath wlmwpth wbbnyk ed elm
They will be for a sign and for a wonder to you and to your offspring forever.
47
חלף די לא פלחתא קדם יי אלהך בחדוא ובשפירות לבא מסגי כלא:
khlp dy la plkhtha qdm yy alhk bkhdwa wbshpyrwth lba msgy kla
Because you didn’t serve Yahweh your God with joyfulness and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;
48
ותפלח ית בעלי דבבך די יגרניה יי בך בכפנא ובצחותא ובערטליתא ובחסירות כלא ויתן ניר פרזלא על צוארך עד דישיצי יתך:
wthplkh yth bely dbbk dy ygrnyh yy bk bkpna wbtskhwtha wberTlytha wbkhsyrwth kla wythn nyr przla el tswark ed dyshytsy ythk
therefore you will serve your enemies whom Yahweh sends against you, in hunger, in thirst, in nakedness, and in lack of all things. He will put an iron yoke on your neck until he has destroyed you.
49
ייתי יי עלך עם מרחיק מסיפי ארעא כמא די משתדי נשרא עמא די לא תשמע לישניה:
yythy yy elk em mrkhyq msypy area kma dy mshthdy nshra ema dy la thshme lyshnyh
Yahweh will bring a nation against you from far away, from the end of the earth, as the eagle flies: a nation whose language you will not understand,
50
עם תקיף אפין די לא יסב אפין לסבא ועל ינקא לא מרחם:
em thqyp apyn dy la ysb apyn lsba wel ynqa la mrkhm
a nation of fierce facial expressions, that doesn’t respect the elderly, nor show favor to the young.
51
וייכול ולדא דבעירך ואבא דארעך עד דתשתצי די לא ישאר לך עבורא חמרא ומשחא בקרי תוריך ועדרי ענך עד דיובד יתך:
wyykwl wlda dbeyrk waba darek ed dthshthtsy dy la yshar lk ebwra khmra wmshkha bqry thwryk wedry enk ed dywbd ythk
They will eat the fruit of your livestock and the fruit of your ground, until you are destroyed. They also won’t leave you grain, new wine, oil, the increase of your livestock, or the young of your flock, until they have caused you to perish.
52
ויעק לך בכל קרויך עד דיכבש שוריך רמיא וכריכיא די את רחץ לאשתזבא בהן בכל ארעך ויעק לך בכל קרויך בכל ארעך די יהב יי אלהך לך:
wyeq lk bkl qrwyk ed dykbsh shwryk rmya wkrykya dy ath rkhts lashthzba bhn bkl arek wyeq lk bkl qrwyk bkl arek dy yhb yy alhk lk
They will besiege you in all your gates until your high and fortified walls in which you trusted come down throughout all your land. They will besiege you in all your gates throughout all your land which Yahweh your God has given you.
53
ותיכול ולדא דמעך בשר בניך ובנתיך די יהב לך יי אלהך בצירא ובעקתא דיעק לך סנאך:
wthykwl wlda dmek bshr bnyk wbnthyk dy yhb lk yy alhk btsyra wbeqtha dyeq lk snak
You will eat the fruit of your own body, the flesh of your sons and of your daughters, whom Yahweh your God has given you, in the siege and in the distress with which your enemies will distress you.
54
גברא דרכיך בך ודמפנק לחדא תבאש עיניה באחוהי ובאתת קימיה ובשאר בנוהי די ישאר:
gbra drkyk bk wdmpnq lkhda thbash eynyh bakhwhy wbathth qymyh wbshar bnwhy dy yshar
The man who is tender among you, and very delicate, his eye will be evil toward his brother, toward the wife whom he loves, and toward the remnant of his children whom he has remaining,
55
מלמתן לחד מנהון מבשר בנוהי די ייכול מדלא אשתאר ליה כלא בצירא ובעקתא די יעק לך סנאך בכל קרויך:
mlmthn lkhd mnhwn mbshr bnwhy dy yykwl mdla ashthar lyh kla btsyra wbeqtha dy yeq lk snak bkl qrwyk
so that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he will eat, because he has nothing left to him, in the siege and in the distress with which your enemy will distress you in all your gates.
56
דרכיכא בך ודמפנקא די לא נסיאת פרסת רגלה לאחתא על ארעא ממפנקו ומרכיכו תבאש עינה בגבר קימה ובברה ובברתה:
drkyka bk wdmpnqa dy la nsyath prsth rglh lakhtha el area mmpnqw wmrkykw thbash eynh bgbr qymh wbbrh wbbrthh
The tender and delicate woman among you, who would not venture to set the sole of her foot on the ground for delicateness and tenderness, her eye will be evil toward the husband that she loves, toward her son, toward her daughter,
57
ובזער בנהא דיפקון מנה ובבנהא די תליד ארי תיכלנון בחסירות כלא בסתרא בצירא ובעקתא די יעק לך סנאך בקרויך:
wbzer bnha dypqwn mnh wbbnha dy thlyd ary thyklnwn bkhsyrwth kla bsthra btsyra wbeqtha dy yeq lk snak bqrwyk
toward her young one who comes out from between her feet, and toward her children whom she bears; for she will eat them secretly for lack of all things in the siege and in the distress with which your enemy will distress you in your gates.
58
אם לא תטר למעבד ית כל פתגמי אוריתא הדא דכתיבין בספרא הדין למדחל ית שמא יקירא ודחילא הדין ית יי אלהך:
am la thTr lmebd yth kl pthgmy awrytha hda dkthybyn bspra hdyn lmdkhl yth shma yqyra wdkhyla hdyn yth yy alhk
If you will not observe to do all the words of this law that are written in this book, that you may fear this glorious and fearful name, YAHWEH your God,
59
ויפרש יי ית מחתך וית מחת בניך מחן רברבן ומהימנן ומכתשין בישין ומהימנין:
wyprsh yy yth mkhthk wyth mkhth bnyk mkhn rbrbn wmhymnn wmkthshyn byshyn wmhymnyn
then Yahweh will make your plagues and the plagues of your offspring fearful, even great plagues, and of long duration, and severe sicknesses, and of long duration.
60
ויתב בך ית כל מכתשי מצרים די דחלתא מקדמיהון וידבקון בך:
wythb bk yth kl mkthshy mtsrym dy dkhltha mqdmyhwn wydbqwn bk
He will bring on you again all the diseases of Egypt, which you were afraid of; and they will cling to you.
61
אף כל מרע וכל מחא די לא כתיבין בספרא דאוריתא הדא ייתנון יי עלך עד דישתצך:
ap kl mre wkl mkha dy la kthybyn bspra dawrytha hda yythnwn yy elk ed dyshthtsk
Also every sickness and every plague which is not written in the book of this law, Yahweh will bring them on you until you are destroyed.
62
ותשתארון בעם זער חלף די הויתון ככוכבי שמיא למסגי ארי לא קבלתא למימרא דיי אלהך:
wthshtharwn bem zer khlp dy hwythwn kkwkby shmya lmsgy ary la qbltha lmymra dyy alhk
You will be left few in number, even though you were as the stars of the sky for multitude, because you didn’t listen to Yahweh your God’s voice.
63
ויהי כמא דחדי יי עליכון לאוטבא יתכון ולאסגאה יתכון כן יחדי יי עליכון לאובדא יתכון ולשצאה יתכון ותטלטלון מעל ארעא דאת עלל לתמן למירתה:
wyhy kma dkhdy yy elykwn lawTba ythkwn wlasgah ythkwn kn ykhdy yy elykwn lawbda ythkwn wlshtsah ythkwn wthTlTlwn mel area dath ell lthmn lmyrthh
It will happen that as Yahweh rejoiced over you to do you good, and to multiply you, so Yahweh will rejoice over you to cause you to perish and to destroy you. You will be plucked from the land that you are going in to possess.
64
ויבדרנך יי בכל עממיא מסיפי ארעא ועד סיפי ארעא ותפלח תמן לעממיא פלחי טעותא די לא ידעת את ואבהתך אעא ואבנא:
wybdrnk yy bkl emmya msypy area wed sypy area wthplkh thmn lemmya plkhy Tewtha dy la ydeth ath wabhthk aea wabna
Yahweh will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other end of the earth. There you will serve other gods which you have not known, you nor your fathers, even wood and stone.
65
ובעממיא האנון לא תנוח ולא יהא מנח לפרסת רגלך ויתן יי לך תמן לב דחל וחשכת עינין ומפחן נפש:
wbemmya hanwn la thnwkh wla yha mnkh lprsth rglk wythn yy lk thmn lb dkhl wkhshkth eynyn wmpkhn npsh
Among these nations you will find no ease, and there will be no rest for the sole of your foot; but Yahweh will give you there a trembling heart, failing of eyes, and pining of soul.
66
ויהון חייך תלן לך מקבל ותהי תוה ליליא ויממא ולא תהימין בחייך:
wyhwn khyyk thln lk mqbl wthhy thwh lylya wymma wla thhymyn bkhyyk
Your life will hang in doubt before you. You will be afraid night and day, and will have no assurance of your life.
67
בצפרא תימר מן יתן רמשא וברמשא תימר מן יתן צפרא מתוהות לבך די תהי תוה ומחזו עיניך די תהי חזי:
btspra thymr mn ythn rmsha wbrmsha thymr mn ythn tspra mthwhwth lbk dy thhy thwh wmkhzw eynyk dy thhy khzy
In the morning you will say, “I wish it were evening!” and at evening you will say, “I wish it were morning!” for the fear of your heart which you will fear, and for the sights which your eyes will see.
68
ויתיבנך יי מצרים בספינן בארחא די אמרית לך לא תוסף עוד למחזיה ותזדבנון תמן לבעלי דבבך לעבדין ולאמהן ולית דקנה:
wythybnk yy mtsrym bspynn barkha dy amryth lk la thwsp ewd lmkhzyh wthzdbnwn thmn lbely dbbk lebdyn wlamhn wlyth dqnh
Yahweh will bring you into Egypt again with ships, by the way of which I told you that you would never see it again. There you will offer yourselves to your enemies for male and female slaves, and nobody will buy you.
69
אלין פתגמי קימא די פקיד יי ית משה למגזר עם בני ישראל בארעא דמואב בר מקימא די גזר עמהון בחרב:
alyn pthgmy qyma dy pqyd yy yth mshh lmgzr em bny yshral barea dmwab br mqyma dy gzr emhwn bkhrb